1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 20:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 13:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Calinou <calinou9999@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: qcsrc/client/Main.qc:21
21 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
22 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
24 #: qcsrc/client/Main.qc:95
26 "^3Your engine build is outdated\n"
27 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
29 "^3Votre version n'est pas à jour!\n"
30 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à "
33 #: qcsrc/client/Main.qc:105
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
38 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n"
43 #: qcsrc/client/Main.qc:484
45 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
47 "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
49 #: qcsrc/client/Main.qc:834
52 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
53 msgstr "Une entité CSQC a changé de type ! (edict: %d, classname: %s)\n"
55 #: qcsrc/client/Main.qc:844
58 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
60 "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
62 #: qcsrc/client/Main.qc:892
65 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
68 "Entité inconnue ! CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n"
70 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
72 msgid "%s (not bound)"
73 msgstr "%s (non assigné)"
75 #: qcsrc/client/Main.qc:1357 qcsrc/client/hud.qc:221
76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
81 #: qcsrc/client/View.qc:1089
82 msgid "Revival progress"
85 #: qcsrc/client/hud.qc:186
90 #: qcsrc/client/hud.qc:191
95 #: qcsrc/client/hud.qc:210
97 msgstr "Ligne de départ"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
101 msgstr "Ligne d'arrivée"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:214
105 msgid "Intermediate %d"
106 msgstr "Intermédiaire %d"
108 #: qcsrc/client/hud.qc:223
113 #: qcsrc/client/hud.qc:830
115 msgstr "Plus de munitions"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:834
119 msgstr "Ne possède pas"
121 #: qcsrc/client/hud.qc:838
123 msgstr "Non disponible"
125 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
131 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
132 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
136 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
137 msgstr "^1PÉNALITÉ: %.1f (%s)"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
141 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
142 msgstr "^2PÉLANITÉ %.1f (%s)"
144 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
145 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
147 "^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de "
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
151 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
153 "^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les "
156 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
157 msgid "A vote has been called for:"
158 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
160 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
161 msgid "Allow servers to store and display your name?"
162 msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?"
164 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
165 msgid "^1Configure the HUD"
166 msgstr "^1Configurer l'interface"
168 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
171 msgstr "Oui (%s): %d"
173 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
176 msgstr "Non (%s): %d"
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
179 msgid "Personal best"
180 msgstr "Record personnel"
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
184 msgstr "Record du serveur"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
187 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
188 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat."
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
197 msgstr "^1Observation"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
201 msgid "^1Spectating: ^7%s"
202 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
206 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
207 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur"
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
211 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
212 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour un autre joueur"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
216 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
217 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
221 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
222 msgstr "^1Utiliez ^3ùs^1 pour observer"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
226 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
227 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
230 msgid "^1Wait for your turn to join"
231 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
234 msgid "^1Match has already begun"
235 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
238 msgid "^1You have no more lives left"
239 msgstr "^1Vous n'avez plus de vies"
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
243 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
244 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
248 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
249 msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes"
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
252 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
253 msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !"
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
257 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
258 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement"
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
262 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
263 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
266 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
267 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..."
269 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
270 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
271 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..."
273 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
275 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
276 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement"
278 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
279 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
280 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
282 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
284 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
285 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
288 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
289 msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface."
291 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
292 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
293 msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options."
295 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
296 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
297 msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et"
299 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
300 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
301 msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis."
303 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
307 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
311 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
315 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
319 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
323 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
324 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
325 msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n"
327 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
329 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
331 "^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans data/"
334 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
336 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
337 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
350 msgstr "Ne pas voter"
352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
353 msgid "Vote for a map"
354 msgstr "Votez pour une carte"
356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
358 msgid "%d seconds left"
359 msgstr "%d secondes restantes"
361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
363 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
364 msgstr "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n"
366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
368 msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n"
370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
371 msgid "Requesting preview...\n"
372 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
374 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
375 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
377 "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes !"
379 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
381 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
382 msgstr "A reçu la demande HTTP d'ID invalide %d.\n"
384 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
386 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
388 "Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
390 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
392 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
393 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
417 msgid "SCO^destroyed"
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
446 msgstr "SCO^tué/mort"
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
470 msgstr "SCO^défaites"
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
478 msgstr "SCO^pseudonyme"
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
481 msgid "SCO^objectives"
482 msgstr "SCO^objectifs"
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
486 msgstr "SCO^collectés"
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
506 msgstr "SCO^retournés"
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
518 msgstr "SCO^suicides"
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
530 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
532 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant "
533 "^2scoreboard_columns_set ^7(dans la console).\n"
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
536 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
537 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
541 msgstr "Utilisation:\n"
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
544 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
545 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
548 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
549 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
552 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
554 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
558 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
561 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
565 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
566 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7 Nom d'un joueur\n"
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
569 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
570 msgstr "^3latence^7 Temps de latence\n"
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
573 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
574 msgstr "^3pl^7 Pertes de paquet\n"
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
577 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
578 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
581 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
582 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
585 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
586 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
589 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
590 msgstr "^3tués^7 tués - suicides\n"
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
593 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
594 msgstr "^3kd^7 Ratio tué-mort\n"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
598 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
601 "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (Capture du "
602 "Drapeau) ou une clé (Chasse aux Clés) a été capturé\n"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
606 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
607 "ball (Keepaway) was picked up\n"
609 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), clé "
610 "(Chasse aux clés) ou balle (Keepway) a été pris\n"
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
614 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
616 "^3fastest^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
619 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
620 msgstr "^3fckills^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
623 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
624 msgstr "^3returns^7 Nombre de drapeaux retournés\n"
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
627 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
628 msgstr "^3drops^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
631 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
632 msgstr "^3lives^7 Nombre de vies (LMS)\n"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
635 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
636 msgstr "^3rank^7 Rang du joueur\n"
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
639 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
640 msgstr "^3pushes^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
644 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
647 "^3détruits^7 Nombre de clés détruire en les poussant dans le "
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
651 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
652 msgstr "^3kckills^7 Nombre de porteurs de clés tués\n"
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
655 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
656 msgstr "3pertes^7 Nombre de fois qu'une clé a été perdue\n"
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
659 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
660 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours finis (course/cts)\n"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
663 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
664 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
667 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
669 "^3fastest^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
672 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
673 msgstr "^3tics^7 Nombre de tics (DOM)\n"
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
676 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
678 "^3^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
681 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
682 msgstr "^3bckills^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
686 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
689 "^3bctime^7 Temps total en possession de la balle en "
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
694 "^3score^7 Total score\n"
697 "^3score^7 Score total\n"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
702 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
703 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
704 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
705 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
708 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
709 "avec des virgules\n"
710 "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
711 "dans certains modes.\n"
712 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme un champ pour montrer tous les "
713 "champs disponibles\n"
714 "pour le mode de jeu en cours.\n"
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
719 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
720 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
723 "Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n"
724 "inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
728 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
730 "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
734 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
735 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
737 "va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n"
738 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
742 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
743 "other gamemodes except DM.\n"
745 "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4' sera montré dans tous "
746 "les modes sauf DM.\n"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488
752 msgid "fixed missing field '%s'\n"
753 msgstr "champ manquant fixé '%s'\n"
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
765 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
766 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
775 msgstr "Stats. de la carte :"
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
778 msgid "Secrets found:"
779 msgstr "Secrets trouvés :"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
787 msgstr "Tableau des scores"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
791 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
792 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
796 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
797 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
805 msgid "playing on ^2%s^7"
806 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
810 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
811 msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
819 msgid " until ^3%s %s^7"
820 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
829 msgid "SCO^is beaten"
830 msgstr "SCO^est battu"
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
834 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
835 msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
839 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
844 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
849 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
852 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
854 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
855 msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
857 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
861 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
863 msgid "%s under attack!"
864 msgstr "%s attaqué !"
866 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
867 msgid "No right gunner!"
870 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
871 msgid "No left gunner!"
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
896 msgid "Enemy carrier"
897 msgstr "Porteur de clé"
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
901 msgstr "Porteur du drapeau"
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
905 msgstr "Drapeau lâché"
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
923 msgstr "Porteur de clé"
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
949 msgid "Control point"
950 msgstr "Point de contrôle"
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
954 msgstr "Point de contrôle"
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
968 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
970 msgstr "Porteur de balle"
972 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
982 msgstr "Mitraillette"
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
986 msgstr "Lance-grenades"
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
996 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
1004 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
1005 msgid "Rocket Launcher"
1006 msgstr "Lance-roquettes"
1008 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
1009 msgid "Port-O-Launch"
1010 msgstr "Lance-O-Port"
1012 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1016 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1023 msgstr "Boule de feu"
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1031 msgstr "Fusil sniper"
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1035 msgstr "Lance-mines"
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1038 msgid "Invisibility"
1039 msgstr "Invisibilité"
1041 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1043 msgstr "Vie supplémentaire"
1045 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1049 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1053 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1057 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1059 msgstr "Régén. essence"
1061 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1065 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1069 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1073 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1077 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1079 msgid "%s needing help!"
