1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-29 16:31+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 msgstr "^1En observateur"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 msgstr "arme suivante"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
100 msgstr "lâcher l'arme"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "informations serveur"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "sélection d'équipe"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
220 msgstr "Record du serveur"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgstr "Continuer..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgstr "Ligne de départ"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
562 msgstr "temps capture"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr "meurtres équipe"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
700 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
701 "^2scoreboard_columns_set."
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
705 msgstr "Utilisation :"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
716 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
721 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
724 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
725 "chaque nouvelle carte"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
729 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
730 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
732 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
733 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
736 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
737 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
741 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
745 msgid "Name of a player"
746 msgstr "Nom d'un joueur"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
750 msgstr "Temps de ping"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
754 msgstr "Perte de paquets"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
758 msgstr "ELO du joueur"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
762 msgstr "IPS du joueur"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
765 msgid "Number of kills"
766 msgstr "Nombre de meurtres"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
769 msgid "Number of deaths"
770 msgstr "Nombre de morts"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid "Number of suicides"
774 msgstr "Nombre de suicides"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "kills - suicides"
778 msgstr "meurtres - suicides"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "Number of teamkills"
782 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "The kill-death ratio"
786 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "The total damage done"
790 msgstr "Les dommages totaux infligés"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "The total damage taken"
794 msgstr "Les dommages totaux subis"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "kills - deaths"
798 msgstr "meurtres - morts"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
803 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
808 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
810 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
811 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
815 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "Number of flag carrier kills"
819 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "Number of flag drops"
827 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "Number of lives (LMS)"
831 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgstr "Rang du joueur"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
843 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid "Number of keys carrier kills"
847 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
850 msgid "Number of times a key was lost"
851 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
854 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
855 msgstr "Nombre de tours complétés (course/cts)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
858 msgid "Total time raced (race/cts)"
859 msgstr "Temps total en course (course/cts)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
862 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
863 msgstr "Temps du tour le plus rapide (course/cts)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
866 msgid "Number of ticks (DOM)"
867 msgstr "Nombre de marques (DOM)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
870 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
871 msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
874 msgid "Number of ball carrier kills"
875 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
878 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
879 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
887 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
888 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
889 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
890 "field to show all fields available for the current game mode."
892 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
894 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
895 "ces modes uniquement\n"
896 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
898 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
902 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
903 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
905 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
907 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
910 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
911 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
915 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
916 "right of the vertical bar aligned to the right."
918 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
919 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
923 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
924 "other gamemodes except DM."
926 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
927 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
943 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
944 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
948 msgstr "Stat. de la carte :"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
951 msgid "Monsters killed:"
952 msgstr "Monstres tués :"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
955 msgid "Secrets found:"
956 msgstr "Secrets trouvés :"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
959 msgid "Capture time rankings"
960 msgstr "Classement des temps de capture"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
969 msgstr "Tableau des scores"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
973 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
974 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
978 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
979 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
988 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
989 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
994 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
995 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1005 msgid " until ^3%s %s^7"
1006 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1019 msgid "SCO^is beaten"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1025 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1026 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1045 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1054 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1090 msgstr "À court de munitions"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1094 msgstr "Pas en votre possession"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1098 msgstr "Indisponible"
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1122 msgid "%s (not bound)"
1123 msgstr "%s (non assigné)"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1132 msgstr " (%d votes)"
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1136 msgstr "Ne pas voter"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1139 msgid "Decide the gametype"
1140 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1143 msgid "Vote for a map"
1144 msgstr "Votez pour une carte"
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1148 msgid "%d seconds left"
1149 msgstr "%d secondes restantes"
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1152 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1154 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1157 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1158 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1161 msgid "Requesting preview..."
1162 msgstr "Demande d'aperçu..."
