1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
9 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
11 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-01-01 15:21+0000\n"
18 "Last-Translator: SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #: qcsrc/client/Main.qc:21
28 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
29 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
31 #: qcsrc/client/Main.qc:46
33 "^3Your engine build is outdated\n"
34 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
36 "^3Votre version n'est pas à jour\n"
37 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version de QC VM. Veuillez vous mettre à "
40 #: qcsrc/client/Main.qc:56
42 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
43 msgstr "^4Informations de version pour CSQC : ^1%s\n"
45 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
47 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
48 msgstr "transfert vers une équipe non prise en charge : %d\n"
50 #: qcsrc/client/Main.qc:835
53 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
56 "Type d'entité inconnu dans CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
59 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
61 msgid "%s (not bound)"
62 msgstr "%s (non assigné)"
64 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
70 #: qcsrc/client/View.qc:1096
71 msgid "Revival progress"
72 msgstr "Dégel en cours"
74 #: qcsrc/client/hud.qc:186
79 #: qcsrc/client/hud.qc:191
84 #: qcsrc/client/hud.qc:210
86 msgstr "Ligne de départ"
88 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
90 msgstr "Ligne d'arrivée"
92 #: qcsrc/client/hud.qc:214
94 msgid "Intermediate %d"
95 msgstr "Intermédiaire %d"
97 #: qcsrc/client/hud.qc:223
102 #: qcsrc/client/hud.qc:829
104 msgstr "À court de munitions"
106 #: qcsrc/client/hud.qc:833
108 msgstr "Ne possède pas"
110 #: qcsrc/client/hud.qc:837
112 msgstr "Non disponible"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
120 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
121 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
123 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
125 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
126 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
128 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
130 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
131 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
133 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
134 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
135 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer en mode de configuration du hud\n"
137 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
138 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
140 "^2Pseudonyme ^7à la place de \"^1Anonymous player^7\" dans les statistiques"
142 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
143 msgid "A vote has been called for:"
144 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
147 msgid "Allow servers to store and display your name?"
148 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
151 msgid "^1Configure the HUD"
152 msgstr "^1Configurer le HUD"
154 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
157 msgstr "Oui (%s) : %d"
159 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
162 msgstr "Non (%s) : %d"
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
165 msgid "Personal best"
166 msgstr "Record personnel"
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
170 msgstr "Record du serveur"
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
173 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
174 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone de chat."
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
183 msgstr "^1En observateur"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
187 msgid "^1Spectating: ^7%s"
188 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
192 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
193 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
197 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
199 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur précédent ou "
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
204 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
205 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
209 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
210 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
214 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
215 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
218 msgid "^1Wait for your turn to join"
219 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
222 msgid "^1Match has already begun"
223 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
226 msgid "^1You have no more lives left"
227 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
231 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
232 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
236 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
237 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
240 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
241 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
245 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
246 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
250 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
251 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
254 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
255 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement..."
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
258 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
259 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer..."
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
263 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
264 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
266 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
267 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
268 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
270 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
272 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
273 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
276 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
277 msgstr "^7Appuyez sur ^3ECHAP ^7pour afficher les options du HUD"
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
280 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
281 msgstr "^3Double-cliquez ^7sur un panneau pour les options spécifiques."
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
284 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
285 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
288 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
289 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
291 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
295 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
299 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
303 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
307 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
311 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
312 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
314 "Numéro incorrects/manquants des panneaux corrigés dans _hud_panelorder\n"
316 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
318 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
320 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
323 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
325 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
326 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
339 msgstr "Ne pas voter"
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
342 msgid "Vote for a map"
343 msgstr "Votez pour une carte"
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
347 msgid "%d seconds left"
348 msgstr "%d secondes restantes"
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
352 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
354 "mv_mapdownload: ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !\n"
356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
358 msgstr "^1Erreur:^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
361 msgid "Requesting preview...\n"
362 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
364 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
365 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
366 msgstr "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste !"
368 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
370 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
372 "Impossible de décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
374 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
376 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
377 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
393 msgstr "temps de capture"
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
400 msgid "SCO^destroyed"
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
468 msgid "SCO^objectives"
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
517 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
519 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant "
520 "^2scoreboard_columns_set.\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
523 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
524 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
528 msgstr "Utilisation :\n"
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
531 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
532 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
535 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
536 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
539 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
540 msgstr "Les noms de champs suivants sont reconnus (insensible à la casse) :\n"
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
544 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
547 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
551 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
552 msgstr "^3nom^7 ou ^pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
555 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
556 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
559 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
560 msgstr "^3pl^7 Perte de paquets\n"
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
563 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
564 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
567 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
568 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
571 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
572 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
575 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
576 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
579 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
580 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
583 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
584 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
588 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
591 "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
592 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
596 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
597 "ball (Keepaway) was picked up\n"
599 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
600 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
603 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
604 msgstr "^3captime^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
607 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
608 msgstr "^3fckills^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
611 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
612 msgstr "^3returns^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
615 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
616 msgstr "^3drops^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
619 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
620 msgstr "^3lives^7 Nombre de vies (LMS)\n"
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
623 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
624 msgstr "^3rank^7 Rang du joueur\n"
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
627 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
628 msgstr "^3pushes^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
632 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
635 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
639 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
640 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
643 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
644 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
647 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
648 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
651 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
652 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
655 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
657 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
660 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
661 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
664 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
666 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
669 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
670 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
674 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
677 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
678 "mode Gardez-la-balle\n"
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
682 "^3score^7 Total score\n"
685 "^3score^7 Score total\n"
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
690 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
691 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
692 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
693 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
696 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
698 "des modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
699 "dans certains modes.\n"
700 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ\n"
701 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
706 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
707 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
710 "Le type de jeu 'teams' et 'noteams' peut être utilisé pour\n"
711 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
715 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
717 "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
721 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
722 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
724 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
725 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
729 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
730 "other gamemodes except DM.\n"
732 "'champ3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'champ4'\n"
733 "sera montré dans tous les modes sauf DM.\n"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
745 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
746 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
755 msgstr "Stats. de la carte :"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
758 msgid "Secrets found:"
759 msgstr "Secrets trouvés :"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
767 msgstr "Tableau des scores"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
771 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
772 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
776 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
777 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
785 msgid "playing on ^2%s^7"
786 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
790 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
791 msgstr "jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
799 msgid " until ^3%s %s^7"
800 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
809 msgid "SCO^is beaten"
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
814 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
815 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7 points"
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
819 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
820 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1..."
