1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
176 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
179 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
180 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
183 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
184 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
188 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "sélection de l'équipe"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
241 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
258 msgid "Standard quick menu"
259 msgstr "Menu rapide standard"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "Envoyer un message public à"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^nice one"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "belle partie"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "salut / bonne chance"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "Envoyer en anglais"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "Tchat d'équipe"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "bientôt le bonus de Force"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "objet disponible, icône"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "pris l'objet, icône"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
335 msgid "QMCMD^negative"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
339 msgid "QMCMD^positive"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "besoin d'aide, icône"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "ennemi aperçu, icône"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "drapeau aperçu, icône"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "en défense, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "en itinérance, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "en attaque, icône"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "lâché le drapeau, icône"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "lâché l'arme, icône"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "Envoyer un message privé à"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
429 msgid "QMCMD^Settings"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "Vue à la 3è personne"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "Réticule selon l'arme"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
458 msgid "QMCMD^Net graph"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "Paramètres sonores"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "Son de tir réussi"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "Sons du tchat"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Changer de caméra spectateur"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "Caméra observateur"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "Augmenter la vitesse"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "Réduire la vitesse"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Collision avec les murs"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "Lancer un vote"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "Relancer la carte"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "Terminer la partie"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "Réduire la durée de jeu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "Étendre la durée de jeu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "Mélanger les équipes"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
525 msgid "Server quick menu"
526 msgstr "Menu rapide du serveur"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
529 msgid "Waypoint editor menu"
530 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
533 msgid "Waypoint editor menu as default"
534 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
537 msgid "Server quick menu as default"
538 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
541 msgid "QMCMD^Spectate a player"
542 msgstr "Regarder un joueur"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
556 msgstr "Ligne de départ"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
561 msgstr "Ligne d'arrivée"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
566 msgid "Intermediate %d"
567 msgstr "Intermédiaire %d"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
573 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
574 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
577 msgid "missing a checkpoint"
578 msgstr "raté un point de contrôle"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
581 msgid "Click to select teleport destination"
582 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
585 msgid "Click to select spawn location"
586 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "Number of ball carrier kills"
590 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
602 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
607 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgstr "temps capture"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Nombre de morts"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "SCO^destroyed"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Les dommages totaux infligés"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Les dommages totaux subis"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 msgstr "ELO du joueur"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Nombre de fautes commises"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Nombre de buts marqués"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Nombre de meurtres"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgstr "Nom du joueur"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 msgid "SCO^objectives"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
802 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 msgstr "Temps de ping"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
818 msgstr "Perte de paquets"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 msgstr "Rang du joueur"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "Nombre de dégels"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "Nombre de manches gagnées"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "manches gagnées"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Number of suicides"
874 msgstr "Nombre de suicides"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "Number of kills minus deaths"
882 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
890 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "Number of teamkills"
898 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
901 msgid "SCO^teamkills"
902 msgstr "meurtres équipe"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "Number of ticks (Domination)"
906 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
917 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
918 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
922 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
924 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
925 "^2scoreboard_columns_set."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
929 msgstr "Utilisation :"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
932 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
933 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
937 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
938 "cvar scoreboard_columns"
940 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
945 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
948 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
949 "chaque nouvelle carte"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
953 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
954 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
957 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
960 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
961 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
964 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
965 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
969 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
970 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
971 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
972 "field to show all fields available for the current game mode."
974 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
976 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
977 "ces modes uniquement\n"
978 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
980 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
984 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
985 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
987 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
989 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
992 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
993 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
997 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
998 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1001 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1008 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1009 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1030 msgstr "Stats objet"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1034 msgstr "Stat. de la carte :"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1037 msgid "Monsters killed:"
1038 msgstr "Monstres tués :"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1041 msgid "Secrets found:"
1042 msgstr "Secrets trouvés :"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1047 msgstr "Spectateurs"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1066 msgstr "Sélection d'Équipe"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1071 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1076 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1081 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1086 msgstr "^3%1.0f minutes"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1145 msgstr "Échauffement"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1148 msgid "Warmup: no time limit"
1149 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr "Mort subite"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1165 msgstr "Prolongations"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr "Prolongations #%d"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1216 msgstr "À court de munitions"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1224 msgstr "Indisponible"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr "Arène sans armes"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1284 msgstr "Ceci est %s"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1305 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1309 msgid "Welcome to %s"
1310 msgstr "Bienvenue sur %s"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1315 msgstr "Niveau %d :"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1320 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1325 msgstr "Type de jeu :"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1328 msgid "This match supports"
1329 msgstr "Cette partie prend en charge"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1338 msgid "%d to %d players"
1339 msgstr "%d à %d joueurs"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1343 msgid "%d players maximum"
1344 msgstr "%d joueurs maximum"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1348 msgid "%d players minimum"
1349 msgstr "%d joueurs minimum"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1352 msgid "Active modifications:"
1353 msgstr "Modifications actives :"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1356 msgid "Special gameplay tips:"
1357 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1360 msgid "Server's message"
1361 msgstr "Message du serveur"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1365 msgid "%s (not bound)"
1366 msgstr "%s (non assigné)"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1375 msgstr " (%d votes)"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1379 msgstr "Ne pas voter"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Decide the gametype"
1383 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Vote for a map"
1387 msgstr "Votez pour une carte"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1391 msgid "%d seconds left"
1392 msgstr "%d secondes restantes"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1395 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1397 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Demande d'aperçu…"
1407 #: qcsrc/client/view.qc:883
1409 msgstr "Minuteur de grenade"
1411 #: qcsrc/client/view.qc:888
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Capture en cours"
1415 #: qcsrc/client/view.qc:893
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Dégel en cours"
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1432 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1433 "dans le temps imparti"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "Point limit:"
1443 msgstr "Score limite :"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1451 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "Round limit:"
1456 msgstr "Limite de manches :"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1461 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1464 msgid "Capture time rankings"
1465 msgstr "Classement des temps de capture"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 msgid "Capture the Flag"
1469 msgstr "Capture de Drapeau"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1474 "from the other team"
1476 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1477 "votre base contre l'autre équipe"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "Capture limit:"
1481 msgstr "Limite de captures :"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1485 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1490 msgstr "Classements"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgid "Race for fastest time."
1498 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1502 msgstr "Match à Mort"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgid "Score as many frags as you can"
1506 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1510 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1519 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1520 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1528 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1537 "freeze all enemies to win"
1539 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1540 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Survive against waves of monsters"
1548 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1552 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgstr "Gardez-la-Balle"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Gather all the keys to win the round"
1560 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgstr "Chasse aux Clés"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1567 msgid "^1You have no more lives left"
1568 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Last Man Standing"
1572 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1576 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1592 msgstr "Limite de buts :"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1596 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1599 msgid "Ball Stealer"
1600 msgstr "Voleur de balle"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1605 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1613 msgid "Personal best"
1614 msgstr "Record personnel"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1618 msgstr "Record du serveur"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race against other players to the finish line"
1626 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1630 msgstr "Nombre de tours :"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1633 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1634 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Team Deathmatch"
1638 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1648 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1656 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1657 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1663 msgstr "Petite armure"
1665 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1666 msgid "Medium armor"
1667 msgstr "Moyenne armure"
1669 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1671 msgstr "Grande armure"
1673 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1675 msgstr "Méga armure"
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1678 msgid "Small health"
1681 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1682 msgid "Medium health"
1683 msgstr "Moyenne vie"
1685 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1687 msgstr "Grande santé"
1689 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1694 #: qcsrc/common/util.qc:263
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1704 msgid "Fuel regenerator"
1705 msgstr "Régénérateur de carburant"
1707 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1709 msgstr "Régén. essence"
1711 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1713 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1714 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1716 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1719 msgstr "Limite de frags :"
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1722 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1723 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1726 msgid "It's your turn"
1727 msgstr "C'est votre tour"
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1739 msgid "Current Game"
1740 msgstr "Partie actuelle"
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1744 msgstr "Quitter le menu"
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1761 msgid "Minigame message"
1762 msgstr "Message d'un mini jeu"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1772 msgstr "Partie perdue !"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1775 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1776 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1785 msgid "You are spectating"
1786 msgstr "Vous êtes spectateur"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1789 msgid "Better luck next time!"
1790 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1793 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1794 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1797 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1798 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1801 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1802 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1805 msgid "Push the boulders onto the targets"
1806 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1810 msgstr "Niveau suivant"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1814 msgstr "Recommencer"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1823 msgstr "Enregistrer"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1826 msgid "Connect Four"
1827 msgstr "Puissance Quatre"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1836 msgid "%s^7 won the game!"