1164 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1165 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1166 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1168 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1170 msgstr "Minuteur de grenade"
1172 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1173 msgid "Capture progress"
1174 msgstr "Capture en cours"
1176 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1177 msgid "Revival progress"
1178 msgstr "Dégel en cours"
1180 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1181 msgid "error creating curl handle"
1182 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1185 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1187 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1191 msgid "Ball Stealer"
1192 msgstr "Voleur de balle"
1194 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1198 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1202 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1206 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1210 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1214 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1216 msgstr "Petite armure"
1218 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1219 msgid "Medium armor"
1220 msgstr "Moyenne armure"
1222 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1224 msgstr "Grande armure"
1226 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1228 msgstr "Méga armure"
1230 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1231 msgid "Small health"
1234 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1235 msgid "Medium health"
1236 msgstr "Moyenne vie"
1238 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1240 msgstr "Grande santé"
1242 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1246 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1252 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1256 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1257 msgid "Fuel regenerator"
1258 msgstr "Régénérateur de carburant"
1260 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1262 msgstr "Régén. essence"
1264 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1268 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1274 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1275 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1281 msgstr "Limite de frags :"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1285 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1286 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1290 msgstr "Match à Mort"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1293 msgid "Score as many frags as you can"
1294 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1297 msgid "Last Man Standing"
1298 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1301 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1302 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1313 msgid "Race against other players to the finish line"
1314 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1318 msgstr "Nombre de tours :"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1325 msgid "Race for fastest time."
1326 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1332 msgid "Point limit:"
1333 msgstr "Score limite :"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1336 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1337 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1340 msgid "Team Deathmatch"
1341 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1345 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1346 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1349 msgid "Capture the Flag"
1350 msgstr "Capture de Drapeau"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1354 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1355 "from the other team"
1357 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1358 "votre base contre l'autre équipe"
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1361 msgid "Capture limit:"
1362 msgstr "Limite de captures :"
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1365 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1366 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1373 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1374 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1377 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1378 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1385 msgid "Gather all the keys to win the round"
1386 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1390 msgstr "Chasse aux Clés"
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1398 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1401 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1402 "dans le temps imparti"
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1405 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1419 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1420 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1424 msgstr "Nombre de buts :"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1427 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1428 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1436 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1437 "freeze all enemies to win"
1439 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1440 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1443 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1444 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1448 msgstr "Gardez-la-Balle"
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1455 msgid "Survive against waves of monsters"
1456 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1463 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1464 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1467 msgid "It's your turn"
1468 msgstr "C'est votre tour"
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1480 msgid "Current Game"
1481 msgstr "Partie actuelle"
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1485 msgstr "Quitter le menu"
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1501 msgid "Better luck next time!"
1502 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1505 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1506 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1509 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1510 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1513 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1514 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1517 msgid "Push the boulders onto the targets"
1518 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1522 msgstr "Niveau suivant"
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1526 msgstr "Recommencer"
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1535 msgstr "Enregistrer"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1541 msgstr "Partie nulle"
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1545 msgid "You lost the game!"
1546 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1551 msgstr "Vous avez gagné !"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1557 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1558 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1564 msgid "Click on the game board to place your piece"
1565 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1569 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1571 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1575 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1577 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1581 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1582 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1590 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1592 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1597 msgstr "Commencer le match"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1600 msgid "Add AI player"
1601 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1604 msgid "Remove AI player"
1605 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1610 "You lost the game!\n"
1611 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1613 "Vous avez perdu la partie !\n"
1614 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1620 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1622 "Vous avez gagné !\n"
1623 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1628 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1630 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1635 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1636 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1641 msgstr "Partie suivante"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1645 msgid "Pieces left: %s"
1646 msgstr "Pièces restantes : %s"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1649 msgid "No more valid moves"
1650 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1653 msgid "Well done, you win!"