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
824 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
825 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
829 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
830 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
832 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
834 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
835 msgstr "Ne peut pas initialiser le son %s\n"
837 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
841 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
843 msgid "%s under attack!"
844 msgstr "%s attaqué !"
846 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
847 msgid "No right gunner!"
848 msgstr "Aucun tireur à droite !"
850 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
851 msgid "No left gunner!"
852 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
875 msgid "Enemy carrier"
876 msgstr "Porteur ennemi"
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
880 msgstr "Porteur du drapeau"
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
884 msgstr "Drapeau lâché"
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
902 msgstr "Porteur de clef"
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
928 msgid "Control point"
929 msgstr "Point de contrôle"
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
933 msgstr "Point de contrôle"
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
949 msgstr "Porteur de balle"
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
961 msgstr "Mitrailleuse"
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
975 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
979 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
983 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
984 msgid "Rocket Launcher"
985 msgstr "Lance-Roquettes"
987 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
988 msgid "Port-O-Launch"
989 msgstr "Port-O-Launch"
991 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1004 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1008 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1010 msgstr "Fusil de précision"
1012 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1014 msgstr "Poseur de Mines"
1016 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1017 msgid "Invisibility"
1018 msgstr "Invisibilité"
1020 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1022 msgstr "Vie supplémentaire"
1024 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1028 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1032 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1036 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1038 msgstr "Régén. essence"
1040 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1044 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1048 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1050 msgstr "Verrouillé pour cible"
1052 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1056 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1058 msgid "%s needing help!"
1059 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1063 msgid "error: status is %d\n"
1064 msgstr "error: le statut est %d\n"
1066 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1067 msgid "error creating curl handle\n"
1068 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1070 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1071 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1073 "La commande de vidange des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd "
1076 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1077 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1079 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1080 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1084 msgid "CI_DEC^%s years"
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1089 msgid "CI_ZER^%d years"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1094 msgid "CI_FIR^%d year"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1099 msgid "CI_SEC^%d years"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1104 msgid "CI_THI^%d years"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1109 msgid "CI_MUL^%d years"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1114 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1115 msgstr "%s semaines"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1119 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1120 msgstr "%d semaines"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1124 msgid "CI_FIR^%d week"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1129 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1130 msgstr "%d semaines"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1134 msgid "CI_THI^%d weeks"
1135 msgstr "%d semaines"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1139 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1140 msgstr "%d semaines"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1144 msgid "CI_DEC^%s days"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1149 msgid "CI_ZER^%d days"
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1154 msgid "CI_FIR^%d day"
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1159 msgid "CI_SEC^%d days"
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1164 msgid "CI_THI^%d days"
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1169 msgid "CI_MUL^%d days"
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1174 msgid "CI_DEC^%s hours"
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1179 msgid "CI_ZER^%d hours"
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1184 msgid "CI_FIR^%d hour"
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1189 msgid "CI_SEC^%d hours"
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1194 msgid "CI_THI^%d hours"
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1199 msgid "CI_MUL^%d hours"
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1204 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1209 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1214 msgid "CI_FIR^%d minute"
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1219 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1224 msgid "CI_THI^%d minutes"
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1229 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1232 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1234 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1235 msgstr "%s secondes"
1237 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1239 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1240 msgstr "%d secondes"
1242 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1244 msgid "CI_FIR^%d second"
1247 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1249 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1250 msgstr "%d secondes"
1252 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1254 msgid "CI_THI^%d seconds"
1255 msgstr "%d secondes"
1257 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1259 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1260 msgstr "%d secondes"
1262 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1267 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1272 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1277 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1284 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1285 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1294 msgstr "Match à Mort"
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1297 msgid "Last Man Standing"
1298 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1313 msgid "Team Deathmatch"
1314 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1317 msgid "Capture the Flag"
1318 msgstr "Capture de Drapeau"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1330 msgstr "Chasse aux Clefs"
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1350 msgstr "Gardez-la-Balle"
1352 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1353 msgid "^1Server notices:"
1354 msgstr "^1Notices du serveur :"
1356 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1358 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1359 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1361 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1363 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1364 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1369 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1370 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1372 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1373 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1377 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1378 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1383 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1384 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1386 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1387 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1391 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1393 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1394 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1395 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1400 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1404 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1407 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1413 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1416 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1421 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1425 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1426 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1430 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1431 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1435 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1436 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1440 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1445 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1446 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1450 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1451 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1455 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1456 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1461 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1465 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1470 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1471 msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé à cause de la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1475 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1480 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1485 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1486 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1490 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1491 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1495 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1500 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1506 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1508 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1513 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1515 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1526 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1530 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1531 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1535 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1537 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1543 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1545 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1550 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1551 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1560 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1562 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1572 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1578 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1582 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1583 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l' %s%s"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1587 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1588 msgstr "^BG%s^K1 est devenu l'ennemi du Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1592 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1593 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il avait trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1597 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1598 msgstr "^BG%s^K1 s'est injustement éliminé tout seul%s%s"
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1602 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1603 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1607 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1608 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1612 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1613 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps dans l'eau%s%s"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1617 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1618 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop vite%s%s"
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1622 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1623 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1627 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1628 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1632 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1633 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1637 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1638 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1642 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1643 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1647 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1648 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1652 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1654 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser aves sa propre grenade%s%s"
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1658 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1659 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1663 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1664 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munitions%s%s"
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1668 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1669 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1673 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1674 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1678 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1679 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1683 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1684 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1688 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1689 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1693 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1694 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l' %s%s"
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1698 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1699 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1703 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1704 msgstr "^BG%s^K1 est rentré dans une tourelle%s%s"
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1709 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1713 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1718 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1719 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1723 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1728 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1729 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1733 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1738 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1743 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1748 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1753 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1758 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1763 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1773 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1778 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1788 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1793 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1798 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1803 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri de la roquette d'un Racer%s%s"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1808 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1813 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1818 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1819 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1823 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1824 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1828 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1829 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1833 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1834 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1837 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1838 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1842 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1843 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1846 msgid "^BGRound tied"
1847 msgstr "^BGManche nulle"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1850 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1851 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1855 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1856 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1860 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1861 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1865 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1866 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1870 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1871 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1875 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1876 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1880 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1881 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1885 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1886 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1890 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1891 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est pas ^F4 disponible ^BG dans cette carte"
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1895 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1896 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1900 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1901 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1905 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1906 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1910 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1911 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1915 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1916 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1920 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1921 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1925 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1926 msgstr "^BG%s^BG a lâché la clef ^TC^TT"
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1930 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1931 msgstr "^BG%s^BG a perdu la clef ^TC^TT"
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1935 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1936 msgstr "^BG%s^BG a pris la clef ^TC^TT"
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1940 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1941 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1945 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1946 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1950 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1951 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus d'Invisibilité"
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1955 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1956 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Bouclier"
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1960 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1961 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Vitesse"
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1965 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1966 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Force"
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1970 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1971 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1975 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1976 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1980 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1981 "spectators aren't allowed at the moment."