1837 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1843 msgstr "Partie nulle"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1849 msgid "You lost the game!"
1850 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1857 msgstr "Vous avez gagné !"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1863 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1864 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1870 msgid "Click on the game board to place your piece"
1871 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1874 msgid "Nine Men's Morris"
1875 msgstr "Jeu du moulin"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1879 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1881 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1885 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1887 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1891 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1892 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1904 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1906 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1911 msgstr "Démarrer la partie"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1914 msgid "Add AI player"
1915 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1918 msgid "Remove AI player"
1919 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1923 msgstr "Pousser-Tirer"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1927 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1928 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1936 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1941 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1942 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1947 msgstr "Partie suivante"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1950 msgid "Peg Solitaire"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1954 msgid "All pieces cleared!"
1955 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1958 msgid "Remaining pieces:"
1959 msgstr "Pièces restantes :"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1963 msgid "Pieces left: %s"
1964 msgstr "Pièces restantes : %s"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1967 msgid "No more valid moves"
1968 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1971 msgid "Well done, you win!"
1972 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1975 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1976 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1980 msgstr "Tic Tac Toe"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1983 msgid "Single Player"
1984 msgstr "Un seul joueur"
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1998 msgstr "Pointe de mage"
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2006 msgid "Spider attack"
2007 msgstr "Attaque d'araignée"
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2011 msgstr "Pris dans la toile"
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2019 msgid "Wyvern attack"
2020 msgstr "Attaque de vouivre"
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2041 msgstr "Coup de poing"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2093 msgid "Draw damage numbers"
2094 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2097 msgid "Font size minimum:"
2098 msgstr "Taille de police minimale :"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2101 msgid "Font size maximum:"
2102 msgstr "Taille de police maximale :"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2114 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2115 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2120 msgid "off-hand hook"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2125 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2126 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2129 msgid "Vaporizer ammo"
2130 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2135 msgstr "Vie supplémentaire"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2138 msgid "Napalm grenade"
2139 msgstr "Grenade au napalm"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2143 msgstr "Grenade de glace"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2146 msgid "Translocate grenade"
2147 msgstr "Grenade de téléportation"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2150 msgid "Spawn grenade"
2151 msgstr "Grenade d'apparition"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2154 msgid "Heal grenade"
2155 msgstr "Grenade de santé"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2158 msgid "Monster grenade"
2159 msgstr "Grenade de monstre"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2162 msgid "Entrap grenade"
2163 msgstr "Grenade piégée"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2166 msgid "Veil grenade"
2167 msgstr "Grenade dissimulée"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2171 msgid "drop weapon / throw nade"
2172 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2176 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2177 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2185 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2187 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2190 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2191 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2194 msgid "Overkill MachineGun"
2195 msgstr "Mitraillette Overkill"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2198 msgid "Overkill Nex"
2199 msgstr "Nex Overkill"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2202 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2203 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2206 msgid "Overkill Shotgun"
2207 msgstr "Fusil Overkill"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2212 msgid "Invisibility"
2213 msgstr "Invisibilité"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2238 msgid "Spawn Shield"
2239 msgstr "Bouclier d'apparition"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2242 msgid "Superweapons"
2243 msgstr "Super-armes"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2247 msgstr "Point de rassemblement"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2275 msgstr "Point de contrôle"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2301 msgid "Flag carrier"
2302 msgstr "Porteur du drapeau"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2305 msgid "Enemy carrier"
2306 msgstr "Porteur ennemi"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2309 msgid "Dropped flag"
2310 msgstr "Drapeau lâché"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2314 msgstr "Base blanche"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2333 msgid "Return flag here"
2334 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2344 msgid "Control point"
2345 msgstr "Point de contrôle"
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2357 msgstr "Porteur de clé"
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2369 msgid "Ball carrier"
2370 msgstr "Porteur de balle"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2403 msgstr "Verrouillé pour cible"
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2407 msgid "%s needing help!"
2408 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2410 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2411 msgid "^1Server notices:"
2412 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2415 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2417 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2421 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2422 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2427 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2428 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2430 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2431 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2435 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2440 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2441 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2446 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2447 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2449 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2450 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2454 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2457 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2458 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2461 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2462 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2465 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2466 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2469 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2471 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2474 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2475 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2479 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2482 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2483 "retourné à la base"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2486 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2488 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2494 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2497 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2498 "retourné tout seul"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2503 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2505 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2510 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2513 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2514 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2518 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2523 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2528 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2533 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2534 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2539 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2540 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2545 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2546 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2549 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2550 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2553 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2555 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2559 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2561 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2565 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2566 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2569 msgid "^F2Match is restarting..."
2570 msgstr "^F2La partie recommence…"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2574 msgid "^F4Countdown stopped!"
2575 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2586 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2606 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2631 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2651 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2653 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2672 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2682 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2688 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2690 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2695 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2697 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2712 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2717 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2719 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2725 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2727 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2732 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2744 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2754 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2764 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2769 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2774 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2779 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2789 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2794 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2799 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2804 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2809 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2814 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2819 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2824 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2829 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2834 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2839 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2844 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2849 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2854 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2859 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2864 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2870 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2872 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2877 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2882 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2887 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2892 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2897 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2898 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2902 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2903 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2907 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2912 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2917 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2922 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2927 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2932 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2937 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2942 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2947 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2952 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2957 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2962 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2967 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2972 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2977 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2982 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2987 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2992 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2997 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3002 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3007 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3017 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3022 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3037 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3042 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3047 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3052 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3057 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3058 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3062 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3067 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3068 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3072 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3073 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3077 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3078 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3082 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3083 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3087 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3088 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3092 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3093 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3098 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3099 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3103 msgid "^BGRound tied"
3104 msgstr "^BGManche nulle"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3108 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3109 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3113 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3114 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3118 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3123 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3124 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3129 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3130 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3135 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3136 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3141 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3142 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3147 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3148 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3153 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3154 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3159 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3160 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3165 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3166 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3171 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3172 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3176 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3177 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3181 msgid "^BG%s^F3 connected"
3182 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3186 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3187 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3191 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3192 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3197 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3198 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3203 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3204 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3208 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3209 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3213 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3214 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3218 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3219 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3223 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3224 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3228 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3229 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3233 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3234 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3238 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3239 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3243 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3244 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3247 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3248 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3251 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3252 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3256 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3257 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3261 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3262 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3266 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3267 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3271 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3272 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3275 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3276 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3279 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3280 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3284 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3285 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3289 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3290 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3294 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3295 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3299 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3300 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3304 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3305 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3309 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3310 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3314 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3316 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3321 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3322 "spectators aren't allowed at the moment."
3324 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3325 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3329 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3330 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3334 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3335 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3339 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3340 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3344 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3346 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3351 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3353 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3358 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3359 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3363 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3365 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3369 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3370 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3375 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3378 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3379 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3384 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3387 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3388 "son record va être perdu."
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3392 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3393 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3398 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3401 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3405 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3406 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3411 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3412 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3414 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3415 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3419 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3420 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3423 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3424 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3427 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3428 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3433 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3436 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3442 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3444 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3450 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3451 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3453 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3454 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3459 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3464 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3479 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3489 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3494 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3499 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3504 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3514 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3524 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3534 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3539 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3541 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3551 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3556 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3561 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3568 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3577 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3587 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3594 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3600 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3602 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3606 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3608 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3623 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3624 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3628 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3633 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3640 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3644 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3649 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3654 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3661 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3666 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3668 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3674 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3676 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3681 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3687 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3690 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3696 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3698 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3704 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3706 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3712 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3727 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3729 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3734 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3736 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3741 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3756 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3757 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3761 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3766 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3776 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3781 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3786 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3791 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3792 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3796 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3801 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3805 msgid "^F4You are now alone!"
3806 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3809 msgid "^BGYou are attacking!"
3810 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3813 msgid "^BGYou are defending!"
3814 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3818 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3819 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3823 msgid "%s players are needed for this match."
3824 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3828 msgstr "^BGC'est parti !"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3831 msgid "^BGGame starts in"
3832 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3836 msgid "^BGRound %s starts in"
3837 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3840 msgid "^F4Round cannot start"
3841 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3844 msgid "^F2Don't camp!"
3845 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3849 "^BGYou are now free.\n"
3850 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3851 "^BGif you think you will succeed."
3853 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3854 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3855 "^BGsi vous pensez y arriver."
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3858 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3859 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3863 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3864 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3865 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3867 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3868 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3869 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3872 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3873 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3876 msgid "^BGYou captured the flag!"