1654 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1657 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1658 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1661 msgid "Single Player"
1662 msgstr "Un seul joueur"
1664 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1669 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1671 msgstr "Pointe de mage"
1673 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1678 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1683 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1684 msgid "Spider attack"
1685 msgstr "Attaque d'araignée"
1687 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1692 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1693 msgid "Wyvern attack"
1694 msgstr "Attaque de vouivre"
1696 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1721 msgstr "Coup de poing"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1743 msgstr "Invisibilité"
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1774 msgid "Draw damage numbers"
1775 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1778 msgid "Font size minimum:"
1779 msgstr "Taille de police minimale :"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1782 msgid "Font size maximum:"
1783 msgstr "Taille de police maximale :"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1786 msgid "Accumulate range:"
1787 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1791 msgstr "Durée de vie :"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1804 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1805 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1808 msgid "Vaporizer ammo"
1809 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1814 msgstr "Vie supplémentaire"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1818 msgid "Invisibility"
1819 msgstr "Invisibilité"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1822 msgid "Napalm grenade"
1823 msgstr "Grenade au napalm"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1827 msgstr "Grenade de glace"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1830 msgid "Translocate grenade"
1831 msgstr "Grenade de téléportation"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1834 msgid "Spawn grenade"
1835 msgstr "Grenade d'apparition"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1838 msgid "Heal grenade"
1839 msgstr "Grenade de santé"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1842 msgid "Monster grenade"
1843 msgstr "Grenade de monstre"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1846 msgid "Entrap grenade"
1847 msgstr "Grenade piégée"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1850 msgid "Veil grenade"
1851 msgstr "Grenade de voile"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1858 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1859 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1862 msgid "Overkill MachineGun"
1863 msgstr "Mitraillette Overkill"
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1866 msgid "Overkill Nex"
1867 msgstr "Nex Overkill"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1870 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1871 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1874 msgid "Overkill Shotgun"
1875 msgstr "Fusil Overkill"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1879 msgstr "Point de rassemblement"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1903 msgstr "Point de contrôle"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1929 msgid "Flag carrier"
1930 msgstr "Porteur du drapeau"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1933 msgid "Enemy carrier"
1934 msgstr "Porteur ennemi"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1937 msgid "Dropped flag"
1938 msgstr "Drapeau lâché"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1942 msgstr "Base blanche"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1961 msgid "Return flag here"
1962 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1972 msgid "Control point"
1973 msgstr "Point de contrôle"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1985 msgstr "Porteur de clé"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1997 msgid "Ball carrier"
1998 msgstr "Porteur de balle"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2027 msgstr "Verrouillé pour cible"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2031 msgid "%s needing help!"
2032 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2034 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2035 msgid "^1Server notices:"
2036 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2039 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2041 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2045 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2046 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2051 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2052 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2054 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2055 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2059 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2060 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2064 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2065 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2070 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2071 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2073 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2074 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2077 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2078 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2081 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2082 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2085 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2086 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2089 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2090 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2093 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2095 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2098 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2099 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2103 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2106 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2107 "retourné à la base"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2110 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2112 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2118 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2121 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2122 "retourné tout seul"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2127 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2129 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2133 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2134 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2137 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2138 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2142 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2147 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2152 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2153 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2157 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2158 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2163 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2169 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2170 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2173 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2174 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2177 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2179 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2183 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2185 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2189 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2190 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2201 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2221 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2246 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2266 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2268 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2287 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2297 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2303 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2305 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2310 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2312 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2327 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2334 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2340 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2342 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2347 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2357 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2359 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2369 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2379 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2384 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2389 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2394 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2399 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2404 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2409 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2414 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2419 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2424 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2429 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2434 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2439 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2444 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2449 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2454 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2459 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2464 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2469 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2474 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2479 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2485 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2487 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2492 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2497 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2502 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2507 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2512 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2513 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2517 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2518 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2522 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2527 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2532 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2537 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2542 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2547 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2552 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2557 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2562 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2567 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2572 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2577 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2582 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2587 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2592 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2597 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2602 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2607 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2612 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2617 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2622 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2627 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2632 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2637 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2647 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2662 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2667 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2672 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2673 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2677 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2682 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2683 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2687 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2688 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2692 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2693 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2697 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2698 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2702 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2703 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2707 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2708 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2713 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2714 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2718 msgid "^BGRound tied"
2719 msgstr "^BGManche nulle"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2723 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2724 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2728 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2729 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2733 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2734 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2738 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2739 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2744 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2745 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2750 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2751 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2756 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2757 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2762 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2763 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2768 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2769 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2774 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2775 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2780 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2781 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2786 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2787 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2791 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2792 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2796 msgid "^BG%s^F3 connected"
2797 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2801 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2802 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2806 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2807 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2812 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2813 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2818 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2819 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2823 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2824 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2828 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2829 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2833 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2834 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2838 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2839 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2843 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2844 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2848 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2849 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2853 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2854 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2858 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2859 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2862 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2863 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2866 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2867 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2871 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2872 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2876 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2877 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2880 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2881 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2884 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2885 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2889 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2890 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2894 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2895 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2899 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2900 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2904 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2905 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2909 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2910 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2914 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2915 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2919 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2920 "spectators aren't allowed at the moment."