1080 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1082 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1084 msgid "error: status is %d\n"
1085 msgstr "erreur: le status est %d\n"
1087 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1088 msgid "error creating curl handle\n"
1089 msgstr "erreur de création du curl handle"
1091 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1092 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1095 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1096 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1101 msgid "CI_DEC^%s years"
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1106 msgid "CI_ZER^%d years"
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1111 msgid "CI_FIR^%d year"
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1116 msgid "CI_SEC^%d years"
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1121 msgid "CI_THI^%d years"
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1126 msgid "CI_MUL^%d years"
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1131 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1136 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1141 msgid "CI_FIR^%d week"
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1146 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1151 msgid "CI_THI^%d weeks"
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1156 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1161 msgid "CI_DEC^%s days"
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1166 msgid "CI_ZER^%d days"
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1171 msgid "CI_FIR^%d day"
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1176 msgid "CI_SEC^%d days"
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1181 msgid "CI_THI^%d days"
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1186 msgid "CI_MUL^%d days"
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1191 msgid "CI_DEC^%s hours"
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1196 msgid "CI_ZER^%d hours"
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1201 msgid "CI_FIR^%d hour"
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1206 msgid "CI_SEC^%d hours"
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1211 msgid "CI_THI^%d hours"
1214 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1216 msgid "CI_MUL^%d hours"
1219 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1221 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1224 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1226 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1229 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1231 msgid "CI_FIR^%d minute"
1234 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1236 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1239 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1241 msgid "CI_THI^%d minutes"
1244 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1246 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1249 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1251 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1254 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1256 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1257 msgstr "%d secondes restantes"
1259 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1261 msgid "CI_FIR^%d second"
1264 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1266 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1267 msgstr "%d secondes restantes"
1269 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1271 msgid "CI_THI^%d seconds"
1272 msgstr "%d secondes restantes"
1274 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1276 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1277 msgstr "%d secondes restantes"
1279 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1284 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1289 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1294 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1301 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1302 msgstr "Lancer de @!#%'n Tuba"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1311 msgstr "Match à Mort"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1314 msgid "Last Man Standing"
1315 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1330 msgid "Team Deathmatch"
1331 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1334 msgid "Capture the Flag"
1335 msgstr "Capture du Drapeau"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1339 msgstr "Arène de Clan"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1347 msgstr "Chasse aux Clés"
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1369 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1371 msgid "^1Server notices:"
1372 msgstr "Record du serveur"
1374 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1376 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1377 msgstr "%d secondes restantes"
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1381 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1382 msgstr "%s^7 a capturé le %s%s\n"
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1387 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1388 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1393 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1399 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1400 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1408 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1417 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1424 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1434 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1439 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1444 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1445 msgstr "%s^7 a retourné le %s\n"
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1449 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1450 msgstr "^1%s^1 a été éliminé par %s\n"
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1454 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1455 msgstr "^1%s^1 a été noyé par %s\n"
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1459 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1460 msgstr "^1%s^1 a été écrasé par %s\n"
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1464 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1469 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1470 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort par %s\n"
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1475 msgstr "^1%s^1 a été cuit par %s\n"
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1479 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1480 msgstr "^1%s^1 a été fusilé vers l'espace par %s\n"
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1485 msgstr "^1%s^1 a été"
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1489 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1490 msgstr "^1%s^1 a été mis en conserve par %s\n"
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1494 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1495 msgstr "^1%s^1 a essayé de prendre la place de %s^1 en se téléportant\n"
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1500 msgstr "^1%s^1 a été téléfraggué par %s\n"
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1504 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1505 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1510 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1511 msgstr "^1%s^1 a été tué dans la destruction du véhicule de %s\n"
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1515 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1516 msgstr "%s a vu la belle lumière de la boule de feu de %s"
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1521 msgstr "^1%s^1 a été aplati par %s\n"
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1530 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1536 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1537 msgstr "^1%s^1 a été tué dans la destruction du véhicule de %s\n"
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1542 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1543 msgstr "^1%s^1 a été tué dans la destruction du véhicule de %s\n"
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1547 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1548 msgstr "^1%s^1 a été déchiqueté par %s\n"
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1552 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1553 msgstr "^1%s^1 a été"
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1557 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1558 msgstr "^1%s^1 a été tué dans la destruction du véhicule de %s\n"
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1562 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1563 msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par %s\n"
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1567 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1572 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1573 msgstr "^1%s^1 a été lancé vers un monde de souffrance par %s\n"
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1577 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1578 msgstr "^1%s^1 a été fusilé vers l'espace par %s\n"
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1582 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1583 msgstr "^1%s^1 n'est pas devenu ami avec le Lord of Teamplay\n"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1587 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1588 msgstr "^1%s^1 a cru qu'il avait trouvé un bel endroit pour camper\n"
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1592 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1593 msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1597 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1602 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1603 msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n"
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1607 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1608 msgstr "^1%s^1 est resté dans l'eau trop longtemps\n"
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1612 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1613 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1617 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1618 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1622 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1627 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1628 msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1632 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1633 msgstr "^1%s^1 est mort\n"
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1637 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1638 msgstr "^1%s^1 a trouvé un endroit chaud\n"
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1642 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1643 msgstr "^1%s^1 s'est transformé en merguez\n"
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1647 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1648 msgstr "^7%s^7 s'est suicidé. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1652 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1657 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1662 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1663 msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1667 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1668 msgstr "^1%s^1 a été acidulé\n"
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1672 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1673 msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n"
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1677 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1678 msgstr "^1%s^1 est maintenant conservé pour les siècles à venir\n"
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1682 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1683 msgstr "^1%s^1 a été cloué par %s\n"
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1687 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1688 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1692 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1693 msgstr "^1%s^1 a sprinté vers une tourelle\n"
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1697 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1698 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle eWheel\n"
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1702 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1703 msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n"
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1707 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1708 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle hellion\n"
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1712 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1713 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la tourelle chasseuse\n"
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1717 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1718 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle mitrailleuse\n"
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1722 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1723 msgstr "^1%s^1 a été transformé en gigot brûlant par une tourelle MLRS\n"
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1727 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1728 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle eWheel\n"
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1732 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1733 msgstr "^1%s^1 a été servi avec du plasma très chaud venant d'une tourelle\n"
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1737 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1738 msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par une tourelle tesla\n"
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1742 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1743 msgstr "^1%s^1 a été enrichi avec des balles par une tourelle marcheuse\n"
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1747 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1748 msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n"
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1752 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1753 msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n"
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1758 msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n"
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1762 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1763 msgstr "^1%s^1 a été aplati par %s\n"
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1767 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1768 msgstr "^1%s^1 a été fusilé vers l'espace par %s\n"
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1773 msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n"
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1778 msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n"
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1782 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1783 msgstr "^1%s^1 a été"
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1788 msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n"
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1792 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1797 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1798 msgstr "^1%s^1 a été fusilé vers l'espace par %s\n"
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1802 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1803 msgstr "^1%s^1 a été fraggué par %s\n"
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1807 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1808 msgstr "^1%s^1 a été fraggué par %s\n"
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1812 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1813 msgstr "^1%s^1 a été"
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1817 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1821 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1826 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1830 msgid "^BGRound tied\n"
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1834 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1839 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1840 msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1849 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1854 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1859 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1860 msgstr "Vous avez le %s !"
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1864 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1869 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1879 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1884 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1889 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1894 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1895 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1899 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1900 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1904 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1909 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1914 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1915 msgstr "%S^7 a perdu le %s\n"
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1919 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1920 msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1924 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1929 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1930 msgstr "^1Vous n'avez plus de vies"
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1934 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1939 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1940 msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1944 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1945 msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1949 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1950 msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1954 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1959 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1964 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1965 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1970 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1971 msgstr "Autoriser les spectateurs"
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1975 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1976 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1980 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1985 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1990 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1991 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1995 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
2000 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
2006 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2007 "and will be lost.\n"
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
2012 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
2016 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2022 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2023 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2028 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2034 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2041 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2047 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2048 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2053 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2054 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2059 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2060 msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Acoordeon de %s"
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2064 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2065 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2069 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2074 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2080 msgstr "%s a été pulvérisé par le laser bleu d'electro de %s"
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2084 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2085 msgstr "%s a ressenti l'air éléctrique du combo d'electro de %s"
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2089 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2090 msgstr "%s s'est trop rapproché du laser bleu d'electro de %s"
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2094 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2095 msgstr "%s a joué avec du plasma d'electro"
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2099 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2100 msgstr "%s n'a pas pu se souvenir où il a mis du plasma d'electro"
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2105 msgstr "%s a regardé la boule de feu de %s de trop près"
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2109 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2114 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2115 msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2119 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2120 msgstr "%s a oublié sa mine"
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2125 msgstr "%s a été cribblé de roquettes d'hagar par %s"
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2130 msgstr "%s a été pommelé avec des roquettes d'hagar par %s"
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2134 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2135 msgstr "%s a joué avec des mini-roquettes d'hagar"
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2140 msgstr "%s a été coupé par l'HLAC de %s"
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2144 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2150 msgstr "%s a été pris dans la bombe à gravité de %s"
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2155 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2156 msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Acoordeon de %s"
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2160 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2161 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2166 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort par %s\n"
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2170 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2171 msgstr "%s s'est explosé avec son lance-mines"
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2175 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2176 msgstr "%s s'est trop rapproché de la mine de %s"
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2180 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2181 msgstr "%s a oublié sa mine"
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2185 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2186 msgstr "%s a été vaporisé par le minstanex de %s"
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2191 msgstr "%s s'est trop rapproché de la mine de %s"
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2195 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2200 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2201 msgstr "%s n'a pas vu sa propre grenade"
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2205 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2206 msgstr "%s s'est explosé avec son lance-mines"
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2210 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2211 msgstr "%s a été vaporisé par le nex de %s"
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2216 msgstr "%s a été snipé par le fusil sniper de %s"
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2220 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2221 msgstr "%s est mort dans la chaîne de balles de %s"
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2225 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2226 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la chaîne de balles de fusil sniper de %s"
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2230 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2231 msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher du fusil sniper de %s"
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2235 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2236 msgstr "%s a mangé la roquette de %s"
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2241 msgstr "%s s'est trop approché de la roquette de %s"
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2245 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2246 msgstr "%s s'est explosé avec son lance-roquettes"
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2251 msgstr "%s a été pommelé avec des roquettes chercheuses par %s"
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2256 msgstr "^1%s^1 a été fraggué par %s\n"
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2260 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2261 msgstr "%s a joué avec des roquettes chercheuses"
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2266 msgstr "%s a été fusillé par %s"
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2270 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2271 msgstr "%2$s a baffé %1$s avec un gros fusil"
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2275 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2276 msgstr "%s pense maintenant avec les portails"
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2280 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2281 msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Tuba de %s"
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2285 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2286 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Tuba"
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2291 msgstr "%s a été snipé par la mitraillette de %s"
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2296 msgstr "%s a été cribblé de balles par la mitraillette de %s"
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2299 msgid "^BGYou are attacking!"