3877 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3881 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3882 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3886 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3887 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3891 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3892 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3896 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3897 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3901 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3902 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3906 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3907 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3911 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3912 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3916 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3917 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3921 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3922 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3925 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3926 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3929 msgid "^BGYou got the flag!"
3930 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3934 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3935 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3939 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3940 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3955 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3961 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3962 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3966 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3971 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3972 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3976 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3977 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3981 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3982 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3986 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3987 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3991 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3993 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3997 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3998 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4002 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4003 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4007 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4011 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4012 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4015 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4017 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4020 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4022 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4027 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4028 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4034 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4035 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4039 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4040 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4046 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4051 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4052 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4056 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4061 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4062 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4066 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4071 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4076 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4078 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4082 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4083 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4087 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4089 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4093 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4094 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4097 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4098 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4103 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4104 "You are now on: %s"
4106 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4107 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4110 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4111 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4114 msgid "^K1Die camper!"
4115 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4118 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4119 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4122 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4123 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4127 msgid "^K1You were %s"
4128 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4131 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4132 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4135 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4136 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4139 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4140 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4143 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4144 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4147 msgid "^K1You fragged yourself!"
4148 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4151 msgid "^K1You need to be more careful!"
4152 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4155 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4156 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4159 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4160 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4163 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4164 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4167 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4168 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4171 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4172 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4175 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4176 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4179 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4180 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4183 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4184 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4187 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4188 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4191 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4192 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4195 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4196 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4199 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4200 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4203 msgid "^K1You need to preserve your health"
4204 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4207 msgid "^K1You became a shooting star!"
4208 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4211 msgid "^K1You melted away in slime!"
4212 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4215 msgid "^K1You committed suicide!"
4216 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4219 msgid "^K1You ended it all!"
4220 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4223 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4224 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4228 msgid "^BGYou are now on: %s"
4229 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4232 msgid "^K1You died in an accident!"
4233 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4236 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4237 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4240 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4241 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4244 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4245 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4248 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4249 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4253 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4256 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4257 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4261 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4264 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4265 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4268 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4269 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4273 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4277 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4280 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4281 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4285 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4288 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4289 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4292 msgid "^K1Watch your step!"
4293 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4297 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4298 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4302 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4303 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4307 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4308 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4312 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4313 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4318 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4320 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4321 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4326 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4328 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4329 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4333 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4334 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4338 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4339 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4342 msgid "^BGDoor unlocked!"
4343 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4347 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4348 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4352 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4353 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4356 msgid "^K3You revived yourself"
4357 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4361 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4362 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4366 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4367 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4370 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4371 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4374 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4375 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4378 msgid "^K1You froze yourself"
4379 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4382 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4383 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4387 msgid "^K1A %s has arrived!"
4388 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4392 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4395 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4396 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4400 "^K1No spawnpoints available!\n"
4401 "Hope your team can fix it..."
4403 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4404 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4409 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4410 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4412 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4413 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4416 msgid "^BGYou picked up the ball"
4417 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4420 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4422 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4426 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4427 "Help the key carriers to meet!"
4429 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4430 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4434 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4435 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4437 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4438 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4442 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4443 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4445 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4446 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4449 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4450 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4453 msgid "^BGScanning frequency range..."
4454 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4457 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4458 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4461 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4462 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4466 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4467 "Use the same command again to spectate anyway."
4469 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4471 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4474 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4476 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4481 "^BGWaiting for players to join...\n"
4482 "Need active players for: %s"
4484 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4485 "Joueurs requis pour : %s"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4489 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4490 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4493 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4495 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4498 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4499 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4502 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4503 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4506 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4507 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4511 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4512 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4517 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4518 "Next weapon: ^F1%s"
4520 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4521 "Prochaine arme : ^F1%s"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4525 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4526 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4530 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4531 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4534 msgid "^BGYou captured a control point"
4535 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4539 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4540 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4543 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4544 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4547 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4548 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4552 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4553 "^F2Capture some control points to unshield it"
4555 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4556 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4559 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4560 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4564 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4565 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4567 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4568 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4572 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4573 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4577 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4578 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4582 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4583 "Keep fragging until we have a winner!"
4585 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4586 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4590 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4591 "Keep scoring until we have a winner!"
4593 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4594 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4600 "Generators are now decaying.\n"
4601 "The more control points your team holds,\n"
4602 "the faster the enemy generator decays"
4604 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4606 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4607 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4608 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4616 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4617 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4620 msgid "^K1In^BG-portal created"
4621 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4624 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4625 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4628 msgid "^F1Portal creation failed"
4629 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4632 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4633 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4636 msgid "^F2Strength has worn off"
4637 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4640 msgid "^F2Shield surrounds you"
4641 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4644 msgid "^F2Shield has worn off"
4645 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4648 msgid "^F2You are on speed"
4649 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4652 msgid "^F2Speed has worn off"
4653 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4656 msgid "^F2You are invisible"
4657 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4660 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4661 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4664 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4665 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4668 msgid "^BGSequence completed!"
4669 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4672 msgid "^BGThere are more to go..."
4673 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4677 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4678 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4681 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4682 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4685 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4686 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4689 msgid "^F2You now have a superweapon"
4690 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4693 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4694 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4697 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4698 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4701 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4702 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4705 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4706 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4709 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4710 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4713 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4714 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4717 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4718 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4722 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4723 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4728 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4733 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4737 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4740 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4744 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4745 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4750 msgstr " (près de %s)"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4770 msgstr "lâcher le drapeau"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4774 msgstr "lancer la grenade"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4778 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4783 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4787 msgid "TRIPLE FRAG! "
4788 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4792 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4797 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4806 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4811 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4816 msgstr "MASSACRE ! "
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4820 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4825 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4834 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4839 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4844 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4848 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4853 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4862 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4867 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4871 msgid "ARMAGEDDON! "
4872 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4876 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4877 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4881 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4882 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4888 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4891 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4904 msgid "%d score spree! "
4905 msgstr "%d points d'affilée ! "
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4909 msgid "%d frag spree! "
4910 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4913 msgid "First blood! "
4914 msgstr "Premier sang ! "
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4917 msgid "First score! "
4918 msgstr "Premier point ! "
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4921 msgid "First casualty! "
4922 msgstr "Première victime ! "
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4925 msgid "First victim! "
4926 msgstr "Première victime ! "
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4930 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4935 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4940 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4945 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4950 msgid ", ending their %d frag spree"
4951 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4955 msgid ", ending their %d score spree"
4956 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4960 msgid ", losing their %d frag spree"
4961 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4965 msgid ", losing their %d score spree"
4966 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4971 msgstr " avec %d %s"
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5030 msgid "GENERATOR^Red"
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5034 msgid "GENERATOR^Blue"
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5038 msgid "GENERATOR^Yellow"
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5042 msgid "GENERATOR^Pink"
5045 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5047 msgid "%s under attack!"
5048 msgstr "%s attaqué !"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5055 msgid "eWheel Turret"
5056 msgstr "Tourelle eWheel"
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5071 msgid "Fusion Reactor"
5072 msgstr "Réacteur à fusion"
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5075 msgid "Hellion Missile Turret"
5076 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5083 msgid "Hunter-Killer Turret"
5084 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5087 msgid "Hunter-Killer"
5088 msgstr "Hunter-Killer"
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5091 msgid "Machinegun Turret"
5092 msgstr "Tourelle Machinegun"
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5100 msgstr "Tourelle MLRS"
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5107 msgid "Phaser Cannon"
5108 msgstr "Canon phaser"
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5115 msgid "Plasma Cannon"
5116 msgstr "Canon plasma"
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5120 msgstr "Double plasma"
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5123 msgid "Dual Plasma Cannon"
5124 msgstr "Double canon plasma"
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5129 msgstr "Bobine Tesla"
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5132 msgid "Walker Turret"
5133 msgstr "Tourelle Walker"
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5139 #: qcsrc/common/util.qc:248
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5144 #: qcsrc/common/util.qc:249
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5149 #: qcsrc/common/util.qc:250
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5152 msgstr "Nouveaux jouets"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:251
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5159 #: qcsrc/common/util.qc:252
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5161 msgid "Rocket Flying"
5162 msgstr "Roquettes volantes"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:253
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5166 msgid "Invincible Projectiles"
5167 msgstr "Projectiles invincibles"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:254
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5172 msgstr "Faible gravité"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:255
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5177 msgstr "Joueurs transparents"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:256
5183 #: qcsrc/common/util.qc:257
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5188 #: qcsrc/common/util.qc:258
5189 msgid "Melee only Arena"
5190 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:260
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5197 #: qcsrc/common/util.qc:261
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5199 msgid "Weapons stay"
5200 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:262
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5207 #: qcsrc/common/util.qc:264
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5212 #: qcsrc/common/util.qc:265
5216 #: qcsrc/common/util.qc:266
5218 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:267
5222 msgstr "Bonus de puissance"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:268
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5226 msgid "Touch explode"
5227 msgstr "Explosion au toucher"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:269
5230 msgid "Wall jumping"
5231 msgstr "Sauts sur les murs"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:270
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5235 msgid "No start weapons"
5236 msgstr "Aucune arme au départ"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:271
5242 #: qcsrc/common/util.qc:272
5243 msgid "Offhand blaster"
5244 msgstr "Blaster mains libres"
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5256 msgstr "Non divulgué"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5259 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5260 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5263 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5264 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5285 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5300 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5305 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5367 msgstr "POINTVIRGULE"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5458 msgstr "MOLETTEHAUT"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5501 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5506 msgstr "CROIX_DROITE"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5521 msgstr "STICK_GAUCHE"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5526 msgstr "STICK_DROIT"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5530 msgid "LEFT_SHOULDER"
5531 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5535 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5536 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5540 msgid "LEFT_TRIGGER"
5541 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5545 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5546 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5550 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5551 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5555 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5556 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5560 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5561 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5565 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5566 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5570 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5571 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5575 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5576 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5580 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5581 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5585 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5586 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5619 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5622 msgstr "Appuyez sur %s"
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5625 msgid "No right gunner!"