1983 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
1984 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1988 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1989 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1993 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1994 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1998 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2000 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2005 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2007 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2012 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2013 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2017 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2019 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2023 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2024 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son %s%s^BG record au classement avec %s%s %s"
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2029 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2032 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2033 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2037 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2038 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement %s%s^BG à %s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2041 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2042 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2047 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2048 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2050 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, autrement vous "
2051 "serez expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2055 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2056 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé une Super-Arme"
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2061 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2064 "^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2070 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2072 "^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2078 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2079 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2081 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2082 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2086 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2087 msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2092 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2097 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2098 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2102 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 a pu mesurer la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2107 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2108 msgstr "^BG%s^K1 a pu mesurer la puissance de son Crylink%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2117 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 a pris la foudre à cause du combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2122 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2124 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-plasma de ^BG%s^K1%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2128 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2129 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec son Electro-plasma%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2133 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2135 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2140 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2145 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2150 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2151 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme plus légère%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2155 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2156 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2162 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une volée de roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2171 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2172 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2181 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 a fait un peu trop confiance à son HLAC%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2188 "^BG%s%s^K1 a été attrapé par la bombe gravitationnelle du Grappin de ^BG"
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2194 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2196 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2202 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Laser de ^BG%s^K1%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2211 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son Laser%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2221 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2226 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2233 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2237 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à l'obus du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2242 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu son propre obus de Mortier%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2247 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2252 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2262 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2264 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2269 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2271 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2276 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2281 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2291 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Lance-Roquettes%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2306 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abbatu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2316 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un grand Fusil%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2321 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2326 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2345 msgid "^BGYou are attacking!"
2346 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2349 msgid "^BGYou are defending!"
2350 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2354 msgstr "^F4Commencez !"
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2357 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2358 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2361 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2362 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2365 msgid "^F4Round cannot start"
2366 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2369 msgid "^F2Don't camp!"
2370 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2374 "^BGYou are now free.\n"
2375 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2376 "^BGif you think you will succeed."
2378 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2379 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2380 "^BGsi vous pensez que vous y arriverez."
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2384 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2385 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2386 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2388 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau\n"
2389 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le capturer.\n"
2390 "^BGEssayez de défendre votre drapeau avant de réessayer."
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2393 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2394 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2398 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2399 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2403 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2404 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2408 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2409 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2413 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2414 msgstr "^BG%s^BG vous demande de passer le drapeau%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2418 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2419 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2423 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2424 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2427 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2428 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2432 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2433 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2437 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2438 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2442 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2443 msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a la drapeau ! Protégez-le !"
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2447 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2448 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2451 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2452 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2455 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2456 msgstr "^BGImpasse ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2459 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2461 "^BGImpasse ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur le radar !"
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2465 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2466 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2470 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2471 msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2475 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2476 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2480 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2481 msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2485 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2486 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2490 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2491 msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^BG%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2495 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2496 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2500 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2501 msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s^BG%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2505 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2506 msgstr "^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2510 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2511 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2515 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2517 "^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2522 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2523 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2527 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2529 "^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2534 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2535 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2539 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2541 "^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2545 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2546 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2549 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2550 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2555 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2556 "You are now on: %s"
2558 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2559 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2562 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2563 msgstr "^K1N'agressez pas vos équipiers !"
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2566 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2567 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2570 msgid "^K1Die camper!"
2571 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2574 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2575 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2578 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2579 msgstr "^K1Vous vous êtes injustement éliminé tout seul !"
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2583 msgid "^K1You were %s"
2584 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2587 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2588 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2591 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2592 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sinistre !"
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2595 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2596 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2599 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2600 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2603 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2604 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2607 msgid "^K1You need to be more careful!"
2608 msgstr "^K1Vous devez être plus prudent !"
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2611 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2612 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2615 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2616 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2619 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2620 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2623 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2624 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions..."
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2627 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2628 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2631 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2632 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2635 msgid "^K1You need to preserve your health"
2636 msgstr "^K1Vous devez préserver votre santé"
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2639 msgid "^K1You became a shooting star!"
2640 msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2643 msgid "^K1You melted away in slime!"
2644 msgstr "^K1Vous avez fondu dans de l'acide !"
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2647 msgid "^K1You committed suicide!"
2648 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2651 msgid "^K1You ended it all!"
2652 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2655 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2656 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2660 msgid "^BGYou are now on: %s"
2661 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2664 msgid "^K1You died in an accident!"
2665 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2668 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2669 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2672 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2673 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2676 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2678 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2681 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2682 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2685 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2687 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2690 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2691 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2694 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2695 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2698 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2699 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2702 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2703 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
2705 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2706 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2707 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2710 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2711 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2714 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2715 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spider !"
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2718 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2719 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2722 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2723 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu vous mettre à l'abri d'une roquette de Racer !"
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2726 msgid "^K1Watch your step!"
2727 msgstr "^K1Attention à la marche !"
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2731 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2732 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2736 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2737 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez descendu ^BG%s^K1, un équipier !"
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2741 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2742 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2746 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2747 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2752 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2754 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
2755 "^BGDéconnexion dans ^COUNT..."