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2303 msgid "^BGYou are defending!"
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2309 msgstr "^1Commencez !"
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2313 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2314 msgstr "^1La partie commence dans %d secondes"
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2317 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2321 msgid "^F4Round cannot start"
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2325 msgid "^BGRound tied"
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2329 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2334 "^BGYou are now free.\n"
2335 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2336 "^BGif you think you will succeed."
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2341 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2342 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2343 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2347 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2352 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2357 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2362 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2367 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2372 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2377 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2381 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2386 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2391 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2396 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2401 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2405 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2409 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2413 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2418 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2419 msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2423 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2424 msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2428 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2429 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2433 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2434 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2438 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2439 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2443 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2444 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2448 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2449 msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2453 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2454 msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2458 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2459 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2463 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2464 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2468 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2469 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2473 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2474 msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2478 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2479 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2483 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2484 msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2488 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2489 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2493 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2494 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2499 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2500 "You are now on: %s"
2502 "Vous avez été changé d'équipe pour améliorer l'équilibre des équipes\n"
2503 "Vous êtes maintenant dans l'%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2507 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2508 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2512 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2513 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2517 msgid "^K1Die camper!"
2518 msgstr "^1Meurs campeur !"
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2522 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2523 msgstr "^1Change de tactique, campeur !"
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2527 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2528 msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2532 msgid "^K1You were %s"
2533 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2536 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2541 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2542 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2546 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2547 msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n"
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2550 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2555 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2556 msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2560 msgid "^K1You need to be more careful!"
2561 msgstr "^1Vous devez être plus prudent !"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2564 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2569 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2570 msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2574 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2575 msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2579 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2580 msgstr "^1Vous êtes deven trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2584 msgid "^K1You need to preserve your health"
2585 msgstr "^1Vous aviez besoin de préserver votre santé"
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2589 msgid "^K1You became a shooting star!"
2590 msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2593 msgid "^K1You melted away in slime!"
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2597 msgid "^K1You committed suicide!"
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2602 msgid "^K1You ended it all!"
2603 msgstr "^1Vous devez être plus prudent !"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2606 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2611 msgid "^BGYou are now on: %s"
2612 msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2616 msgid "^K1You died in an accident!"
2617 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2620 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2625 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2626 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2629 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2634 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2635 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2638 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2643 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2644 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2652 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2653 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2656 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2660 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2664 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2668 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2673 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2674 msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n"
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2678 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2683 msgid "^K1Watch your step!"
2684 msgstr "^1Attention à la marche !"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2688 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2689 msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !"
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2693 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2694 msgstr "Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier!"
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2698 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2699 msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !"
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2703 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2704 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2709 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2714 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2715 msgstr "Vous avez pris le %s !"
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2719 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2720 msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2724 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2725 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2729 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2730 msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2734 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2735 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2739 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2743 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2748 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2753 msgid "^K1You froze yourself"
2754 msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2757 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2762 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2763 msgstr "Vous avez le %s !"
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2767 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2772 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2773 msgstr "Vous avez le %s !"
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2777 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2782 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2787 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2792 "^K1No spawnpoints available!\n"
2793 "Hope your team can fix it..."
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2798 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2799 "The player limit reached maximum capacity."
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2804 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2805 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2809 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2810 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2813 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2818 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2819 "Help the key carriers to meet!"
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2824 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2825 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2830 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2831 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2835 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2839 msgid "^BGScanning frequency range..."
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2843 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2849 "^BGWaiting for players to join...\n"
2850 "Need active players for: %s"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2855 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2856 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..."
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2860 msgid "^F2Don't camp!"
2861 msgstr "Ne pas voter"
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2864 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2867 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2868 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2872 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2877 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2881 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2892 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2893 "Next weapon: ^F1%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2898 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2903 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2904 "Keep fragging until we have a winner!"
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2909 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2910 "Keep scoring until we have a winner!"
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2916 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2917 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2922 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2923 msgstr "Invisibilité"
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2926 msgid "^F2Shield has worn off"
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2930 msgid "^F2Speed has worn off"
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2934 msgid "^F2Strength has worn off"
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2938 msgid "^F2You are invisible"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2942 msgid "^F2Shield surrounds you"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2947 msgid "^F2You are on speed"
2948 msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2951 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2955 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2959 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2963 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2967 msgid "^F2You now have a superweapon"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2971 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2975 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2980 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2981 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2984 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2988 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2992 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
3010 msgid " ^F1(Press %s)"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3016 msgstr "avec le laser"
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3020 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3021 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE FRAG\n"
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3025 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3026 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE SCORE\n"
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3029 msgid "TRIPLE FRAG! "
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3034 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3035 msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3039 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3048 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3049 msgstr "%s^7 a fait ^1DIX SCORES D'AFFILÉE !"
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3053 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3054 msgstr "%s^7 a commencé un ^1MASSACRE !\n"
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3062 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3063 msgstr "%s^7 éxécutes un ^1MAYHEM !\n"
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3067 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3068 msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3076 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3077 msgstr "%s^7 est un ^1BERSERKER !"