5626 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5629 msgid "No left gunner!"
5630 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5641 msgid "Racer cannon"
5642 msgstr "Canon de Racer"
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5649 msgid "Raptor cannon"
5650 msgstr "Canon de Raptor"
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5654 msgstr "Bombe de Raptor"
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5657 msgid "Raptor flare"
5658 msgstr "Flamme de Raptor"
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5693 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5694 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5698 msgid "Grappling Hook"
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5703 msgstr "Mitraillette"
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5707 msgstr "Poseur de Mines"
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5714 msgid "Port-O-Launch"
5715 msgstr "Port-O-Launch"
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5719 msgstr "Fusil de précision"
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5722 msgid "T.A.G. Seeker"
5723 msgstr "T.A.G. Seeker"
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5736 msgstr "@!#%'n Tuba"
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5748 msgid "CI_DEC^%s years"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5753 msgid "CI_ZER^%d years"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5758 msgid "CI_FIR^%d year"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5763 msgid "CI_SEC^%d years"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5768 msgid "CI_THI^%d years"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5773 msgid "CI_MUL^%d years"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5778 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5779 msgstr "%s semaines"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5783 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5788 msgid "CI_FIR^%d week"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5793 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5794 msgstr "%d semaines"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5798 msgid "CI_THI^%d weeks"
5799 msgstr "%d semaines"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5803 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5804 msgstr "%d semaines"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5808 msgid "CI_DEC^%s days"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5813 msgid "CI_ZER^%d days"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5818 msgid "CI_FIR^%d day"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5823 msgid "CI_SEC^%d days"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5828 msgid "CI_THI^%d days"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5833 msgid "CI_MUL^%d days"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5838 msgid "CI_DEC^%s hours"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5843 msgid "CI_ZER^%d hours"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5848 msgid "CI_FIR^%d hour"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5853 msgid "CI_SEC^%d hours"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5858 msgid "CI_THI^%d hours"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5863 msgid "CI_MUL^%d hours"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5868 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5873 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5878 msgid "CI_FIR^%d minute"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5883 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5888 msgid "CI_THI^%d minutes"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5893 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5898 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5899 msgstr "%s secondes"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5903 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5908 msgid "CI_FIR^%d second"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5913 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5914 msgstr "%d secondes"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5918 msgid "CI_THI^%d seconds"
5919 msgstr "%d secondes"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5923 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5924 msgstr "%d secondes"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5946 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5947 msgid "No description"
5948 msgstr "Aucune description"
5950 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5953 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5954 "please file an issue."
5956 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5957 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5959 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5961 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5962 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5964 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5966 msgid "%02d:%02d:%02d"
5967 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5969 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5974 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5979 msgstr "Personnalisé"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5983 msgstr "Équipe principale"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5986 msgid "Extended Team"
5987 msgstr "Équipe étendue"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6010 msgid "Level Design"
6011 msgstr "Conception des niveaux"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6014 msgid "Music / Sound FX"
6015 msgstr "Musique / son FX"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6019 msgstr "Code du jeu"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6022 msgid "Marketing / PR"
6023 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6031 msgstr "Moteur du jeu"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6034 msgid "Engine Additions"
6035 msgstr "Ajouts au moteur"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6039 msgstr "Compilateur"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6042 msgid "Other Active Contributors"
6043 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6047 msgstr "Traducteurs"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6062 msgid "Chinese (China)"
6063 msgstr "Chinois (Chine)"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6066 msgid "Chinese (Taiwan)"
6067 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6071 msgstr "Cornouaillais"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6079 msgstr "Néerlandais"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6082 msgid "English (Australia)"
6083 msgstr "Anglais (Australie)"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6134 msgid "Portuguese (Brazil)"
6135 msgstr "Portugais (Brésil)"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6146 msgid "Scottish Gaelic"
6147 msgstr "Gaélique écossais"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6170 msgid "Past Contributors"
6171 msgstr "Contributeurs passés"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6174 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6175 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6178 msgid "will not be saved"
6179 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6182 msgid "will be saved to config.cfg"
6183 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6190 msgid "engine setting"
6191 msgstr "paramètre du moteur"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6195 msgstr "lecture seule"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6211 msgid "The Xonotic credits"
6212 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6216 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6217 "player name to get started. You can change these options later through the "
6220 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6221 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6222 "dans le menu du jeu."
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6231 msgid "Name under which you will appear in the game"
6232 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6235 msgid "Text language:"
6236 msgstr "Langue du texte :"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6239 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6241 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6250 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6253 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6254 "cela dans le menu Profil"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6257 msgid "Save settings"
6258 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6272 msgstr "Rejoindre !"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6276 msgid "Restart level"
6277 msgstr "Recommencer le niveau"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6281 msgstr "Menu principal"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6305 msgstr "Menu rapide"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6314 msgstr "Menu du jeu"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6317 msgid "Ammunition display:"
6318 msgstr "Affichage des munitions :"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6321 msgid "Show only current ammo type"
6322 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6326 msgid "Noncurrent alpha:"
6327 msgstr "Transparence icônes :"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6331 msgid "Noncurrent scale:"
6332 msgstr "Taille icônes :"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6337 msgstr "Aligner l'icône :"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6369 msgid "Message duration:"
6370 msgstr "Durée du message :"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6375 msgstr "Durée du fondu :"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6378 msgid "Flip messages order"
6379 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6383 msgid "Text alignment:"
6384 msgstr "Alignement du texte :"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6394 msgstr "Échelle de police :"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6397 msgid "Bold font scale:"
6398 msgstr "Échelle de police en gras :"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6401 msgid "Centerprint Panel"
6402 msgstr "Affichage central"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6405 msgid "Chat entries:"
6406 msgstr "Entrées du tchat :"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6410 msgstr "Taille du tchat :"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6413 msgid "Chat lifetime:"
6414 msgstr "Durée tchat :"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6417 msgid "Chat beep sound"
6418 msgstr "Notification de tchat"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6425 msgid "Engine info:"
6426 msgstr "Informations sur le moteur :"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6429 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6430 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6433 msgid "Engine Info Panel"
6434 msgstr "Informations sur la version"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6437 msgid "Combine health and armor"
6438 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6443 msgid "Enable status bar"
6444 msgstr "Activer la barre d'état"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6448 msgid "Status bar alignment:"
6449 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6467 msgid "Icon alignment:"
6468 msgstr "Alignement des icônes :"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6471 msgid "Flip health and armor positions"
6472 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6475 msgid "Health/Armor Panel"
6476 msgstr "Santé/Armure"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6479 msgid "Info messages:"
6480 msgstr "Messages d'information :"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6484 msgstr "Inverser l'alignement"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6487 msgid "Info Messages Panel"
6488 msgstr "Messages d'Information"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6507 msgid "Enable spectating"
6508 msgstr "Activer les spectateurs"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6511 msgid "Enable even playing in warmup"
6512 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6519 msgid "Text/icon ratio:"
6520 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6523 msgid "Hide spawned items"
6524 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6527 msgid "Hide big armor and health"
6528 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6531 msgid "Dynamic size"
6532 msgstr "Taille dynamique"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6535 msgid "Items Time Panel"
6536 msgstr "Minuterie des objets"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6539 msgid "Mod Icons Panel"
6540 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6543 msgid "Notifications:"
6544 msgstr "Notifications :"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6547 msgid "Also print notifications to the console"
6548 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6551 msgid "Flip notify order"
6552 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6555 msgid "Entry lifetime:"
6556 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6559 msgid "Entry fadetime:"
6560 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6563 msgid "Notification Panel"
6564 msgstr "Notifications"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6575 msgid "Enable even observing"
6576 msgstr "Activer même en mode observateur"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6580 msgid "Enable only in Race/CTS"
6581 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6585 msgstr "Barre d'état"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6598 msgid "Inward align"
6599 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6602 msgid "Outward align"
6603 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6606 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6607 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6614 msgid "Include vertical speed"
6615 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6619 msgstr "Unité de vitesse :"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6627 msgstr "Vitesse maximale"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6630 msgid "Acceleration:"