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2758 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2759 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2763 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2764 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2768 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2769 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2773 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2774 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2777 msgid "^K3You revived yourself"
2778 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2782 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2783 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2787 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2788 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2791 msgid "^K1You froze yourself"
2792 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2795 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2796 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez gelé"
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2800 "^K1No spawnpoints available!\n"
2801 "Hope your team can fix it..."
2803 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
2804 "En espérant que votre équipe puisse y remédier..."
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2808 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2809 "The player limit reached maximum capacity."
2811 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
2812 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2815 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2817 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2821 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2822 "Help the key carriers to meet!"
2824 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
2825 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2829 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2830 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2832 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
2833 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2837 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2838 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2840 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
2841 "Retrouvez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2844 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2845 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
2847 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2848 msgid "^BGScanning frequency range..."
2849 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence..."
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2852 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2853 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2858 "^BGWaiting for players to join...\n"
2859 "Need active players for: %s"
2861 "^BGEn attente de joueurs...\n"
2862 "Joueurs requis pour : %s"
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2866 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2867 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)..."
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2870 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2871 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2874 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2875 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2878 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2879 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2883 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2884 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2887 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2888 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2898 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2899 "Next weapon: ^F1%s"
2901 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme...\n"
2902 "Prochaine arme : ^F1%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2906 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2907 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2910 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2911 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2915 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2916 "Keep fragging until we have a winner!"
2918 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
2919 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2923 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2924 "Keep scoring until we have a winner!"
2926 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
2927 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2932 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2933 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2935 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
2936 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2939 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2940 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2943 msgid "^F2Shield has worn off"
2944 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2947 msgid "^F2Speed has worn off"
2948 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2951 msgid "^F2Strength has worn off"
2952 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2955 msgid "^F2You are invisible"
2956 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2959 msgid "^F2Shield surrounds you"
2960 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2963 msgid "^F2You are on speed"
2964 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2967 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2968 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2971 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2972 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2975 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2976 msgstr "^F2Les Super-armes sont tombées en panne"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2979 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2980 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2983 msgid "^F2You now have a superweapon"
2984 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2987 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2988 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2991 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2992 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2995 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2996 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2999 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3000 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3003 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3004 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3007 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3008 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
3013 msgstr " (près de %s)"
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
3025 msgid " ^F1(Press %s)"
3026 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3035 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3036 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3040 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3041 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3044 msgid "TRIPLE FRAG! "
3045 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3049 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3050 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3054 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3055 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3063 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3064 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3068 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3069 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3077 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3078 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3082 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3083 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3091 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3092 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3096 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3097 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3101 msgstr "FOU FURIEUX !"
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3105 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3106 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3110 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3111 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3119 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3120 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3124 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3125 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3128 msgid "ARMAGEDDON! "
3129 msgstr "ARMAGEDDON !"
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3133 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3134 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3138 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3139 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3145 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3148 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3161 msgid "%d score spree! "
3162 msgstr "%d points d'affilée ! "
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3166 msgid "%d frag spree! "
3167 msgstr "%d frags d'affilée !"
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3170 msgid "First blood! "
3171 msgstr "Premier sang !"
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3174 msgid "First score! "
3175 msgstr "Premier point !"
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3178 msgid "First casualty! "
3179 msgstr "Première victime ! "
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3182 msgid "First victim! "
3183 msgstr "Première victime !"
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3187 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3188 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3192 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3193 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3197 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3198 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3202 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3203 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3207 msgid ", ending their %d frag spree"
3208 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3212 msgid ", ending their %d score spree"
3213 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3217 msgid ", losing their %d frag spree"
3218 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3222 msgid ", losing their %d score spree"
3223 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3225 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3229 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3233 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3237 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3241 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3245 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3249 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3250 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3252 "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
3254 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3255 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3256 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3258 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3259 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3261 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3264 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3265 msgid "Available options:\n"
3266 msgstr "Options disponibles :\n"
3268 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3269 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3271 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3274 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3276 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3277 msgstr "NOTE : le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
3279 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3284 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3289 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3291 msgstr "personnalisé"