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3081 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3082 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3090 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3091 msgstr "%s^7 a infligé un ^1CARNAGE !\n"
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3095 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3096 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT-CINQ SCORES D'AFFILÉE !\n"
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3104 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3105 msgstr "%s^7 a fait ^1TRENTE SCORES D'AFFILÉE !\n"
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3109 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3110 msgstr "%s^7 a fait un ^1ARMAGEDDON !\n"
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3113 msgid "ARMAGEDDON! "
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3118 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3123 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3130 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3142 msgid "%d score spree! "
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3147 msgid "%d frag spree! "
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3152 msgid "First blood! "
3153 msgstr "^1Premier tué"
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3157 msgid "First score! "
3158 msgstr "^1Premier score"
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3162 msgid "First casualty! "
3163 msgstr "^1Première victime"
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3167 msgid "First victim! "
3168 msgstr "^1Première victime"
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3172 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3173 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3177 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3178 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3182 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3183 msgstr "^1%s^1 a inauguré le tableau des scores\n"
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3187 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3192 msgid ", ending their %d frag spree"
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3197 msgid ", ending their %d score spree"
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3202 msgid ", losing their %d frag spree"
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3207 msgid ", losing their %d score spree"
3210 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3215 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3218 msgstr "Équipe Bleue"
3220 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3225 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3228 msgstr "Équipe Rose"
3230 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3235 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3239 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3240 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3241 msgstr "Utilisation: menu_cmd commande..., les commandes possibles sont:\n"
3243 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3244 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3245 msgstr " sync - recharge toutes les variables sur la page actuelle\n"
3247 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3248 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3250 " directmenu OBJET - sélectionner un objet de menu comme objet principal\n"
3252 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3253 msgid "Available options:\n"
3256 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3257 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3259 "Commande invalide. Pour une liste des commandes supportées, tapez menu_cmd "
3260 "help (dans la console).\n"
3262 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3264 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3266 "REMARQUE: le texte label %s est trop large pour un label, condensé par le "
3269 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3274 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3279 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3281 msgstr "personnalisé"
3283 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3285 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3286 msgstr "^4MQC Information de version : %s (français)\n"
3288 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3293 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3295 msgid "Level %d: %s"
3296 msgstr "Niveau %d: %s"
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3299 msgid "will be saved to config.cfg"
3300 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3303 msgid "will not be saved"
3304 msgstr "ne sera pas sauvegardé vers config.cfg"
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3311 msgid "engine setting"
3312 msgstr "paramètre moteur"
3314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3316 msgstr "lecture seule"
3318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3342 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3343 "player name to get started. You can change these options later through the "
3346 "Bienvenue sur Xonotic, veuillez sélectionner votre langue et entrer votre "
3347 "pseudonyme pour commencer. Vous pouvez changer ces options plus tard dans "
3350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3354 msgstr "Pseudonyme:"
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3358 msgid "Text language:"
3359 msgstr "Langue écran:"
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3362 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3364 "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3376 msgid "ALWU2N^Undecided"
3377 msgstr "ALWU2N^Non décidé"
3379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3380 msgid "Save settings"
3381 msgstr "Sauvegarder"
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3385 msgstr "Panneau de munitions"
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3388 msgid "Ammunition display:"
3389 msgstr "Affichage munitions:"
3391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3392 msgid "Show only current ammo type"
3393 msgstr "Ne montrer que le type de munition actuel"
3395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3397 msgstr "Aligner l'icône"
3399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3419 msgstr "Écriture du centre"
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3422 msgid "Message duration:"
3423 msgstr "Durée du message:"
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3427 msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:"
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3430 msgid "Flip messages order"
3431 msgstr "Inverser l'ordre des notifications"
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3434 msgid "Text alignment:"
3435 msgstr "Alignement icônes:"
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3444 msgstr "Taille de police:"
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3448 msgstr "Panneau de Chat"
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3451 msgid "Chat entries:"
3452 msgstr "Entrées Chat:"
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3456 msgstr "Taille du Chat:"
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3459 msgid "Chat lifetime:"
3460 msgstr "Durée du Chat:"
3462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3463 msgid "Chat beep sound"
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3467 msgid "Engine Info Panel"
3468 msgstr "Panneau Info Moteur"
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3471 msgid "Engine info:"
3472 msgstr "Info Moteur:"
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3475 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3476 msgstr "Utiliser un algorithme pour calculer les FPS"
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3479 msgid "Health/Armor Panel"
3480 msgstr "Panneau Santé/Armure"
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3484 msgid "Enable status bar"
3485 msgstr "Activer jauges"
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3489 msgid "Status bar alignment:"
3490 msgstr "Alignement jauges:"
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3508 msgid "Icon alignment:"
3509 msgstr "Alignement icônes:"
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3512 msgid "Flip health and armor positions"
3513 msgstr "Échanger positions Santé/Armure"
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3516 msgid "Info Messages Panel"
3517 msgstr "Panneau d'Information"
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3520 msgid "Info messages:"
3521 msgstr "Messages d'Info:"
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3525 msgstr "Échanger alignement"
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3528 msgid "Mod Icons Panel"
3529 msgstr "Panneau d'Icônes de Mode"
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3532 msgid "Notification Panel"
3533 msgstr "Panneau de Notifications"
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3536 msgid "Notifications:"
3537 msgstr "Notifications:"
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3540 msgid "Also print notifications to the console"
3541 msgstr "Montrer notifications sur la console"
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3544 msgid "Flip notify order"
3545 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3548 msgid "Entry lifetime:"
3549 msgstr "Durée d'une entrée:"
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3552 msgid "Entry fadetime:"
3553 msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:"
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3556 msgid "Physics Panel"
3557 msgstr "Panneau d'effets physiques"
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3562 msgid "Panel disabled"
3563 msgstr "Panneau désactivé"
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3566 msgid "Panel enabled"
3567 msgstr "Panneau activé"
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3570 msgid "Panel enabled even observing"
3571 msgstr "Panneau activé même en spectateur"
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3574 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3575 msgstr "Panneau activé seulement en Race/CTS"
3577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3579 msgstr "Barre de statut"
3581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3592 msgid "Inward align"
3593 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3596 msgid "Outward align"
3597 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3600 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3601 msgstr "Échanger positions Vitesse/Accélération"
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3609 msgid "Include vertical speed"
3610 msgstr "Inclure vitesse verticale"
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3614 msgstr "Unité de vitesse"
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3642 msgstr "Vitesse maximale:"
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3645 msgid "Acceleration:"
3646 msgstr "Accélération:"
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3649 msgid "Include vertical acceleration"
3650 msgstr "Inclure accélération verticale"
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3653 msgid "Powerups Panel"
3654 msgstr "Panneau des Pouvoirs"
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3657 msgid "Flip strength and shield positions"
3658 msgstr "Échanger les positions Force/Bouclier"
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3661 msgid "Pressed Keys Panel"
3662 msgstr "Panneau Touches Pressées"
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3665 msgid "Panel enabled when spectating"
3666 msgstr "Panneau activé en spectateur"
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3670 msgid "Panel always enabled"
3671 msgstr "Panneau toujours activé"
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3674 msgid "Forced aspect:"
3675 msgstr "Aspect forcé:"
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3678 msgid "Race Timer Panel"
3679 msgstr "Chronomètre Course"
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3683 msgstr "Panneau Mini-carte"
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3686 msgid "Panel enabled in teamgames"
3687 msgstr "Panneau activé en Équipe"
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3691 msgstr "Mini-carte:"
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3707 msgstr "Direction marche"
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3732 msgstr "Mode de Zoom:"
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3743 msgid "Always zoomed"
3744 msgstr "Toujours Zoomé"
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3747 msgid "Never zoomed"
3748 msgstr "Toujours Dézoomé"
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3752 msgstr "Tableau des scores"
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3776 msgstr "Chronomètre"
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3780 msgstr "Chronomètre:"
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3783 msgid "Show elapsed time"
3784 msgstr "Montrer temps passé"
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3788 msgstr "Panneau de Vote"
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3791 msgid "Alpha after voting:"
3792 msgstr "Opacité après vote:"
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3795 msgid "Weapons Panel"
3796 msgstr "Panneau d'armes"
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3799 msgid "Fade out after:"
3800 msgstr "Effacer après:"
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3812 msgid "Fade effect:"
3813 msgstr "Effet d'effacement:"
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3832 msgid "Weapon icons:"
3833 msgstr "Icônes d'armes:"
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3836 msgid "Show only owned weapons"
3837 msgstr "Ne montrer que les armes possédées"
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3840 msgid "Show weapon ID as:"
3841 msgstr "Montrer le numéro d'arme:"
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3856 msgid "Show Accuracy"
3857 msgstr "Monter la précision"
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3861 msgstr "Montrer barre de munitions"
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3864 msgid "Ammo bar color:"
3865 msgstr "Couleur barre de munitions:"
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3868 msgid "Ammo bar alpha:"
3869 msgstr "Opacité barre de munitions:"
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3872 msgid "Panel HUD Setup"
3873 msgstr "Configuration Interface"
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3876 msgid "Panel background defaults:"
3877 msgstr "Fond du Panneau par défaut:"
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3881 msgstr "Arrière-plan:"
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3897 msgid "Border size:"
3898 msgstr "Taille des bords:"
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3903 msgstr "Couleur d'équipe:"
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3906 msgid "Test team color in configure mode"
3907 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3911 msgstr "Ajustement:"
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3915 msgstr "Contour interface:"
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3918 msgid "DOCK^Disabled"
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3934 msgid "Grid settings:"
3935 msgstr "Paramètres grille:"
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3938 msgid "Snap panels to grid"
3939 msgstr "Coller panneaux sur la grille"
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
3943 msgstr "Taille de grille:"
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
3955 msgstr "Sauvegarder et quitter"
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3959 msgstr "Multijoueur"
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3976 msgid "Player Setup"
3977 msgstr "Paramètres Joueur"
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3981 msgstr "Mode de jeu:"
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3985 msgstr "Limite de temps:"
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3989 msgid "Use map specified default"
3990 msgstr "Utiliser le paramètre de carte"
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3998 msgid "Point limit:"
3999 msgstr "Limite de points:"
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4002 msgid "Player slots:"
4003 msgstr "Nombre de joueurs max.:"
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4006 msgid "Number of bots:"
4007 msgstr "Nombre de robots:"
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4011 msgstr "Difficulté robot:"
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4019 msgstr "Jeu d'enfant"
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4022 msgid "You will win"
4023 msgstr "Très Facile"
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4030 msgid "You might win"
4031 msgstr "Assez Facile"
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4043 msgstr "Professionnel"
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4059 msgstr "Spéciales..."
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4063 msgid "Advanced settings..."
4064 msgstr "Paramètres avancés..."
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4068 msgstr "Liste de cartes:"
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4072 msgstr "Tout sélectionner"
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4076 msgstr "Ne rien sélectionner"
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4079 msgid "Start Multiplayer!"