6631 msgstr "Accélération :"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6634 msgid "Include vertical acceleration"
6635 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6638 msgid "Physics Panel"
6639 msgstr "Effets Physiques"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6642 msgid "Pickup messages:"
6643 msgstr "Messages de collecte :"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6647 msgstr "Afficher le minuteur :"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6666 msgstr "En spectateur"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6669 msgid "Icon size scale:"
6670 msgstr "Échelle des icônes :"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6673 msgid "Pickup Panel"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6677 msgid "Powerups Panel"
6678 msgstr "Bonus de puissance"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6682 msgid "Always enable"
6683 msgstr "Toujours activer"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6686 msgid "Forced aspect:"
6687 msgstr "Aspect forcé :"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6690 msgid "Pressed Keys Panel"
6691 msgstr "Touches Appuyées"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6694 msgid "Quick Menu Panel"
6695 msgstr "Menu rapide"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6698 msgid "Race Timer Panel"
6699 msgstr "Chronomètre de Course"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6702 msgid "Enable in team games"
6703 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6720 msgstr "Transparence :"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6728 msgstr "Direction du joueur"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6752 msgstr "Mode de zoom :"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6763 msgid "Always zoomed"
6764 msgstr "Toujours zoomé"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6767 msgid "Never zoomed"
6768 msgstr "Jamais zoomé"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6780 msgstr "Classements :"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6800 msgid "StrafeHUD mode:"
6801 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6804 msgid "View angle centered"
6805 msgstr "Angle de vue centré"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6808 msgid "Velocity angle centered"
6809 msgstr "Angle de vitesse centré"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6812 msgid "StrafeHUD style:"
6813 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6817 msgstr "pas de style"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6820 msgid "progress bar"
6821 msgstr "barre de progression"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6836 msgid "Center panel"
6837 msgstr "Centrer le panneau"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6840 msgid "Reset colors"
6841 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6845 msgstr "Barre de strafe :"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6848 msgid "Angle indicator:"
6849 msgstr "Indicateur d'angle :"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6867 msgid "Switch indicators:"
6868 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6871 msgid "Direction caps:"
6872 msgstr "Limites de direction :"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6883 msgid "StrafeHUD Panel"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6891 msgid "Show elapsed time"
6892 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6895 msgid "Secondary timer:"
6896 msgstr "Minuteur secondaire :"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6907 msgid "Alpha after voting:"
6908 msgstr "Transparence après vote :"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6915 msgid "Fade out after:"
6916 msgstr "Fondu après :"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6924 msgid "Fade effect:"
6925 msgstr "Effet de fondu :"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6933 msgstr "Transparence"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6944 msgid "Weapon icons:"
6945 msgstr "Icônes des armes :"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6948 msgid "Show only owned weapons"
6949 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6952 msgid "Show weapon ID as:"
6953 msgstr "Identification des armes :"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6968 msgid "Weapon ID scale:"
6969 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6972 msgid "Show Accuracy"
6973 msgstr "Afficher la précision"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6977 msgstr "Afficher les munitions"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6980 msgid "Ammo bar alpha:"
6981 msgstr "Transparence barre munitions :"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6984 msgid "Ammo bar color:"
6985 msgstr "Couleur barre munitions :"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6988 msgid "Weapons Panel"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6993 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7014 msgstr "Définir le thème"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7017 msgid "Save current skin"
7018 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7021 msgid "Panel background defaults:"
7022 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7026 msgstr "Arrière-plan :"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7029 msgid "Border size:"
7030 msgstr "Taille de la bordure :"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7035 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7038 msgid "Test team color in configure mode"
7039 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7043 msgstr "Remplissage :"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7047 msgstr "Contours de l'ATH :"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7050 msgid "DOCK^Disabled"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7066 msgid "Grid settings:"
7067 msgstr "Configuration de la grille :"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7070 msgid "Snap panels to grid"
7071 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7075 msgstr "Taille de la grille :"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7087 msgstr "Quitter la configuration"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7090 msgid "Panel HUD Setup"
7091 msgstr "Configuration de l'ATH"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7107 msgid "Move target:"
7108 msgstr "Déplacer la cible :"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7120 msgstr "Point d'apparition"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7124 msgstr "Aucun mouvement"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7133 msgstr "Définir le thème :"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7136 msgid "Monster Tools"
7137 msgstr "Outils Monstres"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7140 msgid "Find servers to play on"
7141 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7144 msgid "Host your own game"
7145 msgstr "Héberger votre propre partie"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7153 msgstr "Multijoueur"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7157 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7160 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7178 msgstr "Mode de jeu"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7182 msgstr "Limite de temps :"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7185 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7186 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7194 msgid "TIMLIM^Default"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7203 msgid "TIMLIM^Infinite"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7223 msgid "Player slots:"
7224 msgstr "Nombre de joueurs :"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7228 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7231 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7235 msgid "Number of bots:"
7236 msgstr "Nombre de bots :"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7239 msgid "Amount of bots on your server"
7240 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7244 msgstr "Niveau des bots :"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7247 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7248 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7259 msgid "You will win"
7260 msgstr "Vous allez gagner"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7264 msgstr "Vous pouvez gagner"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7267 msgid "You might win"
7268 msgstr "Vous risquez de gagner"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7299 msgid "Mutators and weapon arenas"
7300 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7304 msgstr "Liste des cartes"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7308 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7309 "Delete to clear; Enter when done."
7311 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7312 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7316 msgstr "Ajouter les filtrées"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7319 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7320 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7323 msgid "Remove shown"
7324 msgstr "Supprimer les filtrées"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7327 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7328 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7332 msgstr "Tout ajouter"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7335 msgid "Add every available map to your selection"
7336 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7340 msgstr "Tout supprimer"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7343 msgid "Remove all the maps from your selection"
7344 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7347 msgid "Start multiplayer!"
7348 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7360 msgstr "Types de jeu :"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7372 msgid "Map Information"
7373 msgstr "Informations sur la carte"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7380 msgid "Gameplay mutators:"
7381 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7385 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7386 "directional key to dodge"
7388 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7389 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7392 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7393 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7396 msgid "All players are almost invisible"
7397 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7401 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7404 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7405 "qui les prennent en charge."
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7408 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7409 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7412 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7413 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7417 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7420 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7421 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7424 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7426 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7430 msgid "Weapon & item mutators:"
7431 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7434 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7436 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7441 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7444 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7445 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7449 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7450 "with the Electro primary fire"
7452 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7453 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7457 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7458 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7460 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7461 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7466 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7467 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7468 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7470 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7471 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7472 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7473 "de déplacements rapides."
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7476 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7477 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7480 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7481 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7484 msgid "Regular (no arena)"
7485 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7489 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7490 "without weapon pickups"
7492 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7493 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7496 msgid "Weapon arenas:"
7497 msgstr "Arènes d'arme :"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7500 msgid "Custom weapons"
7501 msgstr "Armes personnalisées"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7504 msgid "Most weapons"
7505 msgstr "La plupart des armes"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7509 msgstr "Toutes les armes"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7512 msgid "Special arenas:"
7513 msgstr "Arènes spéciales :"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7517 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7518 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7519 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7520 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7522 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7523 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7524 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7525 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7529 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7530 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7531 "switch to another weapon."
7533 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7534 "change régulièrement."