3293 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3295 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3296 msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3303 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3305 msgid "Level %d: %s"
3306 msgstr "Niveau %d : %s"
3308 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3309 msgid "will be saved to config.cfg"
3310 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3312 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3313 msgid "will not be saved"
3314 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3321 msgid "engine setting"
3322 msgstr "paramètre du moteur"
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3326 msgstr "lecture seule"
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3352 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3353 "player name to get started. You can change these options later through the "
3356 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3357 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
3358 "dans le menu du jeu."
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3368 msgid "Text language:"
3369 msgstr "Langue du texte :"
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3372 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3374 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3386 msgid "ALWU2N^Undecided"
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3390 msgid "Save settings"
3391 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3395 msgstr "Tableau des Munitions"
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3398 msgid "Ammunition display:"
3399 msgstr "Affichage des munitions :"
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3402 msgid "Show only current ammo type"
3403 msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel"
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3407 msgstr "Aligner l'icône :"
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3429 msgstr "Affichage central"
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3432 msgid "Message duration:"
3433 msgstr "Durée du message :"
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3437 msgstr "Durée du fondu :"
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3440 msgid "Flip messages order"
3441 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3444 msgid "Text alignment:"
3445 msgstr "Alignement du texte :"
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3454 msgstr "Échelle de la police :"
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3461 msgid "Chat entries:"
3462 msgstr "Entrées du chat :"
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3466 msgstr "Taille du chat :"
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3469 msgid "Chat lifetime:"
3470 msgstr "Durée chat :"
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3473 msgid "Chat beep sound"
3474 msgstr "Notification du chat"
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3477 msgid "Engine Info Panel"
3478 msgstr "Information de version"
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3481 msgid "Engine info:"
3482 msgstr "Information de version :"
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3485 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3486 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les fps"
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3489 msgid "Health/Armor Panel"
3490 msgstr "Panneau de Santé/Armure"
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3494 msgid "Enable status bar"
3495 msgstr "Activer la barre de statut"
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3499 msgid "Status bar alignment:"
3500 msgstr "Alignement de la barre de statut :"
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3518 msgid "Icon alignment:"
3519 msgstr "Alignement des icônes :"
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3522 msgid "Flip health and armor positions"
3523 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3526 msgid "Info Messages Panel"
3527 msgstr "Messages d'Information"
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3530 msgid "Info messages:"
3531 msgstr "Messages d'information :"
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3535 msgstr "Inverser l'ordre"
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3538 msgid "Mod Icons Panel"
3539 msgstr "Icônes du Mode"
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3542 msgid "Notification Panel"
3543 msgstr "Notification"
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3546 msgid "Notifications:"
3547 msgstr "Notifications :"
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3550 msgid "Also print notifications to the console"
3551 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3554 msgid "Flip notify order"
3555 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3558 msgid "Entry lifetime:"
3559 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3562 msgid "Entry fadetime:"
3563 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3566 msgid "Physics Panel"
3567 msgstr "Effets Physiques"
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3572 msgid "Panel disabled"
3573 msgstr "Panneau désactivé"
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3576 msgid "Panel enabled"
3577 msgstr "Panneau activé"
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3580 msgid "Panel enabled even observing"
3581 msgstr "Panneau activé en spectateur"
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3584 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3585 msgstr "Panneau activé en mode Couse/CTS"
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3589 msgstr "Barre d'état"
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3594 msgstr "Aligner à gauche"
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3599 msgstr "Aligner à droite"
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3602 msgid "Inward align"
3603 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3606 msgid "Outward align"
3607 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3610 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3611 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3619 msgid "Include vertical speed"
3620 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3624 msgstr "Unité de vitesse :"
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3652 msgstr "Vitesse maximale"
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3655 msgid "Acceleration:"
3656 msgstr "Accélération :"
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3659 msgid "Include vertical acceleration"
3660 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3663 msgid "Powerups Panel"
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3667 msgid "Flip strength and shield positions"
3668 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3671 msgid "Pressed Keys Panel"
3672 msgstr "Touches Appuyées"
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3675 msgid "Panel enabled when spectating"
3676 msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3680 msgid "Panel always enabled"
3681 msgstr "Toujours afficher le panneau"
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3684 msgid "Forced aspect:"
3685 msgstr "Aspect forcé :"
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3688 msgid "Race Timer Panel"
3689 msgstr "Chronomètre de Course"
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3696 msgid "Panel enabled in teamgames"
3697 msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3709 msgstr "Transparence :"
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3717 msgstr "Direction du joueur"
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3742 msgstr "Mode de zoom :"
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3753 msgid "Always zoomed"
3754 msgstr "Toujours zoomé"
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3757 msgid "Never zoomed"
3758 msgstr "Jamais zoomé"
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3770 msgstr "Classements :"
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3786 msgstr "Chronomètre"
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3790 msgstr "Chronomètre :"
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3793 msgid "Show elapsed time"
3794 msgstr "Afficher le temps écoulé"
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3801 msgid "Alpha after voting:"
3802 msgstr "Transparence après vote :"
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3805 msgid "Weapons Panel"
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3809 msgid "Fade out after:"
3810 msgstr "Fondu après :"
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3822 msgid "Fade effect:"
3823 msgstr "Effet de fondu :"
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3831 msgstr "Transparence"
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3842 msgid "Weapon icons:"
3843 msgstr "Icônes des armes :"
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3846 msgid "Show only owned weapons"
3847 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3850 msgid "Show weapon ID as:"
3851 msgstr "Identifier les armes :"
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3866 msgid "Show Accuracy"
3867 msgstr "Afficher la précision"
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3871 msgstr "Afficher les munitions"
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3874 msgid "Ammo bar color:"
3875 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3878 msgid "Ammo bar alpha:"
3879 msgstr "Transparence de la barre de munitions :"
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3882 msgid "Panel HUD Setup"
3883 msgstr "Configuration du HUD"
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3886 msgid "Panel background defaults:"
3887 msgstr "Fond du panneau par défaut :"
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3891 msgstr "Arrière-plan :"
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3907 msgid "Border size:"
3908 msgstr "Taille de la bordure :"
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3913 msgstr "Couleur de l'équipe :"
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3916 msgid "Test team color in configure mode"
3917 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3921 msgstr "Remplissage :"
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3925 msgstr "Contours du HUD :"
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3928 msgid "DOCK^Disabled"
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3944 msgid "Grid settings:"
3945 msgstr "Configuration de la grille :"
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3948 msgid "Snap panels to grid"
3949 msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3953 msgstr "Taille de la grille :"
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3965 msgstr "Quitter la configuration"
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3969 msgstr "Multijoueur"
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3986 msgid "Player Setup"
3987 msgstr "Configuration du Joueur"
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3991 msgstr "Type de jeu :"
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3995 msgstr "Limite de temps :"
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3999 msgid "Use map specified default"
4000 msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4008 msgid "Point limit:"
4009 msgstr "Score limite :"
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4012 msgid "Player slots:"
4013 msgstr "Nombre de joueurs :"
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4016 msgid "Number of bots:"
4017 msgstr "Nombre de bots :"
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4021 msgstr "Niveau des bots :"
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4032 msgid "You will win"
4033 msgstr "Vous allez gagner"
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4037 msgstr "Vous pouvez gagner"
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4040 msgid "You might win"
4041 msgstr "Vous risquez de gagner"
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4065 msgstr "Comme un Dieu"
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4069 msgstr "Mutateurs..."
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4073 msgid "Advanced settings..."
4074 msgstr "Paramètres avancés..."
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4078 msgstr "Liste des cartes :"
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4082 msgstr "Tout sélectionner"
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4086 msgstr "Ne rien sélectionner"
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4089 msgid "Start Multiplayer!"