2922 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2923 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2927 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2928 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2932 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2933 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2937 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2938 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2942 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2944 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2949 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2951 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2956 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2957 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2961 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2963 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2967 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2968 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2973 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2976 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2977 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2982 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2985 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2986 "son record va être perdu."
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2990 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2991 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2996 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2999 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3003 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3004 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3009 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3010 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3012 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3013 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3018 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3021 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3022 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3025 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3026 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3031 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3034 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3040 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3042 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3048 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3049 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3051 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3052 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3056 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3057 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3062 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3067 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3072 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3087 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3092 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3097 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3102 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3112 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3122 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3127 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3132 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3137 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3139 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3143 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3148 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3153 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3158 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3165 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3174 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3184 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3191 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3199 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3203 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3205 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3220 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3221 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3230 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3237 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3241 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3246 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3251 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3258 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3263 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3265 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3271 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3273 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3278 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3284 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3287 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3293 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3295 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3301 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3303 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3309 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3324 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3326 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3331 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3333 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3338 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3353 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3363 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3373 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3378 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3383 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3388 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3393 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3398 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3402 msgid "^F4You are now alone!"
3403 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3406 msgid "^BGYou are attacking!"
3407 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3410 msgid "^BGYou are defending!"
3411 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3415 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3416 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3420 msgstr "^F4C'est parti !"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3423 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3424 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3427 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3428 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3431 msgid "^F4Round cannot start"
3432 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3435 msgid "^F2Don't camp!"
3436 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3440 "^BGYou are now free.\n"
3441 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3442 "^BGif you think you will succeed."
3444 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3445 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3446 "^BGsi vous pensez y arriver."
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3449 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3450 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3454 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3455 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3456 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3458 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3459 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3460 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3463 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3467 msgid "^BGYou captured the flag!"
3468 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3472 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3473 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3477 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3482 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3483 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3487 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3488 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3492 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3493 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3498 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3503 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3512 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3513 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3516 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3520 msgid "^BGYou got the flag!"
3521 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3525 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3526 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3530 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3531 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3561 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3572 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3576 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3577 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3581 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3582 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3585 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3586 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3589 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3590 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3593 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3595 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3598 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3600 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3605 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3606 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3612 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3613 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3617 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3618 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3624 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3629 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3630 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3634 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3635 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3639 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3640 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3644 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3645 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3649 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3654 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3656 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3660 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3661 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3665 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3667 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3671 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3672 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3675 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3676 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3681 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3682 "You are now on: %s"
3684 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3685 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3688 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3689 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3692 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3693 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3696 msgid "^K1Die camper!"
3697 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3700 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3701 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3704 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3705 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3709 msgid "^K1You were %s"
3710 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3713 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3714 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3717 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3718 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3721 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3722 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3725 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3726 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3729 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3730 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3733 msgid "^K1You need to be more careful!"
3734 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3737 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3738 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3741 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3742 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3745 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3746 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3749 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3750 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3753 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3754 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3757 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3758 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3761 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3762 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3765 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3766 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3769 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3770 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3773 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3774 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3777 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3778 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3781 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3782 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3785 msgid "^K1You need to preserve your health"
3786 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3789 msgid "^K1You became a shooting star!"
3790 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3793 msgid "^K1You melted away in slime!"
3794 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3797 msgid "^K1You committed suicide!"
3798 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3801 msgid "^K1You ended it all!"
3802 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3805 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3806 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3810 msgid "^BGYou are now on: %s"
3811 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3814 msgid "^K1You died in an accident!"
3815 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3818 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3819 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3822 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3823 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3826 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3828 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3831 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3832 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3837 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3840 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3841 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3845 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3848 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3849 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3852 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3853 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3856 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3857 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3860 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3861 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3864 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3865 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3868 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3869 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3872 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3873 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3876 msgid "^K1Watch your step!"