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7537 msgid "with blaster"
7538 msgstr "avec le blaster"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7541 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7542 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7549 msgid "SRVS^Categories"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7557 msgid "Show empty servers"
7558 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7565 msgid "Show full servers that have no slots available"
7566 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7573 msgid "Show high latency servers"
7574 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7577 msgid "Reload the server list"
7578 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7586 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7588 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7598 msgstr "Informations…"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7601 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7602 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7606 msgid "No Terms of Service specified"
7607 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7617 msgstr "%d modifiés"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7624 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7626 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7629 msgid "N/A (auth library missing)"
7630 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7633 msgid "Not supported (can't connect)"
7634 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7637 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7638 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7641 msgid "Supported (will encrypt)"
7642 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7645 msgid "Supported (won't encrypt)"
7646 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7649 msgid "Requested (will encrypt)"
7650 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7653 msgid "Requested (won't encrypt)"
7654 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7657 msgid "Required (can't connect)"
7658 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7661 msgid "Required (will encrypt)"
7662 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7665 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7666 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7670 msgid "custom stats server"
7671 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7675 msgid "stats disabled"
7676 msgstr "stats désactivées"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7680 msgid "stats enabled"
7681 msgstr "stats activées"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7690 msgid "Terms of Service"
7691 msgstr "Conditions d'utilisation"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7695 msgstr "Informations sur le serveur"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7699 msgstr "Nom d'hôte :"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7711 msgstr "Paramètres :"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7724 msgstr "Places libres :"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7728 msgstr "Chiffrement :"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7740 msgstr "Statistiques :"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7743 msgid "Server Information"
7744 msgstr "Informations sur le serveur"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7752 msgstr "Captures d'écran"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7755 msgid "Music Player"
7756 msgstr "Lecteur de musique"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7759 msgid "Auto record demos"
7760 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7764 msgstr "Chronométrer la démo"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7767 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7768 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7775 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7776 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7780 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7781 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7786 msgstr "Se déconnecter"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7789 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7790 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7797 msgid "MUSICPL^Add all"
7798 msgstr "Tout ajouter"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7801 msgid "Set as menu track"
7802 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7805 msgid "Reset default menu track"
7806 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7810 msgstr "Liste de lecture :"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7813 msgid "Random order"
7814 msgstr "Ordre aléatoire"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7817 msgid "MUSICPL^Stop"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7821 msgid "MUSICPL^Play"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7825 msgid "MUSICPL^Pause"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7829 msgid "MUSICPL^Prev"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7833 msgid "MUSICPL^Next"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7837 msgid "MUSICPL^Remove"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7841 msgid "MUSICPL^Remove all"
7842 msgstr "Tout supprimer"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7845 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7846 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7849 msgid "Open in the viewer"
7850 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7854 msgstr "Réinitialiser"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7874 msgid "Apply immediately"
7875 msgstr "Appliquer maintenant"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7886 msgid "Glowing color"
7887 msgstr "Couleur principale"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7890 msgid "Detail color"
7891 msgstr "Couleur des détails"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7895 msgstr "Statistiques"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7898 msgid "Allow player statistics to track your client"
7899 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7902 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7903 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7906 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7907 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7910 msgid "Select language..."
7911 msgstr "Choisir la langue…"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7914 msgid "Are you sure you want to quit?"
7915 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7918 msgid "Quit the game"
7919 msgstr "Quitter Xonotic"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7927 msgstr "Supprimer *"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7942 msgid "Set * as child"
7943 msgstr "Définir * comme enfant"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7947 msgstr "Attacher à *"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7950 msgid "Detach from *"
7951 msgstr "Détacher depuis *"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7954 msgid "Visual object properties for *:"
7955 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7959 msgstr "Transparence :"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7962 msgid "Set color main:"
7963 msgstr "Couleur principale :"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7966 msgid "Set color glow:"
7967 msgstr "Couleur des éclats :"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7974 msgid "Physical object properties for *:"
7975 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7978 msgid "Set material:"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7982 msgid "Set solidity:"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7994 msgid "Set physics:"
7995 msgstr "Physiques :"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8022 msgid "* object info"
8023 msgstr "info de l'objet *"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8027 msgstr "info du maillage *"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8030 msgid "* attachment info"
8031 msgstr "info de l'objet joint *"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8035 msgstr "Afficher l'aide"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8038 msgid "* is the object you are facing"
8039 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8042 msgid "Sandbox Tools"
8043 msgstr "Outils du bac à sable"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8063 msgstr "Utilisateur"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8070 msgid "Change the game settings"
8071 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8082 msgid "VOL^Ambient:"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8114 msgid "New style sound attenuation"
8115 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8118 msgid "Mute sounds when not active"
8119 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8123 msgstr "Fréquence :"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8126 msgid "Sound output frequency"
8127 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8166 msgid "Number of channels for the sound output"
8167 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8202 msgid "Swap stereo output channels"
8203 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8206 msgid "Swap left/right channels"
8207 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8210 msgid "Headphone friendly mode"
8211 msgstr "Mode casque audio"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8215 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8216 "stereo separation a bit for headphones)"
8218 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8219 "casque pour un meilleur son"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8222 msgid "Hit indication sound"
8223 msgstr "Indication de tir réussi"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8226 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8227 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8234 msgid "Decrease pitch with more damage"
8235 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8239 msgstr "Décroissante"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8242 msgid "Increase pitch with more damage"
8243 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8250 msgid "Chat message sound"
8251 msgstr "Sons du tchat"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8255 msgstr "Sons du menu"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8258 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8259 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8262 msgid "Focus sounds"
8263 msgstr "Sons lors du focus"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8266 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8267 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8270 msgid "Time announcer:"
8271 msgstr "Annonce du temps restant :"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8274 msgid "WRN^Disabled"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8286 msgid "Automatic taunts:"
8287 msgstr "Railleries automatiques :"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8290 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8291 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8302 msgid "Debug info about sounds"
8303 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8306 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8307 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8310 msgid "Reset key bindings"
8311 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8314 msgid "Quality preset:"
8315 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8342 msgid "PRE^Ultimate"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8346 msgid "Geometry detail:"
8347 msgstr "Détails géométriques :"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8350 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8351 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8375 msgstr "Ahurissants"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8378 msgid "Player detail:"
8379 msgstr "Détails des joueurs :"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8402 msgid "Texture resolution:"
8403 msgstr "Définition des textures :"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8407 msgstr "Monstrueuse"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8411 msgstr "La plus basse"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8414 msgid "RES^Very low"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8436 msgid "Avoid lossy texture compression"
8437 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8440 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8441 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8445 msgstr "Afficher le ciel"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8448 msgid "Show surfaces"
8449 msgstr "Afficher les surfaces"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8453 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8454 "performance boost, but looks very ugly."
8456 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8457 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8460 msgid "Use lightmaps"
8461 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8465 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8468 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8469 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8472 msgid "Deluxe mapping"
8473 msgstr "Deluxe mapping"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8476 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8477 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8481 msgstr "Brillance des textures"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8484 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8485 msgstr "Activer le reflet des textures"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8488 msgid "Offset mapping"
8489 msgstr "Textures en relief"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8493 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8494 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8496 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8500 msgid "Relief mapping"
8501 msgstr "Textures en relief avancé"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8505 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8507 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8508 "impact sur les performances"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8511 msgid "Reflections:"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8516 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8517 "with reflecting surfaces"
8519 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8520 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8523 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8524 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8543 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8544 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8547 msgid "Decals on models"
8548 msgstr "Impacts sur les modèles"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8556 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8558 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8566 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8567 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8570 msgid "Damage effects:"
8571 msgstr "Effets des dommages :"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8574 msgid "DMGFX^Disabled"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8586 msgid "Realtime dynamic lights"
8587 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8591 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8593 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8594 "roquettes et des bonus de puissance"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8602 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8603 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8606 msgid "Realtime world lights"
8607 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8611 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8614 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8615 "un impact important sur les performances."
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8618 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8619 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8622 msgid "Use normal maps"
8623 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8627 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8628 "light with a bumpy surface"
8630 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8631 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8634 msgid "Soft shadows"
8635 msgstr "Ombres douces"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8638 msgid "Corona brightness:"
8639 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8642 msgid "Flare effects around certain lights"
8643 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8646 msgid "Fade coronas according to visibility"
8647 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8650 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8651 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8655 msgstr "Éblouissement"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8659 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8660 "pixels. Has a big impact on performance."