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4093 msgid "Capture limit:"
4094 msgstr "Limite de captures :"
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4102 msgstr "Nombre de tours :"
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4106 msgstr "Nombre de buts :"
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4110 msgstr "Limite de frags :"
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4113 msgid "Advanced server settings"
4114 msgstr "Paramètres avancés du serveur"
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4117 msgid "Game settings:"
4118 msgstr "Réglages de jeu :"
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4121 msgid "Allow spectating"
4122 msgstr "Autoriser les spectateurs"
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4125 msgid "Spawn shield:"
4126 msgstr "Bouclier de départ :"
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4130 msgstr "Vitesse du jeu :"
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4133 msgid "Teamplay settings:"
4134 msgstr "Réglages de jeu en équipe :"
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4137 msgid "Friendly fire scale:"
4138 msgstr "Niveau dégâts équipiers :"
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4141 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4142 msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)"
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4145 msgid "Friendly fire penalty:"
4146 msgstr "Pénalité tir ami :"
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4149 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4150 msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)"
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4158 msgstr "Vote carte :"
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4162 msgstr "Pas de vote"
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4197 msgid "Simple majority wins vcall"
4198 msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4201 msgid "Map Information"
4202 msgstr "À propos de la carte"
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4205 msgid "Full item placement"
4206 msgstr "Placement complet des objets"
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4209 msgid "MinstaGib only"
4210 msgstr "MinstaGib uniquement"
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4222 msgstr "Fonctionnalités :"
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4226 msgstr "Types de jeu :"
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4242 msgid "All Weapons Arena"
4243 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4246 msgid "Most Weapons Arena"
4247 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4267 msgstr "Nouveaux jouets"
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4276 msgid "Rocket Flying"
4277 msgstr "Roquettes Volantes"
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4281 msgid "Invincible Projectiles"
4282 msgstr "Projectiles Invincibles"
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4286 msgid "No start weapons"
4287 msgstr "Aucune arme de départ"
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4292 msgstr "Faible gravité"
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4297 msgstr "Joueurs transparents"
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4316 msgid "Weapons stay"
4317 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4331 msgstr "Pas de bonus"
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4339 msgid "Touch explode"
4340 msgstr "Explosion au toucher"
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4347 msgid "Gameplay mutators:"
4348 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4351 msgid "Weapon & item mutators:"
4352 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4355 msgid "Grappling hook"
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4359 msgid "Regular (no arena)"
4360 msgstr "Normal (pas d'arène)"
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4363 msgid "Weapon arenas:"
4364 msgstr "Arènes d'arme :"
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4367 msgid "Most weapons"
4368 msgstr "La plupart des armes"
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4372 msgstr "Toutes les armes"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4375 msgid "Special arenas:"
4376 msgstr "Arènes spéciales :"
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4380 msgstr "avec le laser"
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4387 msgid "Automatically record demos while playing"
4388 msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie"
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4431 msgstr "Rejoindre !"
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4434 msgid "Server Information"
4435 msgstr "Informations du Serveur"
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4459 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4461 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4464 msgid "N/A (auth library missing)"
4465 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4468 msgid "Not supported (can't connect)"
4469 msgstr "Non supporté (impossible de se connecter)"
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4472 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4473 msgstr "Non supporté (pas de chiffrement)"
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4476 msgid "Supported (will encrypt)"
4477 msgstr "Supporté (chiffrement activé)"
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4480 msgid "Supported (won't encrypt)"
4481 msgstr "Supporté (pas de chiffrement)"
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4484 msgid "Requested (will encrypt)"
4485 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4488 msgid "Requested (won't encrypt)"
4489 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4492 msgid "Required (can't connect)"
4493 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4496 msgid "Required (will encrypt)"
4497 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4501 msgstr "Nom de l'hôte :"
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4505 msgstr "Type de jeu :"
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4521 msgstr "Paramètres :"
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4534 msgstr "Places libres :"
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4538 msgstr "Chiffrement :"
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4554 msgid "Glowing color:"
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4558 msgid "Detail color:"
4559 msgstr "Couleur des détails :"
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4562 msgid "No crosshair"
4563 msgstr "Pas de viseur"
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4566 msgid "Per weapon crosshair"
4567 msgstr "Viseur par arme"
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4570 msgid "Custom crosshair"
4571 msgstr "Viseur perso"
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4574 msgid "Crosshair size:"
4575 msgstr "Taille du viseur :"
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4578 msgid "Crosshair alpha:"
4579 msgstr "Transparence du viseur :"
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4582 msgid "Crosshair color:"
4583 msgstr "Couleur du viseur :"
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4591 msgstr "Selon santé"
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4596 msgstr "Personnalisé"
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4599 msgid "Other crosshair settings"
4600 msgstr "Autres paramètres du viseur"
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4604 msgid "Model settings"
4605 msgstr "Paramètres du modèle"
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4609 msgid "View settings"
4610 msgstr "Paramètres de vue"
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4614 msgid "Weapon settings"
4615 msgstr "Paramètres d'armes"
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4619 msgid "HUD settings"
4620 msgstr "Paramètres du HUD"
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4628 msgid "Apply immediately"
4629 msgstr "Appliquer maintenant"
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4632 msgid "Crosshair settings"
4633 msgstr "Paramètres du viseur"
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4636 msgid "Enable center crosshair dot"
4637 msgstr "Afficher le point central du viseur"
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4641 msgstr "Taille du point :"
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4645 msgstr "Transparence du point :"
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4649 msgstr "Couleur du point :"
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4652 msgid "Use normal crosshair color"
4653 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4656 msgid "Crosshair animations:"
4657 msgstr "Animations du viseur :"
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4660 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4661 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4664 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4665 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4668 msgid "Hit testing:"
4669 msgstr "Détection toucher :"
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4672 msgid "HTTST^Disabled"
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4676 msgid "HTTST^TrueAim"
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4680 msgid "HTTST^Enemies"
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4684 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4685 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4688 msgid "Animate when hitting an enemy"
4689 msgstr "Animer lorsqu'un ennemi est touché"
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4692 msgid "Animate when picking up an item"
4693 msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée"
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4697 msgstr "Blessures (vision brouillée quand vous êtes blessé) :"
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4716 msgid "Edge offset:"
4717 msgstr "Compensation bord :"
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4720 msgid "Show names above players"
4721 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4724 msgid "Only when near crosshair"
4725 msgstr "Uniquement près du viseur"
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4728 msgid "Display health and armor"
4729 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4733 msgid "Enter HUD editor"
4734 msgstr "Éditer le HUD"
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4737 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4738 msgstr "Pour que l'éditeur du HUD fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4741 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4742 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer le HUD ?"