3877 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3881 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3882 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3886 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3887 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3891 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3892 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3896 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3897 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3902 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3904 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3905 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3909 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3910 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3914 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3915 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3918 msgid "^BGDoor unlocked!"
3919 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3922 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3923 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3927 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3928 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3931 msgid "^K3You revived yourself"
3932 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3936 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3937 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3941 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3942 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3945 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3946 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3949 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3950 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3953 msgid "^K1You froze yourself"
3954 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3957 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3958 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3962 msgid "^K1A %s has arrived!"
3963 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3966 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3967 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3970 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3971 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3975 "^K1No spawnpoints available!\n"
3976 "Hope your team can fix it..."
3978 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3979 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3983 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3984 "The player limit reached maximum capacity."
3986 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3987 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3990 msgid "^BGYou picked up the ball"
3991 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3994 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3996 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4000 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4001 "Help the key carriers to meet!"
4003 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4004 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4008 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4009 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4011 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4012 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4016 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4017 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4019 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4020 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4023 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4024 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4027 msgid "^BGScanning frequency range..."
4028 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4031 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4032 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4035 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4036 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4041 "^BGWaiting for players to join...\n"
4042 "Need active players for: %s"
4044 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4045 "Joueurs requis pour : %s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4049 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4050 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4053 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4055 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4058 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4059 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4062 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4063 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4066 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4067 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4071 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4072 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4077 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4078 "Next weapon: ^F1%s"
4080 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4081 "Prochaine arme : ^F1%s"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4085 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4086 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4090 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4091 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4095 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4096 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4099 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4100 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4104 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4105 "^F2Capture some control points to unshield it"
4107 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4108 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4111 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4112 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4116 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4117 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4119 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4120 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4125 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4129 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4130 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4134 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4135 "Keep fragging until we have a winner!"
4137 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4138 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4142 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4143 "Keep scoring until we have a winner!"
4145 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4146 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4150 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4152 "Generators are now decaying.\n"
4153 "The more control points your team holds,\n"
4154 "the faster the enemy generator decays"
4156 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4158 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4159 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4160 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4165 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4166 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4168 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4169 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4172 msgid "^K1In^BG-portal created"
4173 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4176 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4177 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4180 msgid "^F1Portal creation failed"
4181 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4184 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4185 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4188 msgid "^F2Strength has worn off"
4189 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4192 msgid "^F2Shield surrounds you"
4193 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4196 msgid "^F2Shield has worn off"
4197 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4200 msgid "^F2You are on speed"
4201 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4204 msgid "^F2Speed has worn off"
4205 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4208 msgid "^F2You are invisible"
4209 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4212 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4213 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4216 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4217 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4220 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4221 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4224 msgid "^BGSequence completed!"
4225 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4228 msgid "^BGThere are more to go..."
4229 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4233 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4234 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4237 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4238 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4241 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4242 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4245 msgid "^F2You now have a superweapon"
4246 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4249 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4250 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4253 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4254 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4257 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4258 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4261 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4262 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4265 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4266 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4269 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4270 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4273 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4274 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4279 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4284 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4288 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4289 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4293 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4296 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4300 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4301 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4304 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4306 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4312 msgstr " (près de %s)"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4332 msgstr "lâcher le drapeau"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4336 msgstr "lancer la grenade"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4340 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4345 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4349 msgid "TRIPLE FRAG! "
4350 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4354 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4359 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4368 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4373 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4382 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4387 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4396 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4401 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4406 msgstr "FOU FURIEUX !"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4410 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4415 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4424 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4429 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 msgid "ARMAGEDDON! "
4434 msgstr "ARMAGEDDON !"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4438 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4439 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4443 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4444 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4450 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4453 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4466 msgid "%d score spree! "
4467 msgstr "%d points d'affilée ! "
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4471 msgid "%d frag spree! "
4472 msgstr "%d frags d'affilée !"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4475 msgid "First blood! "
4476 msgstr "Premier sang !"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4479 msgid "First score! "
4480 msgstr "Premier point !"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4483 msgid "First casualty! "
4484 msgstr "Première victime ! "
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4487 msgid "First victim! "
4488 msgstr "Première victime !"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4492 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4497 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4502 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4507 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4512 msgid ", ending their %d frag spree"
4513 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4517 msgid ", ending their %d score spree"
4518 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4522 msgid ", losing their %d frag spree"
4523 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4527 msgid ", losing their %d score spree"
4528 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4533 msgstr " avec %d %s"
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4592 msgid "GENERATOR^Red"
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4596 msgid "GENERATOR^Blue"
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4600 msgid "GENERATOR^Yellow"
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4604 msgid "GENERATOR^Pink"
4607 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4608 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4609 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4611 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4613 msgid "%s under attack!"