8662 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8663 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8666 msgid "Extra postprocessing effects"
8667 msgstr "Effets de post-traitement"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8671 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8674 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8675 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8678 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8679 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8682 msgid "Motion blur:"
8683 msgstr "Flou de mouvement :"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8690 msgid "Spawnpoint effects"
8691 msgstr "Effets de point d'apparition"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8694 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8696 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8706 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8707 "gives for better performance"
8709 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8710 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8713 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8715 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8718 msgid "No crosshair"
8719 msgstr "Aucun réticule"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8724 msgstr "Selon l'arme"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8728 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8731 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8742 msgstr "Selon la santé"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8745 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8746 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8749 msgid "Enable center crosshair dot"
8750 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8753 msgid "Use normal crosshair color"
8754 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8757 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8758 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8761 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8762 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8765 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8766 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8769 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8770 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8773 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8774 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8777 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8778 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8781 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8782 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8790 msgstr "Tableau des scores"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8793 msgid "Fading speed:"
8794 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8797 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8798 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8801 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8802 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8805 msgid "Show team sizes:"
8806 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8810 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8811 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8813 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8814 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8815 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8822 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8823 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8826 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8827 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8830 msgid "Control transparency of the waypoints"
8831 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8836 msgstr "Taille de police :"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8839 msgid "Edge offset:"
8840 msgstr "Compensation des bords :"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8843 msgid "Fade when near the crosshair"
8844 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8847 msgid "Display names instead of icons"
8848 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8867 msgid "Player Names"
8868 msgstr "Noms de joueurs"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8871 msgid "Show names above players"
8872 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8875 msgid "Max distance:"
8876 msgstr "Distance maximale :"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8880 msgstr "Décoloriser :"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8888 msgid "Only when near crosshair"
8889 msgstr "Uniquement près du réticule"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8892 msgid "Display health and armor"
8893 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8896 msgid "Damage overlay:"
8897 msgstr "Effet des blessures :"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8901 msgstr "ATH dynamique"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8904 msgid "HUD moves around following player's movement"
8905 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8908 msgid "Shake the HUD when hurt"
8909 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8913 msgid "Enter HUD editor"
8914 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8921 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8922 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8925 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8926 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8929 msgid "Frag Information"
8930 msgstr "Informations sur les frags"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8933 msgid "Display information about killing sprees"
8934 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8937 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8938 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8941 msgid "Show spree information in centerprints"
8942 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8945 msgid "Show spree information in death messages"
8946 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8949 msgid "Sprees in info messages:"
8950 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8953 msgid "SPREES^Disabled"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8969 msgid "Print on a seperate line"
8970 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8973 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8975 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8976 "central (si disponibles)"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8979 msgid "Add frag location to death messages when available"
8981 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8984 msgid "Gamemode Settings"
8985 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8988 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8989 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8992 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8993 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9002 msgid "Display console messages in the top left corner"
9003 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9006 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9007 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9010 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9011 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9014 msgid "Powerup notifications"
9015 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9018 msgid "Weapon centerprint notifications"
9019 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9022 msgid "Weapon info message notifications"
9023 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9030 msgid "Respawn countdown sounds"
9031 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9034 msgid "Killstreak sounds"
9035 msgstr "Sons des séries de frags"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9038 msgid "Achievement sounds"
9039 msgstr "Sons des prouesses"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9050 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9051 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9054 msgid "Unavailable alpha:"
9055 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9058 msgid "Unavailable color:"
9059 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9062 msgid "GHOITEMS^Black"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9066 msgid "GHOITEMS^Dark"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9070 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9074 msgid "GHOITEMS^Normal"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9078 msgid "GHOITEMS^Blue"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9087 msgid "Force player models to mine"
9088 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9091 msgid "Force player colors to mine"
9092 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9096 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9099 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9100 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9103 msgid "Except in team games"
9104 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9107 msgid "Only in Duel"
9108 msgstr "Seulement en Duel"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9111 msgid "Only in team games"
9112 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9115 msgid "In team games and Duel"
9116 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9119 msgid "Body fading:"
9120 msgstr "Effacement des corps :"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9124 msgstr "Effets sanglants :"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9147 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9149 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9153 msgid "1st person perspective"
9154 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9157 msgid "Slide to third person upon death"
9158 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9161 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9162 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9165 msgid "Smooth the view while crouching"
9166 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9169 msgid "View waving while idle"
9170 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9173 msgid "View bobbing while walking around"
9174 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9177 msgid "3rd person perspective"
9178 msgstr "Vue à la 3è personne"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9181 msgid "Back distance"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9189 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9190 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9193 msgid "Field of view:"
9194 msgstr "Champ de vue :"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9197 msgid "Field of vision in degrees"
9198 msgstr "Champ de vision en degrés"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9201 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9202 msgstr "Facteur du zoom :"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9205 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9206 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9209 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9210 msgstr "Vitesse du zoom :"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9213 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9214 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9217 msgid "ZOOM^Instant"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9221 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9222 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9226 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9227 "sensitivity change)"
9229 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9230 "à l'absence de zoom"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9233 msgid "Velocity zoom"
9234 msgstr "Zoom cinétique"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9237 msgid "Forward movement only"
9238 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9241 msgid "VZOOM^Factor"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9245 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9246 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9249 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9250 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9253 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9254 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9262 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9263 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9274 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9275 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9279 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9281 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9285 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9286 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9289 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9290 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9294 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9297 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9301 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9302 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9305 msgid "Draw 1st person weapon model"
9306 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9309 msgid "Draw the weapon model"
9310 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9315 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9317 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9321 msgid "Weapon model opacity:"
9322 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9325 msgid "Gun model swaying"
9326 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9329 msgid "Gun model bobbing"
9330 msgstr "Agiter l'arme"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9338 msgid "Key Bindings"
9339 msgstr "Raccourcis clavier"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9342 msgid "Change key..."
9343 msgstr "Changer la touche…"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9355 msgstr "Tout réinitialiser"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9362 msgid "Sensitivity:"
9363 msgstr "Sensibilité :"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9366 msgid "Mouse speed multiplier"
9367 msgstr "Sensibilité de la souris"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9370 msgid "Smooth aiming"
9371 msgstr "Visée adoucie"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9374 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9375 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9378 msgid "Invert aiming"
9379 msgstr "Inverser la visée"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9382 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9383 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9386 msgid "Use system mouse positioning"
9387 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9390 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9391 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9396 msgid "Disable system mouse acceleration"
9397 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9400 msgid "Make use of DGA mouse input"
9401 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9404 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9405 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9408 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9409 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9412 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9413 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9416 msgid "Jetpack on jump:"
9417 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9420 msgid "JPJUMP^Disabled"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9425 msgstr "En l'air seulement"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9434 msgid "Use joystick input"
9435 msgstr "Utiliser une manette"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9438 msgid "Command when pressed:"
9439 msgstr "Commande quand appuyé :"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9442 msgid "Command when released:"
9443 msgstr "Commande quand relâché :"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9450 msgid "User defined key bind"
9451 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9473 msgid "Show netgraph"
9474 msgstr "Afficher le netgraphe"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9477 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9479 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9482 msgid "Packet loss compensation"
9483 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9486 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9487 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9490 msgid "Movement prediction error compensation"
9491 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9494 msgid "Use encryption (AES) when available"
9495 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9499 msgid "Bandwidth limit:"
9500 msgstr "Limite de bande passante :"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9503 msgid "Specify your network speed"
9504 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9512 msgstr "ADSL rapide"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9516 msgstr "Très haut débit"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9519 msgid "Local latency:"
9520 msgstr "Latence locale :"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9523 msgid "HTTP downloads"
9524 msgstr "Téléchargements HTTP"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9527 msgid "Simultaneous:"
9528 msgstr "Simultanés :"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9531 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9532 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9536 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9539 msgid "Show frames per second"
9540 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9543 msgid "Show your rendered frames per second"
9544 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9551 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9559 msgid "TRGT^Disabled"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9564 msgstr "Cible quand inactif :"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9567 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9571 msgid "Menu tooltips:"
9572 msgstr "Infobulles du menu :"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9576 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9577 "command bound to the menu item)"
9579 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9580 "commande associée)"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9583 msgid "TLTIP^Disabled"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9587 msgid "TLTIP^Standard"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9591 msgid "TLTIP^Advanced"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9595 msgid "Show current date and time"
9596 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9599 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9600 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9603 msgid "Enable developer mode"
9604 msgstr "Activer le mode développeur"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9607 msgid "Advanced settings..."