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4753 msgid "Body fading:"
4754 msgstr "Effacement des corps :"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4758 msgstr "Effets sanglants :"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4777 msgid "Force player models to mine"
4778 msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4781 msgid "Force player colors to mine"
4782 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4785 msgid "Field of view:"
4786 msgstr "Champ de vue :"
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4793 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4794 msgstr "Plein écran"
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4797 msgid "RETICLE^With reticle"
4798 msgstr "Avec réticule"
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4801 msgid "ZOOM^Factor:"
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4809 msgid "ZOOM^Instant"
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4813 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4814 msgstr "Sensibilité :"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4817 msgid "Velocity zoom:"
4818 msgstr "Vitesse du zoom :"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4821 msgid "VZOOM^Disabled"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4825 msgid "VZOOM^Forward only"
4826 msgstr "En avant uniquement"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4829 msgid "VZOOM^All directions"
4830 msgstr "Toutes directions"
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4837 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4838 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4841 msgid "1st person perspective"
4842 msgstr "Vue à la 1è personne"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4845 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4846 msgstr "Adoucir la vue après un saut"
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4849 msgid "Smooth the view while crouching"
4850 msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4853 msgid "View waving while idle"
4854 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4857 msgid "View bobbing while walking around"
4858 msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4861 msgid "3rd person perspective"
4862 msgstr "Vue à la 3è personne"
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4865 msgid "Back distance"
4866 msgstr "Distance à l'arrière"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4870 msgstr "Distance à l'avant"
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4873 msgid "Weapon priority list:"
4874 msgstr "Liste de priorité des armes :"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4885 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4886 msgstr "Utiliser la liste de priorités pour changer d'arme"
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4889 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4890 msgstr "Toujours changer pour une nouvelle arme"
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4893 msgid "Draw 1st person weapon model"
4894 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4897 msgid "Gun model swaying"
4898 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4901 msgid "Gun model bobbing"
4902 msgstr "Agiter l'arme en marchant"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4909 msgid "Are you sure you want to quit?"
4910 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4921 msgid "Sandbox Tools"
4922 msgstr "Outils Sandbox"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4930 msgstr "Supprimer *"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4945 msgid "Set * as child"
4946 msgstr "Définir * comme enfant"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
4950 msgstr "Attacher à *"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
4953 msgid "Detach from *"
4954 msgstr "Détacher depuis *"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
4957 msgid "Visual object properties for *:"
4958 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
4966 msgstr "Transparence :"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
4969 msgid "Set color main:"
4970 msgstr "Couleur principale :"
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
4973 msgid "Set color glow:"
4974 msgstr "Couleur des éclats :"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
4981 msgid "Physical object properties for *:"
4982 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
4985 msgid "Set material:"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4989 msgid "Set solidity:"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5001 msgid "Set physics:"
5002 msgstr "Physiques :"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5029 msgid "* object info"
5030 msgstr "info de l'objet *"
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5034 msgstr "info du maillage *"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5037 msgid "* attachment info"
5038 msgstr "info de l'objet joint *"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5042 msgstr "Afficher l'aide"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5045 msgid "* is the object you are facing"
5046 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5075 msgstr "Utilisateur"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5091 msgid "VOL^Ambient:"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5123 msgid "New style sound attenuation"
5124 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5127 msgid "Mute sounds when not active"
5128 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5133 msgstr "Fréquence :"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5205 msgstr "Inverser Stéréo"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5208 msgid "Headphone friendly mode"
5209 msgstr "Mode casque audio"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5212 msgid "Hit indication sound"
5213 msgstr "Indication de tir réussi"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5216 msgid "Chat message sound"
5217 msgstr "Son du chat"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5221 msgstr "Sons du menu"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5224 msgid "Time announcer:"
5225 msgstr "Annonce temps restant :"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5228 msgid "WRN^Disabled"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5244 msgid "Automatic taunts"
5245 msgstr "Railleries automatiques"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5248 msgid "Debug info about sounds"
5249 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5252 msgid "Quality preset:"
5253 msgstr "Qualité prédéfinie :"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5280 msgid "PRE^Ultimate"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5284 msgid "Geometry detail:"
5285 msgstr "Détail géométrie :"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5312 msgid "Player detail:"
5313 msgstr "Détails joueur :"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5316 msgid "Texture resolution:"
5317 msgstr "Qualité textures :"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5325 msgstr "Le plus bas"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5328 msgid "RES^Very low"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5350 msgid "Avoid lossy texture compression"
5351 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5354 msgid "Show surfaces"
5355 msgstr "Afficher les surfaces"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5358 msgid "Use lightmaps"
5359 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5362 msgid "Deluxe mapping"
5363 msgstr "Maps deluxe"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5367 msgstr "Brillance textures"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5370 msgid "Offset mapping"
5371 msgstr "Textures relief"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5374 msgid "Relief mapping"
5375 msgstr "Textures relief avancé"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5378 msgid "Reflections:"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5394 msgid "Particles quality:"
5395 msgstr "Qualité particules :"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5398 msgid "Particles distance:"
5399 msgstr "Distance particules :"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5402 msgid "Damage effects:"
5403 msgstr "Effets de dégâts :"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5406 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5410 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5411 msgstr "Squelettique"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5414 msgid "DMGPRTCLS^All"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5418 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5419 msgstr "Effets de particules des points de spawn"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5422 msgid "No dynamic lighting"
5423 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5426 msgid "Fake corona lighting"
5427 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5430 msgid "Realtime dynamic lighting"
5431 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5439 msgid "Realtime world lighting"
5440 msgstr "Lumières carte en temps réel"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5443 msgid "Use normal maps"
5444 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5447 msgid "Soft shadows"
5448 msgstr "Ombres douces"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5451 msgid "Fade corona according to visibility"
5452 msgstr "Utiliser l'occlusion du rendu"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5456 msgstr "Effets d'éblouissement"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5459 msgid "Extra postprocessing effects"
5460 msgstr "Effets de postprocessing"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5463 msgid "Motion blur:"
5464 msgstr "Flou de mouvement :"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5468 msgstr "Marques d'impact"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5471 msgid "Decals on models"
5472 msgstr "Marques sur les modèles"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5483 msgid "Key bindings:"
5484 msgstr "Raccourcis clavier :"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5487 msgid "Change key..."
5488 msgstr "Changer touche..."