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4083 msgid "Capture limit:"
4084 msgstr "Limite de captures:"
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4100 msgstr "Limite de tués:"
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4103 msgid "Advanced server settings"
4104 msgstr "Paramètres serveur avancés"
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4107 msgid "Game settings:"
4108 msgstr "Paramètres jeu"
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4111 msgid "Allow spectating"
4112 msgstr "Autoriser les spectateurs"
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4115 msgid "Spawn shield:"
4116 msgstr "Bouclier de départ:"
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4120 msgstr "Vitesse de jeu:"
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4123 msgid "Teamplay settings:"
4124 msgstr "Paramètres Jeu d'équipe:"
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4127 msgid "Friendly fire scale:"
4128 msgstr "Facteur Dégâts équipiers:"
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4131 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4132 msgstr "Dégâts équipiers virtuels (seulement effets)"
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4135 msgid "Friendly fire penalty:"
4136 msgstr "Pénalité Dégâts équipiers:"
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4139 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4140 msgstr "Pénalité Dégâts équipiers virtuelle (seulement effets)"
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4148 msgstr "Vote carte suivante:"
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4152 msgstr "Pas de vote"
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4187 msgid "Simple majority wins vcall"
4188 msgstr "Majorité 51% pour gagner le vote"
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4191 msgid "Map Information"
4192 msgstr "Information carte:"
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4195 msgid "Full item placement"
4196 msgstr "Objets présents"
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4199 msgid "MinstaGib only"
4200 msgstr "MinstaGib seulement"
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4216 msgstr "Modes de jeux:"
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4232 msgid "All Weapons Arena"
4233 msgstr "Toutes les armes"
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4236 msgid "Most Weapons Arena"
4237 msgstr "Beaucoup d'armes"
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4242 msgstr "Arène de %s"
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4266 msgid "Rocket Flying"
4267 msgstr "Roquettes volantes"
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4271 msgid "Invincible Projectiles"
4272 msgstr "Projectiles Invincibles"
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4276 msgid "No start weapons"
4277 msgstr "Pas d'armes au début"
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4282 msgstr "Gravité basse"
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4287 msgstr "Joueurs transparents"
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4306 msgid "Weapons stay"
4307 msgstr "Armes infinies"
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4312 msgstr "Perte de sang"
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4321 msgstr "Pas de bonus"
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4330 msgid "Touch explode"
4331 msgstr "%s a explosé"
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4338 msgid "Gameplay mutators:"
4339 msgstr "Spéciales Mode de jeu:"
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4342 msgid "Weapon & item mutators:"
4343 msgstr "Spéciales Armes et Objets:"
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4346 msgid "Grappling hook"
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4350 msgid "Regular (no arena)"
4351 msgstr "Régulier (pas d'Arène)"
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4354 msgid "Weapon arenas:"
4355 msgstr "Arènes d'armes:"
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4358 msgid "Most weapons"
4359 msgstr "Beaucoup d'armes"
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4364 msgstr "Toutes les armes"
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4367 msgid "Special arenas:"
4368 msgstr "Arènes Spéciales:"
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4372 msgstr "avec le laser"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4379 msgid "Automatically record demos while playing"
4380 msgstr "Auto-enregistrement des Vidéos"
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4389 msgstr "Test Performance"
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4426 msgid "Server Information"
4427 msgstr "Information Serveur"
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4451 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4452 msgstr "N/A (librairie d'authentification manquante, ne peut pas se connecter)"
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4455 msgid "N/A (auth library missing)"
4456 msgstr "N/A (librairie d'authentification manquante)"
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4459 msgid "Not supported (can't connect)"
4460 msgstr "Non supporté (ne peut pas se connecter)"
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4463 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4464 msgstr "Non supporté (pas de chiffrement)"
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4467 msgid "Supported (will encrypt)"
4468 msgstr "Supporté (chiffrement)"
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4471 msgid "Supported (won't encrypt)"
4472 msgstr "Supporté (pas de chiffrement)"
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4475 msgid "Requested (will encrypt)"
4476 msgstr "Demandé (chiffrement)"
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4479 msgid "Requested (won't encrypt)"
4480 msgstr "Demandé (pas de cryptage)"
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4483 msgid "Required (can't connect)"
4484 msgstr "Nécessaire (ne peut pas se connecter)"
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4487 msgid "Required (will encrypt)"
4488 msgstr "Nécessaire (chiffrement)"
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4492 msgstr "Nom d'Hôte:"
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4496 msgstr "Mode de jeu:"
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4504 msgstr "Modification:"
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4512 msgstr "Préférences :"
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4525 msgstr "Places libres :"
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4529 msgstr "Chiffrement :"
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
4542 msgstr "Personnage :"
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4546 msgid "Glowing color:"
4547 msgstr "Couleur du point :"
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4551 msgid "Detail color:"
4552 msgstr "Couleur du point :"
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4555 msgid "No crosshair"
4556 msgstr "Pas de viseur"
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4559 msgid "Per weapon crosshair"
4560 msgstr "Viseur par arme"
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4563 msgid "Custom crosshair"
4564 msgstr "Viseur perso."
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4567 msgid "Crosshair size:"
4568 msgstr "Taille viseur :"
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4571 msgid "Crosshair alpha:"
4572 msgstr "Opacité viseur :"
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4575 msgid "Crosshair color:"
4576 msgstr "Couleur viseur :"
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4589 msgstr "Personnalisé"
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4592 msgid "Other crosshair settings"
4593 msgstr "Autres paramètres viseur"
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4597 msgid "Model settings"
4598 msgstr "Paramètres modèle"
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4602 msgid "View settings"
4603 msgstr "Voir les paramètres"
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4607 msgid "Weapon settings"
4608 msgstr "Paramètres d'armes"
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4612 msgid "HUD settings"
4613 msgstr "Paramètres interface"
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4621 msgid "Apply immediately"
4622 msgstr "Appliquer maintenant"
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4625 msgid "Crosshair settings"
4626 msgstr "Paramètres viseur"
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4629 msgid "Enable center crosshair dot"
4630 msgstr "Activer point central"
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4634 msgstr "Taille du point :"
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4638 msgstr "Opacité point :"
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4642 msgstr "Couleur du point :"
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4645 msgid "Use normal crosshair color"
4646 msgstr "Utiliser couleur viseur normale"
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4649 msgid "Crosshair animations:"
4650 msgstr "Animations viseur :"
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4653 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4654 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4657 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4658 msgstr "Util. des anneaux pour statut des armes"
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4661 msgid "Hit testing:"
4662 msgstr "Détection toucher:"
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4665 msgid "HTTST^Disabled"
4666 msgstr "HTTST^Désactivé"
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4669 msgid "HTTST^TrueAim"
4670 msgstr "HTTST^TrueAim"
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4673 msgid "HTTST^Enemies"
4674 msgstr "HTTST^Ennemis"
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4677 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4678 msgstr "Flouter le viseur si le tir est obstrué"
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4681 msgid "Animate when hitting an enemy"
4682 msgstr "Animer quand un enemi est touché"
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4685 msgid "Animate when picking up an item"
4686 msgstr "Animer quand un objet est collecté"
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4702 msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:"
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4709 msgid "Edge offset:"
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4713 msgid "Show names above players"
4714 msgstr "Montrer les noms des joueurs"
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4717 msgid "Only when near crosshair"
4718 msgstr "Seulement quand près du viseur"
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4721 msgid "Display health and armor"
4722 msgstr "Afficher santé/armure"
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4726 msgid "Enter HUD editor"
4727 msgstr "Éditer l'interface"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4730 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4732 "Pour que l'éditeur d'interface foncctionne, il faut rejoindre une partie."
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4735 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4736 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?"
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4740 msgstr "HDCNFRM^Oui"
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4744 msgstr "HDCNFRM^Non"
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4747 msgid "Body fading:"
4748 msgstr "Temps d'effacement:"
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4760 msgstr "GIBS^Quelques"
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4764 msgstr "GIBS^Plusieurs"
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4768 msgstr "GIBS^Beaucoup"
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4771 msgid "Force player models to mine"
4772 msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien"
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4775 msgid "Force player colors to mine"
4776 msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes"
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4779 msgid "Field of view:"
4780 msgstr "Champ de vision :"
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4787 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4788 msgstr "RETICLE^Plein écran"
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4791 msgid "RETICLE^With reticle"
4792 msgstr "RETICLE^Avec réticule"
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4795 msgid "ZOOM^Factor:"
4796 msgstr "ZOOM^Facteur :"
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4800 msgstr "ZOOM^Vitesse :"
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4803 msgid "ZOOM^Instant"
4804 msgstr "ZOOM^Instantané"
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4807 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4808 msgstr "ZOOM^Sensibilité :"
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4811 msgid "Velocity zoom:"
4812 msgstr "Vitesse zoom :"
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4815 msgid "VZOOM^Disabled"
4816 msgstr "VZOOM^Désactivé"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4819 msgid "VZOOM^Forward only"
4820 msgstr "VZOOM^Seulement en avant"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4823 msgid "VZOOM^All directions"
4824 msgstr "VZOOM^Toutes directions"
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4828 msgstr "VZOOM^Vitesse"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4831 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4832 msgstr "Autoriser la caméra spectateur à passer à travers les murs"
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4835 msgid "1st person perspective"
4836 msgstr "Perspective 1ère personne"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4839 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4840 msgstr "Effet d'aterrissage des sauts"
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4843 msgid "Smooth the view while crouching"
4844 msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4847 msgid "View waving while idle"
4848 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4851 msgid "View bobbing while walking around"
4852 msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4855 msgid "3rd person perspective"
4856 msgstr "Perspective 3ème personne"
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4859 msgid "Back distance"
4860 msgstr "Distance max. particules:"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4864 msgstr "Distance max.:"
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4867 msgid "Weapon priority list:"
4868 msgstr "Liste de priorité armes :"
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4879 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4880 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer les armes"
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4883 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4884 msgstr "Changer d'arme en prenant une arme meilleure"
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4887 msgid "Draw 1st person weapon model"
4888 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4891 msgid "Gun model swaying"
4892 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4895 msgid "Gun model bobbing"
4896 msgstr "<modèle non trouvé>"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4903 msgid "Are you sure you want to quit?"