9608 msgstr "Paramètres avancés…"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9611 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9612 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9616 msgid "Factory reset"
9617 msgstr "Réinitialisation complète"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9620 msgid "Cvar filter:"
9621 msgstr "Filtre de cvar :"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9624 msgid "Modified cvars only"
9625 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9629 msgstr "Propriété :"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9640 msgid "Description:"
9641 msgstr "Description :"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9644 msgid "Advanced settings"
9645 msgstr "Paramètres avancés"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9648 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9649 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9652 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9654 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9659 msgstr "Thèmes du menu"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9662 msgid "Text Language"
9663 msgstr "Langue du texte"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9666 msgid "Set language"
9667 msgstr "Définir la langue"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9670 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9671 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9674 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9675 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9678 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9680 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9681 "uniquement dans le menu,"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9684 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9686 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9690 msgid "Disconnect now"
9691 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9694 msgid "Switch language"
9695 msgstr "Changer de langue"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9699 msgstr "Avertissement"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9703 msgstr "Résolution :"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9706 msgid "Font/UI size:"
9707 msgstr "Taille de la police :"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9710 msgid "SZ^Unreadable"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9719 msgstr "Très petite"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9735 msgstr "Très grande"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9739 msgstr "Gigantesque"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9746 msgid "Color depth:"
9747 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9750 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9752 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9753 "meilleure qualité (recommandé)"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9765 msgstr "Plein écran"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9768 msgid "Vertical Synchronization"
9769 msgstr "Synchronisation Verticale"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9773 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9774 "screen refresh rate"
9776 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9777 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9780 msgid "High-quality frame buffer"
9781 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9784 msgid "Antialiasing:"
9785 msgstr "Anticrénelage :"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9789 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9790 "might decrease performance by quite a lot"
9792 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9793 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9810 msgid "Resolution scaling:"
9811 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9815 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9818 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9819 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9823 msgstr "Anisotropie :"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9826 msgid "Anisotropic filtering quality"
9827 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9830 msgid "ANISO^Disabled"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9842 msgid "Depth first:"
9843 msgstr "Profondeur d'abord :"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9847 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9848 "normal rendering starts"
9850 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9851 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9867 msgstr "Luminosité :"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9870 msgid "Brightness of black"
9871 msgstr "Luminosité du noir"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9875 msgstr "Contraste :"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9878 msgid "Brightness of white"
9879 msgstr "Luminosité du blanc"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9887 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9890 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9891 "le blanc ni le noir"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9894 msgid "Contrast boost:"
9895 msgstr "Boost du contraste :"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9898 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9899 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9903 msgstr "Saturation :"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9907 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9908 "requires GLSL color control"
9910 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9911 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9914 msgid "LIT^Ambient:"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9919 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9922 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9927 msgstr "Intensité :"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9930 msgid "Global rendering brightness"
9931 msgstr "Luminosité du rendu global"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9934 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9935 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9939 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9940 "strange input or video lag on some machines"
9942 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9943 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9946 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9947 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9950 msgid "Flip view horizontally"
9951 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9954 msgid "Poor man's left handed mode"
9955 msgstr "Mode miroir"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9958 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9959 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9962 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9963 msgstr "Points délirants (bonus)"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9966 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9967 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9970 msgid "Campaign Difficulty:"
9971 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9986 msgid "Play campaign!"
9987 msgstr "Lancer la campagne !"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9990 msgid "Singleplayer"
9991 msgstr "Partie Solo"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9994 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9995 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10002 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10003 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10006 msgid "Autoselect team (recommended)"
10007 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10028 msgstr "mode spectateur"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10031 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10033 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10037 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10039 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10047 msgid "Don't accept (quit the game)"
10048 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10051 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10052 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10055 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10056 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10063 msgid "free for all"
10064 msgstr "chacun pour soi"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10071 msgid "move forwards"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10075 msgid "move backwards"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10079 msgid "strafe left"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10083 msgid "strafe right"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10087 msgid "jump / swim"
10088 msgstr "sauter / nager"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10091 msgid "crouch / sink"
10092 msgstr "s'accroupir / couler"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10103 msgid "WEAPON^previous"
10104 msgstr "précédente"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10107 msgid "WEAPON^next"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10111 msgid "WEAPON^previously used"
10112 msgstr "utilisée précédemment"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10115 msgid "WEAPON^best"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10127 msgid "toggle zoom"
10128 msgstr "zoom 2 clics"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10131 msgid "show scores"
10132 msgstr "afficher les scores"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10135 msgid "screen shot"
10136 msgstr "capture d'écran"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10139 msgid "maximize radar"
10140 msgstr "agrandir le radar"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10143 msgid "3rd person view"
10144 msgstr "vue à la 3ème personne"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10147 msgid "enter spectator mode"
10148 msgstr "mode spectateur"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10151 msgid "Communication"
10152 msgstr "Communication"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10155 msgid "public chat"
10156 msgstr "tchat public"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10160 msgstr "tchat d'équipe"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10163 msgid "show chat history"
10164 msgstr "historique du tchat"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10179 msgid "enter console"
10180 msgstr "ouvrir la console"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10187 msgid "auto-join team"
10188 msgstr "auto-joindre une équipe"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10191 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10192 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10195 msgid "suicide / respawn"
10196 msgstr "suicide / réapparition"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10200 msgstr "menu rapide"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10203 msgid "User defined"
10204 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10207 msgid "Development"
10208 msgstr "Développement"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10211 msgid "sandbox menu"
10212 msgstr "menu bac à sable"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10215 msgid "drag object (sandbox)"
10216 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10219 msgid "waypoint editor menu"
10220 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10223 msgid "Leave current match"
10224 msgstr "Quitter la partie en cours"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10228 msgstr "Arrêter la démo"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10231 msgid "Leave campaign"
10232 msgstr "Quitter la campagne"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10235 msgid "Leave singleplayer"
10236 msgstr "Quitter la partie solo"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10239 msgid "Leave multiplayer"
10240 msgstr "Quitter le multijoueur"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10243 msgid "Leave current campaign level"
10244 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10247 msgid "Leave current singleplayer match"
10248 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10251 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10252 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10255 msgid "Do not press this button again!"
10256 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10260 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10262 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10263 "cela n'arrive plus."
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10267 msgid "%s's Xonotic Server"
10268 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10272 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10275 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10276 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10280 msgstr "spectateur"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10283 msgid "<no model found>"
10284 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10287 msgid "SERVER^Remove favorite"
10288 msgstr "Supprimer le favori"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10291 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10292 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10295 msgid "SERVER^Favorite"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10300 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10303 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10304 "facilement plus tard"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10312 msgstr "Nom d'hôte"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10324 msgid "AES level %d"
10325 msgstr "AES niveau %d"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10332 msgid "encryption:"
10333 msgstr "chiffrement :"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10342 msgid "modified settings"
10343 msgstr "paramètres modifiés"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10347 msgid "official settings"
10348 msgstr "paramètres officiels"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10351 msgid "SLCAT^Favorites"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10355 msgid "SLCAT^Recommended"
10356 msgstr "Recommandés"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10359 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10360 msgstr "Serveurs Normaux"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10363 msgid "SLCAT^Servers"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10367 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10368 msgstr "Mode Compétition"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10371 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10372 msgstr "Serveurs Modifiés"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10375 msgid "SLCAT^Overkill"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10379 msgid "SLCAT^InstaGib"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10383 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10384 msgstr "Mode Defrag"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10412 msgid "PARTQUAL^Low"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10416 msgid "PARTQUAL^Medium"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10420 msgid "PARTQUAL^Normal"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10424 msgid "PARTQUAL^High"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10428 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10432 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10437 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10438 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10440 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10441 "des ressources, mais rend les textures floues."
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10444 msgid "Screen resolution"
10445 msgstr "Résolution de l'écran"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10448 msgid "FADESPEED^Slow"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10452 msgid "FADESPEED^Normal"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10456 msgid "FADESPEED^Fast"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10460 msgid "FADESPEED^Instant"
10461 msgstr "Instantanée"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10513 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10518 msgstr "A rejoint le :"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10521 msgid "Last match:"
10522 msgstr "Dernière partie :"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10525 msgid "Time played:"
10526 msgstr "Temps de jeu :"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10529 msgid "Favorite map:"
10530 msgstr "Carte favorite :"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10540 msgid "Wins/Losses:"
10541 msgstr "Victoires/Défaites :"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10545 msgid "Win percentage:"
10546 msgstr "Pourcentage victoires :"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10550 msgid "Kills/Deaths:"
10551 msgstr "Meurtres/Morts :"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10555 msgid "Kill ratio:"
10556 msgstr "Taux de mortalité :"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10567 msgid "Percentile:"
10568 msgstr "Percentile :"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10572 msgid "%d (unranked)"
10573 msgstr "%d (non classé)"
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10576 msgid "Update can be downloaded at:"
10577 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10580 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10582 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10586 msgid "Update to %s now!"
10587 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10591 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10592 "^1Expect visual problems."
10594 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10596 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10599 msgid "Use default"
10600 msgstr "Par défaut"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10603 msgid "Team Color:"
10604 msgstr "Couleur de l'équipe :"