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5499 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5500 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5503 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5504 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5509 msgid "Use joystick input"
5510 msgstr "Utiliser une manette"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5517 msgid "Sensitivity:"
5518 msgstr "Sensibilité :"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5521 msgid "Smooth aiming"
5522 msgstr "Visée adoucie"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5525 msgid "Invert aiming"
5526 msgstr "Inverser la visée"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5531 msgid "Disable system mouse acceleration"
5532 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5535 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5536 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5539 msgid "User defined key bind"
5540 msgstr "Raccourcis personnalisés"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5543 msgid "Command when pressed:"
5544 msgstr "Commande quand appuyé :"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5547 msgid "Command when released:"
5548 msgstr "Commande quand relâché :"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5552 msgstr "Enregistrer"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5576 msgstr "ADSL rapide"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5583 msgid "Input packets/s:"
5584 msgstr "Paquets entrants/s :"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5587 msgid "Local latency:"
5588 msgstr "Latence locale :"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5591 msgid "Client UDP port:"
5592 msgstr "Port UDP client :"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5595 msgid "Show netgraph"
5596 msgstr "Afficher le netgraphe"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5599 msgid "Client-side movement prediction"
5600 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5603 msgid "Movement error compensation"
5604 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5608 msgstr "Téléchargements :"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5616 msgid "Speed (kB/s):"
5617 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5621 msgstr "Images/sec :"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5624 msgid "MAXFPS^5 fps"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5628 msgid "MAXFPS^10 fps"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5632 msgid "MAXFPS^20 fps"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5636 msgid "MAXFPS^30 fps"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5640 msgid "MAXFPS^40 fps"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5644 msgid "MAXFPS^50 fps"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5648 msgid "MAXFPS^60 fps"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5652 msgid "MAXFPS^70 fps"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5656 msgid "MAXFPS^100 fps"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5660 msgid "MAXFPS^125 fps"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5664 msgid "MAXFPS^200 fps"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5668 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5676 msgid "TRGT^Disabled"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5696 msgid "TRGT^100 fps"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5700 msgid "TRGT^125 fps"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5704 msgid "TRGT^200 fps"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5709 msgstr "Cible quand inactif :"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5712 msgid "IDLFPS^10 fps"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5716 msgid "IDLFPS^20 fps"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5720 msgid "IDLFPS^30 fps"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5724 msgid "IDLFPS^60 fps"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5728 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5732 msgid "Show frames per second"
5733 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5736 msgid "Save processing time for other apps"
5737 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5740 msgid "Menu tooltips:"
5741 msgstr "Info-bulles du menu :"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5744 msgid "TLTIP^Disabled"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5748 msgid "TLTIP^Standard"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5752 msgid "TLTIP^Advanced"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5756 msgid "Show current time"
5757 msgstr "Afficher l'heure"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5760 msgid "Show current date"
5761 msgstr "Afficher la date"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5764 msgid "Enable developer mode"
5765 msgstr "Activer le mode développeur"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5768 msgid "Advanced settings"
5769 msgstr "Paramètres avancés"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5772 msgid "Cvar filter:"
5773 msgstr "Filtre de cvar :"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5777 msgstr "Propriétés :"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5788 msgid "Description:"
5789 msgstr "Description :"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5793 msgstr "Apparence du menu :"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5797 msgstr "Définir l'apparence"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5800 msgid "Set language"
5801 msgstr "Définir le langage"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5804 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5805 msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5808 msgid "Allow player statistics to track your client"
5809 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5812 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5813 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5817 msgstr "Résolution :"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5820 msgid "Font/UI size:"
5821 msgstr "Taille de la police :"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5824 msgid "SZ^Unreadable"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5853 msgstr "Gigantesque"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5860 msgid "Color depth:"
5861 msgstr "Profondeur de couleurs :"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5873 msgstr "Plein écran"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5876 msgid "Vertical Synchronization"
5877 msgstr "Synchronisation Verticale"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5881 msgstr "Anisotropie :"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5884 msgid "ANISO^Disabled"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5906 msgid "Antialiasing:"
5907 msgstr "Anticrénelage :"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5914 msgid "High-quality frame buffer"
5915 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5918 msgid "Depth first:"
5919 msgstr "Profondeur d'abord :"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5934 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5935 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5942 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5943 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5950 msgid "Vertices and Triangles"
5951 msgstr "Points et Triangles"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5955 msgstr "Luminosité :"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5959 msgstr "Contraste :"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5966 msgid "Contrast boost:"
5967 msgstr "Boost du contraste :"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5971 msgstr "Saturation :"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5974 msgid "LIT^Ambient:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5979 msgstr "Intensité :"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5982 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5983 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5986 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5987 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5990 msgid "Use GLSL to handle color control"
5991 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5994 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5995 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
5998 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
5999 msgstr "Points délirants (bonus)"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6002 msgid "Flip view horizontally"
6003 msgstr "Inverser la vue horizontale"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6006 msgid "Singleplayer"
6007 msgstr "Partie Solo"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6010 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6011 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6014 msgid "Campaign Difficulty:"
6015 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6030 msgid "Start Singleplayer!"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6038 msgid "Team Selection"
6039 msgstr "Sélection d'Équipe"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6042 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6043 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6063 msgstr "mode spectateur"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6066 msgid "Do not press this button again!"
6067 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6071 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6073 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (m est non défini). Rafraîchir la "
6074 "liste afin d'éviter ce problème.\n"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6078 msgid "%s's Xonotic Server"
6079 msgstr "Serveur Xonotic %s"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6083 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6086 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
6087 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6094 msgid "<no model found>"
6095 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6111 msgstr "Nom de l'hôte"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103
6163 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6164 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6173 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6175 "erreur lors de la réception d'une notification de mise à jour : l'état est "
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6179 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6180 msgstr "erreur : HTML reçu à la place d'une notification de mise à jour\n"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6183 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6185 "erreur : retour chariot reçu depuis le serveur de notification de mise à "
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6191 "Update can be downloaded at:\n"
6194 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6198 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6200 "Auto-génération des informations de cartes pour les nouveaux ajouts de "
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6205 msgid "^1%s TEST BUILD"
6206 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6210 msgid "Update to %s now!"
6211 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6215 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6216 "^1Expect visual problems.\n"
6218 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non supportée.\n"
6219 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6227 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6230 msgid "Enable panel"
6231 msgstr "Afficher le panneau"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6235 msgid "%s (mutator weapon)"
6236 msgstr "%s (arme de mutateur)"
6238 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6239 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6240 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6242 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6243 msgid "Grappling Hook"
6246 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6250 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6251 msgid "T.A.G. Seeker"
6252 msgstr "T.A.G. Seeker"
6254 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6257 msgstr "@!#%'n Tuba"