4904 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4915 msgid "Sandbox Tools"
4916 msgstr "Outils Sandbox"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4924 msgstr "Supprimer *"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
4939 msgid "Set * as child"
4940 msgstr "Définir * comme enfant"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4944 msgstr "Attacher à *"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
4947 msgid "Detach from *"
4948 msgstr "Détacher depuis *"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
4951 msgid "Visual object properties for *:"
4952 msgstr "Propriétes visuelles de l'objet * :"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
4956 msgstr "Définir texture :"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
4960 msgstr "Définir opacité :"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
4963 msgid "Set color main:"
4964 msgstr "Définir couleur principale :"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
4967 msgid "Set color glow:"
4968 msgstr "Définir couleur fluo :"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
4972 msgstr "Définir trame :"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
4975 msgid "Physical object properties for *:"
4976 msgstr "Propriétes physiques de l'objet * :"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
4979 msgid "Set material:"
4980 msgstr "Définir matériau :"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
4983 msgid "Set solidity:"
4984 msgstr "Définir solidité :"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
4995 msgid "Set physics:"
4996 msgstr "Définir physiques :"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
5012 msgstr "Définir taille :"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
5016 msgstr "Définir force :"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
5023 msgid "* object info"
5024 msgstr "Info objet de *"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5028 msgstr "Info Mesh de *"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5031 msgid "* attachment info"
5032 msgstr "Info attachement de *"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5036 msgstr "Montrer l'aide"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5039 msgid "* is the object you are facing"
5040 msgstr "* est l'objet que vous pointez"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5044 msgstr "Préférences"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5069 msgstr "Utilisateur"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
5085 msgid "VOL^Ambient:"
5086 msgstr "VOL^Ambiance :"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
5090 msgstr "Information :"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5117 msgid "New style sound attenuation"
5118 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5121 msgid "Mute sounds when not active"
5122 msgstr "Silencer le jeu quand non-actif"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
5127 msgstr "Fréquence :"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5199 msgstr "Échanger les canaux Stéréo"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
5202 msgid "Headphone friendly mode"
5203 msgstr "Mode casque audio"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
5206 msgid "Hit indication sound"
5207 msgstr "Son tir réussi"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5210 msgid "Chat message sound"
5211 msgstr "Sons du tchat"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5215 msgstr "Sons du menu"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
5218 msgid "Time announcer:"
5219 msgstr "Avertissement temps :"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5222 msgid "WRN^Disabled"
5223 msgstr "WRN^Désactivé"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5235 msgstr "WRN^Les deux"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
5238 msgid "Automatic taunts"
5239 msgstr "Voix automatiques"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
5242 msgid "Debug info about sounds"
5243 msgstr "Info de déboguage des sons"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5246 msgid "Quality preset:"
5247 msgstr "Qualité effets :"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5271 msgstr "PRE^Très Élevé"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5274 msgid "PRE^Ultimate"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5278 msgid "Geometry detail:"
5279 msgstr "Détail géométrie :"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5283 msgstr "DET^Très Bas"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5303 msgstr "DET^Extrême"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5307 msgid "Player detail:"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5311 msgid "Texture resolution:"
5312 msgstr "Qualité textures :"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5320 msgstr "RES^Très Bas"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5323 msgid "RES^Very low"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5345 msgid "Avoid lossy texture compression"
5346 msgstr "Éviter la compression rapide"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5349 msgid "Show surfaces"
5350 msgstr "Textures unies"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5353 msgid "Use lightmaps"
5354 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5357 msgid "Deluxe mapping"
5358 msgstr "Textures Deluxe"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5362 msgstr "Brillance textures"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5365 msgid "Offset mapping"
5366 msgstr "Textures relief"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5369 msgid "Relief mapping"
5370 msgstr "Textures relief avancé"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5373 msgid "Reflections:"
5374 msgstr "Réflexions :"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5389 msgid "Particles quality:"
5390 msgstr "Qualité particules :"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5393 msgid "Particles distance:"
5394 msgstr "Distance max. particules :"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5397 msgid "Damage effects:"
5398 msgstr "Effets de dégâts :"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5401 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5402 msgstr "DMGPRTCLS^Désactivé"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5405 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5406 msgstr "DMGPRTCLS^Squelétal"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5409 msgid "DMGPRTCLS^All"
5410 msgstr "DMGPRTCLS^Tout"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5413 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5417 msgid "No dynamic lighting"
5418 msgstr "Pas de lumières dynamiques"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5421 msgid "Fake corona lighting"
5422 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5425 msgid "Realtime dynamic lighting"
5426 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5434 msgid "Realtime world lighting"
5435 msgstr "Lumières carte en temps réel"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5438 msgid "Use normal maps"
5439 msgstr "Lumières Deluxe"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5442 msgid "Soft shadows"
5443 msgstr "Ombres douces"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5446 msgid "Fade corona according to visibility"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5451 msgstr "Effets d'éblouissement"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5454 msgid "Extra postprocessing effects"
5455 msgstr "Effets de post-processing"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5458 msgid "Motion blur:"
5459 msgstr "Flou de vitesse:"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5463 msgstr "Marques impacts"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5466 msgid "Decals on models"
5467 msgstr "Décalques sur les modèles"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5471 msgstr "Distance max. :"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5478 msgid "Key bindings:"
5479 msgstr "Contrôles :"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5482 msgid "Change key..."
5483 msgstr "Changer touche..."
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5494 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5495 msgstr "\"ouvrir la console\" ferme aussi la console"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5498 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5499 msgstr "Automatiquement continuer de sauter"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5504 msgid "Use joystick input"
5505 msgstr "Utiliser une manette"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5512 msgid "Sensitivity:"
5513 msgstr "Sensibilité :"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5516 msgid "Smooth aiming"
5517 msgstr "Visée adoucie"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5520 msgid "Invert aiming"
5521 msgstr "Inverser souris"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5526 msgid "Disable system mouse acceleration"
5527 msgstr "Désactiver l'accélération souris de l'OS"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5530 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5531 msgstr "Désactiver l'accélération souris de l'OS"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5534 msgid "User defined key bind"
5535 msgstr "Touche d'exécution :"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5538 msgid "Command when pressed:"
5539 msgstr "Commande quand appuyée :"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5542 msgid "Command when released:"
5543 msgstr "Commande quand relâchée :"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5547 msgstr "Sauvegarder"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5571 msgstr "ADSL rapide"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5575 msgstr "Câble/Fibre optique"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5578 msgid "Input packets/s:"
5579 msgstr "Paquets entrants/seconde :"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5582 msgid "Local latency:"
5583 msgstr "Latence locale :"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5586 msgid "Client UDP port:"
5587 msgstr "Port UDP client :"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5590 msgid "Show netgraph"
5591 msgstr "Montrer le netgraphe"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5594 msgid "Client-side movement prediction"
5595 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5598 msgid "Movement error compensation"
5599 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5603 msgstr "Téléchargements simult. :"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5611 msgid "Speed (kB/s):"
5612 msgstr "Vitesse (Ko/s) :"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5616 msgstr "Framerate :"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5619 msgid "MAXFPS^5 fps"
5620 msgstr "MAXFPS^5 fps"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5623 msgid "MAXFPS^10 fps"
5624 msgstr "MAXFPS^10 fps"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5627 msgid "MAXFPS^20 fps"
5628 msgstr "MAXFPS^20 fps"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5631 msgid "MAXFPS^30 fps"
5632 msgstr "MAXFPS^30 fps"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5635 msgid "MAXFPS^40 fps"
5636 msgstr "MAXFPS^40 fps"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5639 msgid "MAXFPS^50 fps"
5640 msgstr "MAXFPS^50 fps"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5643 msgid "MAXFPS^60 fps"
5644 msgstr "MAXFPS^60 fps"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5647 msgid "MAXFPS^70 fps"
5648 msgstr "MAXFPS^70 fps"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5651 msgid "MAXFPS^100 fps"
5652 msgstr "MAXFPS^100 fps"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5655 msgid "MAXFPS^125 fps"
5656 msgstr "MAXFPS^125 fps"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5659 msgid "MAXFPS^200 fps"
5660 msgstr "MAXFPS^200 fps"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5663 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5664 msgstr "MAXFPS^Non-limité"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5671 msgid "TRGT^Disabled"
5672 msgstr "TRGT^Désactivé"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5676 msgstr "TRGT^30 fps"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5680 msgstr "TRGT^40 fps"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5684 msgstr "TRGT^50 fps"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5688 msgstr "TRGT^60 fps"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5691 msgid "TRGT^100 fps"
5692 msgstr "TRGT^100 fps"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5695 msgid "TRGT^125 fps"
5696 msgstr "TRGT^125 fps"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5699 msgid "TRGT^200 fps"
5700 msgstr "TRGT^200 fps"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5704 msgstr "Framerate en Idle :"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5707 msgid "IDLFPS^10 fps"
5708 msgstr "IDLFPS^10 fps"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5711 msgid "IDLFPS^20 fps"
5712 msgstr "IDLFPS^20 fps"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5715 msgid "IDLFPS^30 fps"
5716 msgstr "IDLFPS^30 fps"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5719 msgid "IDLFPS^60 fps"
5720 msgstr "IDLFPS^60 fps"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5723 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5724 msgstr "IDLFPS^Non-limité"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5727 msgid "Show frames per second"
5728 msgstr "Montrer le Framerate"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5731 msgid "Save processing time for other apps"
5732 msgstr "Économiser les ressources pour les autres appli."
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5735 msgid "Menu tooltips:"
5736 msgstr "Boîtes d'aîde :"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5739 msgid "TLTIP^Disabled"
5740 msgstr "TLTIP^Désactivé"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5743 msgid "TLTIP^Standard"
5744 msgstr "TLTIP^Standard"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5747 msgid "TLTIP^Advanced"
5748 msgstr "TLIP^Avancé"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5751 msgid "Show current time"
5752 msgstr "Montrer l'heure"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5755 msgid "Show current date"
5756 msgstr "Montrer la date"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5759 msgid "Enable developer mode"
5760 msgstr "Activer le mode dévloppeur"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5763 msgid "Advanced settings"
5764 msgstr "Paramètres avancés"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5767 msgid "Cvar filter:"
5768 msgstr "Recherche de commandes :"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5772 msgstr "Paramètre :"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5783 msgid "Description:"
5784 msgstr "Description :"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5788 msgstr "Apparences menu :"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5792 msgstr "Définir apparence"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5795 msgid "Set language"
5796 msgstr "Définir langue"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5799 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5800 msgstr "Désactiver les effets violents"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5803 msgid "Allow player statistics to track your client"
5804 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5807 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5808 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudo."
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5812 msgstr "Résolution :"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5815 msgid "Font/UI size:"
5816 msgstr "Taille police :"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5819 msgid "SZ^Unreadable"
5820 msgstr "SZ^Illisible"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5824 msgstr "SZ^Minuscule"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5828 msgstr "SZ^Très Petit"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5844 msgstr "SZ^Très Grand"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5852 msgstr "SZ^Gigantesque"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5855 msgid "Color depth:"
5856 msgstr "Profondeur de couleurs :"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5868 msgstr "Plein écran"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5871 msgid "Vertical Synchronization"
5872 msgstr "Synchronisation Verticale"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5876 msgstr "Filtrage Anisotrope :"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5879 msgid "ANISO^Disabled"
5880 msgstr "ANISO^Désactivé"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5901 msgid "Antialiasing:"
5902 msgstr "Anticrénelage :"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5906 msgstr "AA^Désactivé"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5909 msgid "High-quality frame buffer"
5910 msgstr "Anticrénelage haute qualité"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5913 msgid "Depth first:"
5914 msgstr "Profondeur d'abord :"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5918 msgstr "DF^Désactivé"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5929 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5930 msgstr "Objets en tampon mémoire (VBOs)"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5934 msgstr "VBO^Désactivé"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5937 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5938 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5945 msgid "Vertices and Triangles"
5946 msgstr "Points et Triangles"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5950 msgstr "Luminosité :"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5954 msgstr "Contraste :"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5961 msgid "Contrast boost:"
5962 msgstr "Bonus contraste :"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5966 msgstr "Saturation :"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5969 msgid "LIT^Ambient:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5974 msgstr "Intensité :"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5977 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5978 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5981 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5982 msgstr "Utiliser shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5985 msgid "Use GLSL to handle color control"
5986 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5989 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5990 msgstr "Couleurs multicolores (œuf de pâques)"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
5993 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
5994 msgstr "Carte déformée (œuf de pâques)"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
5997 msgid "Flip view horizontally"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6001 msgid "Singleplayer"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6005 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6006 msgstr "Instant action! (map aléatoire avec robots)"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6009 msgid "Campaign Difficulty:"
6010 msgstr "Difficulté Campagne :"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6014 msgstr "CSKL^Facile"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6022 msgstr "CSKL^Difficile"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6025 msgid "Start Singleplayer!"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6033 msgid "Team Selection"
6034 msgstr "Sélection d'équipe"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
6037 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6038 msgstr "auto-sélection équipe (recommandé)"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
6058 msgstr "mode spectateur"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6061 msgid "Do not press this button again!"
6062 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6066 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6068 "Euh? Ne peut pas être joué. Re-filtrage pour éviter des nouveaux problèmes.\n"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6072 msgid "%s's Xonotic Server"
6073 msgstr "%s's Xonotic Server"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6077 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6080 "Euh? Ne peut pas être joué. Mode de jeu invalide. Re-filtrage pour éviter "
6081 "des nouveaux problèmes.\n"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6088 msgid "<no model found>"
6089 msgstr "<pas de modèle trouvé>"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
6097 msgstr "Marque-page"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6147 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6149 "erreur pour recevoir la notification de mise à jour: le statut est %d\n"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6152 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6154 "erreur: a reçu un fichier HTML et non une notification de mise à jour\n"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6157 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6159 "erreur: a reçu un message erroné depuis le serveur de notification de M.A."
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6165 "Update can be downloaded at:\n"
6168 "La mise à jour peut être téléchargée depuis :\n"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6172 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6173 msgstr "Génération des mapinfo pour les nouvelles cartes ajoutées..."
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6177 msgid "^1%s TEST BUILD"
6178 msgstr "^1VERSION DE TEST ^1%s"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6182 msgid "Update to %s now!"
6183 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6187 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6188 "^1Expect visual problems.\n"
6190 "^1ERROR: La texture de compression est nécessaire mais non supportée.\n"
6191 "^1Attendez vous à voir des problèmes de rendu.\n"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6199 msgstr "Couleur d'équipe :"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6202 msgid "Enable panel"
6203 msgstr "Activer ce panneau"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6207 msgid "%s (mutator weapon)"
6208 msgstr "Pas d'armes au début"
6210 #: qcsrc/server/miscfunctions.qc:1721
6213 "A hit from a projectile happened with no hit contents! DEBUG THIS, this "
6214 "should never happen for projectiles! Profectile will self-destruct. (edict: "
6215 "%d, classname: %s, origin: %s)\n"
6218 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6219 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6220 msgstr "Cannon Laser d'Assault Lourd"
6222 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6223 msgid "Grappling Hook"
6226 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6230 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6231 msgid "T.A.G. Seeker"
6232 msgstr "T.A.G. Chercheur"
6234 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
6237 msgstr "@!#%'n Tuba"
6239 #~ msgid "Powerup sharpen"
6240 #~ msgstr "Panneau des Pouvoirs"
6242 #~ msgid "Damage & water blur"
6243 #~ msgstr "Flou de d�g�ts:"
6245 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
6246 #~ msgstr "%s s'est fait trouer par %s"
6248 #~ msgid "%s was gunned by %s"
6249 #~ msgstr "%s s'est fait fusiller par %s"
6251 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
6252 #~ msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un ^2fusil"
6254 #~ msgid "%s was tagged by %s"
6255 #~ msgstr "%s s'est fait tagguer par %s"
6257 #~ msgid "%s was sniped by %s"
6258 #~ msgstr "%s s'est fait descendre au sniper par %s"
6260 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
6261 #~ msgstr "%s s'est fait décapiter au sniper par %s"
6263 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
6264 #~ msgstr "%s est mort de la nuée de balles de %s"
6266 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
6267 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la nuée de balles de %s"
6269 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
6270 #~ msgstr "%s s'est fait vaporiser par %s"
6272 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
6273 #~ msgstr "%s a été emprisonné par la bombe à gravité de %s"
6275 #~ msgid "%s was cut down by %s"
6276 #~ msgstr "%s s'est fait couper par %s"
6278 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
6279 #~ msgstr "%s a trop mangé de mini-missiles de la part de %s"
6281 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
6282 #~ msgstr "%s a joué avec des petits missiles"
6284 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
6285 #~ msgstr "%s a été désintégré à cause du rayon plasma de %s"
6287 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
6288 #~ msgstr "%s a été trop près du rayon plasma de %s"
6290 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
6291 #~ msgstr "%s se sent électrisé par le combo de %s"
6293 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
6294 #~ msgstr "%s s'est fait toucher par la boule plasma de %s"
6296 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
6297 #~ msgstr "%s vient de remarquer la boule plasma de %s"
6299 #~ msgid "%s played with plasma"
6300 #~ msgstr "%s a joué avec du plasma"
6302 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
6303 #~ msgstr "%s ne se souvenait pas où il a tiré du plasma"
6305 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
6306 #~ msgstr "Désactiver OpenGL multi-coeurs"
6308 #~ msgid "HTTP downloads:"
6309 #~ msgstr "Téléchargements:"
6311 #~ msgid "Network speed:"
6312 #~ msgstr "Vitesse réseau:"
6314 #~ msgid "Minimize input latency"
6315 #~ msgstr "Minimiser la latence des contrôles"
6317 #~ msgid "Mouse filter"
6318 #~ msgstr "Filtre Souris"
6320 #~ msgid "UI mouse speed:"
6321 #~ msgstr "Vitesse souris menus:"
6323 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
6324 #~ msgstr "Flou et netteté post-processeur"
6326 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
6327 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
6329 #~ msgid "Flash blend approximation"
6330 #~ msgstr "Lumières dynamiques rapides"
6341 #~ msgid "RNG^Normal"
6344 #~ msgid "RNG^Short"
6347 #~ msgid "RNG^Very short"
6348 #~ msgstr "Très court"
6350 #~ msgid "Taunt range:"
6351 #~ msgstr "Distance voix:"
6356 #~ msgid "VOCS^Taunts"
6359 #~ msgid "VOCS^None"
6362 #~ msgid "Spatial voices:"
6363 #~ msgstr "Voix personnages:"
6365 #~ msgid "All players"
6366 #~ msgstr "Tous les joueurs"
6368 #~ msgid "Teammates"
6369 #~ msgstr "Équipiers"
6371 #~ msgid "Show names:"
6372 #~ msgstr "Montrer les noms:"
6374 #~ msgid "Waypoint scale:"
6375 #~ msgstr "Taille des Waypoints:"
6377 #~ msgid "Waypoints setup..."
6378 #~ msgstr "Paramètres Waypoints..."
6380 #~ msgid "HTST^None"
6386 #~ msgid "Weapon settings..."
6387 #~ msgstr "Paramètres armes..."
6389 #~ msgid "Zoom speed:"
6390 #~ msgstr "Vitesse de Zoom:"
6392 #~ msgid "View bobbing:"
6393 #~ msgstr "Caméra marche:"
6399 #~ msgstr "Latence:"
6401 #~ msgid "Gameplay:"
6404 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
6405 #~ msgstr "%d/%d, %d Emplacements libres"
6407 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
6408 #~ msgstr "%s avait espéré que les missiles de %s ne rebondissaient pas"
6410 #~ msgid "%s detonated"
6411 #~ msgstr "%s s'est détoné"
6413 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
6414 #~ msgstr "%s a testé sa propre grenade"
6416 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
6417 #~ msgstr "%s s'est tiré une balle dans la tête"
6419 #~ msgid "%s shot themself automatically"
6420 #~ msgstr "%s s'est tiré sur lui-même"
6422 #~ msgid " scoreboard_columns_help\n"
6423 #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n"
6425 #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
6426 #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
6428 #~ msgid " settemp cvar value\n"
6429 #~ msgstr " setteam cvar value\n"
6431 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
6432 #~ msgstr "Usage: cl_cmd COMMAND..., où les commandes possibles sont :\n"
6434 #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
6435 #~ msgstr "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
6437 #~ msgid "Awaiting orders..."
6438 #~ msgstr "En attente d'ordres..."
6440 #~ msgid "You're commander!"
6441 #~ msgstr "Vous êtes le commandant !"
6443 #~ msgid "3) Resign from command."
6444 #~ msgstr "3) Abandonner l'ordre"
6446 #~ msgid " 2) Defend"
6447 #~ msgstr "2) Défendre"
6449 #~ msgid " 1) Attack"
6450 #~ msgstr "1) Attaquer"
6452 #~ msgid "Issue orders:"
6453 #~ msgstr "Donner des ordres:"
6455 #~ msgid "----- Command Menu -----"
6456 #~ msgstr "----- Menu de commandes -----"
6458 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
6459 #~ msgstr "Ne peut pas trouver le joueur %d\n"
6461 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
6462 #~ msgstr "ESC) Quitter le menu"
6464 #~ msgid "2) ^3next page"
6465 #~ msgstr "2) ^3page suivante"
6467 #~ msgid "1) ^3previous page"
6468 #~ msgstr "1) ^3page précédente"
6470 #~ msgid "Order: %s"
6471 #~ msgstr "Ordre: %s"
6473 #~ msgid "----- Order Menu -----"
6474 #~ msgstr "----- Menu d'ordre -----"
6479 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
6480 #~ msgstr "Utiliser l'Occlusion du rendu"
6483 #~ msgstr "Brillance Lumière"
6485 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6486 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6491 #~ msgid "VWMDL^Scale"
6492 #~ msgstr "WVMDL^Taille"
6495 #~ msgstr "MDL^Tout"
6497 #~ msgid "MDL^Custom"
6498 #~ msgstr "MDL^Personnalisé"
6501 #~ msgstr "MDL^Aucun"
6503 #~ msgid "Force models:"
6504 #~ msgstr "Forcer personnages :"
6506 #~ msgid "Playermodel LOD:"
6507 #~ msgstr "Qualité modèles personnages :"
6509 #~ msgid "Browser not initialized!"
6510 #~ msgstr "Navigateur non initialisé !"
6512 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
6513 #~ msgstr "%s a été tagué par le chercheur de %s"
6515 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
6516 #~ msgstr "%s a presque évité la roquette de %s"
6518 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
6519 #~ msgstr "%s a été tiré dans la tête avec un fusil sniper par %s"
6521 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
6522 #~ msgstr "%s a senti %s faire l'impossible"
6524 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
6525 #~ msgstr "%s a marché sur la mine de %s"
6527 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
6528 #~ msgstr "%s a presque évité la mine de %s"
6530 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
6531 #~ msgstr "%s a été tué au laser au %s"
6533 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
6534 #~ msgstr "%s a été coupé en deux par la tronçonneuse de %s"
6536 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
6537 #~ msgstr "%s s'est suicidé au laser"
6539 #~ msgid "%s did the impossible"
6540 #~ msgstr "%s a fait l'impossible"
6542 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
6543 #~ msgstr "%s a mangé la grenade de %s"
6545 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
6546 #~ msgstr "%s a presque évité la grenade de %s"
6548 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
6549 #~ msgstr "%s n'a pas vu la grenade de %s"
6551 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
6552 #~ msgstr "%s s'est explosé avec son lance-grenades"
6554 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
6555 #~ msgstr "%s a goûté la boule de feu de %s"
6557 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
6558 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la boule de feu de %s"
6560 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
6561 #~ msgstr "%s a ignoré la mine de feu de %s"
6563 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
6564 #~ msgstr "%s a essayé d'attraper la mine de feu de %s"
6566 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
6567 #~ msgstr "%s est devenu une torche vivante pendant quelques secondes"
6569 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
6570 #~ msgstr "%s a pu toucher le plasma d'electro de %s"
6572 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
6573 #~ msgstr "%s vient juste de remarquer le plasma d'electro de %s"
6575 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
6576 #~ msgstr "%s a regardé le Crylink de %s de trop près"
6578 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
6579 #~ msgstr "%s s'est trop rapproché du Crylink de %s"
6581 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
6582 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher du Crylink de %s"
6584 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
6585 #~ msgstr "%s a réussi à se suicider au Crylink"
6587 #~ msgid "Runematch"
6588 #~ msgstr "Runematch"
6590 #~ msgid "Yellow Team"
6591 #~ msgstr "Équipe Jaune"
6594 #~ msgstr "Équipe Rouge"
6596 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
6597 #~ msgstr "^1Vous avez scoré ^7%s^1 qui était en train de taper !"
6599 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
6601 #~ "^1Vous avez été réinséré dans le jeu car vous n'aviez plus de munitions..."
6603 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
6604 #~ msgstr "%s^7 a pris le %s\n"
6606 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
6607 #~ msgstr "^1%s^1 est mort après avoir fait une chaîne de %d tués\n"
6609 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
6611 #~ "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ après une chaîne de scores de %d\n"
6613 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
6614 #~ msgstr "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ\n"
6616 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
6617 #~ msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort\n"
6619 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
6620 #~ msgstr "^1%s^1 a été éliminé\n"
6622 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
6623 #~ msgstr "^1%s^1 a disparu\n"
6625 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
6626 #~ msgstr "^1%s^1 a été explosé par une tourelle marcheuse\n"
6628 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
6629 #~ msgstr "^1%s^1 a découvert un marécage\n"
6631 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
6632 #~ msgstr "^1%s^1 a testé la gravité (et ça marche)\n"
6634 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
6635 #~ msgstr "^1%s^1 s'est noyé\n"
6637 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
6638 #~ msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
6640 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
6641 #~ msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
6643 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
6644 #~ msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
6646 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
6647 #~ msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
6649 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
6650 #~ msgstr "^1%s^1 a été poussé vers la mort par %s\n"
6652 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
6653 #~ msgstr "^1%s^1 a été poussé vers du feu par %s\n"
6655 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
6656 #~ msgstr "^1%s^1 meurt quand le raptor de %s^1 meurt."
6658 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
6659 #~ msgstr "^1%s^1 a été écrabouillé par %s\n"
6661 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
6662 #~ msgstr "^1%s^1 meurt quand %s^1 meurt."
6664 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
6665 #~ msgstr "La chaîne de %s tués de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
6667 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
6668 #~ msgstr "La chaîne de %s scores de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
6670 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
6671 #~ msgstr "^1%s^1 a fini une chaîne de %d tués en tuant un équipier\n"
6673 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
6674 #~ msgstr "^1^s^1 a fini une chaîne de %d scores en tuant un équipier\n"
6676 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
6677 #~ msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
6679 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
6680 #~ msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
6682 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
6683 #~ msgstr "^1%s^ en a fini après %d joueurs tués sans mourir\n"
6685 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
6686 #~ msgstr "^1%s^1 n'a pas pu résister à l'envie de s'auto-détruire\n"
6688 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
6689 #~ msgstr "^1%s^1 a brûlé vif\n"
6700 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
6701 #~ msgstr "^7drapeau ^4BLEU^7"
6703 #~ msgid "^1RED^7 flag"
6704 #~ msgstr "^7drapeau ^1ROUGE^7"