4614 msgstr "%s sous attaque !"
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4621 msgid "eWheel Turret"
4622 msgstr "Tourelle eWheel"
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4637 msgid "Fusion Reactor"
4638 msgstr "Réacteur à fusion"
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4641 msgid "Hellion Missile Turret"
4642 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4649 msgid "Hunter-Killer Turret"
4650 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4653 msgid "Hunter-Killer"
4654 msgstr "Hunter-Killer"
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4657 msgid "Machinegun Turret"
4658 msgstr "Tourelle Machinegun"
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4666 msgstr "Tourelle MLRS"
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4673 msgid "Phaser Cannon"
4674 msgstr "Canon phaser"
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4681 msgid "Plasma Cannon"
4682 msgstr "Canon plasma"
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4686 msgstr "Double plasma"
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4689 msgid "Dual Plasma Cannon"
4690 msgstr "Double canon plasma"
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4699 msgstr "Bobine Tesla"
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4702 msgid "Walker Turret"
4703 msgstr "Tourelle Walker"
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4709 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4712 msgstr "Appuyez sur %s"
4714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4715 msgid "No right gunner!"
4716 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4719 msgid "No left gunner!"
4720 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4731 msgid "Racer cannon"
4732 msgstr "Canon de Racer"
4734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4739 msgid "Raptor cannon"
4740 msgstr "Canon de Raptor"
4742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4744 msgstr "Bombe de Raptor"
4746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4747 msgid "Raptor flare"
4748 msgstr "Flamme de Raptor"
4750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4754 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4755 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4756 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4787 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4788 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4791 msgid "Grappling Hook"
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4796 msgstr "Mitraillette"
4798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4800 msgstr "Poseur de Mines"
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4807 msgid "Port-O-Launch"
4808 msgstr "Port-O-Launch"
4810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4812 msgstr "Fusil de précision"
4814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4815 msgid "T.A.G. Seeker"
4816 msgstr "T.A.G. Seeker"
4818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4829 msgstr "@!#%'n Tuba"
4831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4841 msgid "CI_DEC^%s years"
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4846 msgid "CI_ZER^%d years"
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4851 msgid "CI_FIR^%d year"
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4856 msgid "CI_SEC^%d years"
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4861 msgid "CI_THI^%d years"
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4866 msgid "CI_MUL^%d years"
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4871 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4872 msgstr "%s semaines"
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4876 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4877 msgstr "%d semaines"
4879 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4881 msgid "CI_FIR^%d week"
4884 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4886 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4887 msgstr "%d semaines"
4889 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4891 msgid "CI_THI^%d weeks"
4892 msgstr "%d semaines"
4894 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4896 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4897 msgstr "%d semaines"
4899 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4901 msgid "CI_DEC^%s days"
4904 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4906 msgid "CI_ZER^%d days"
4909 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4911 msgid "CI_FIR^%d day"
4914 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4916 msgid "CI_SEC^%d days"
4919 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4921 msgid "CI_THI^%d days"
4924 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4926 msgid "CI_MUL^%d days"
4929 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4931 msgid "CI_DEC^%s hours"
4934 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4936 msgid "CI_ZER^%d hours"
4939 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4941 msgid "CI_FIR^%d hour"
4944 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4946 msgid "CI_SEC^%d hours"
4949 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4951 msgid "CI_THI^%d hours"
4954 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4956 msgid "CI_MUL^%d hours"
4959 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4961 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4964 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4966 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4969 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4971 msgid "CI_FIR^%d minute"
4974 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4976 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4979 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4981 msgid "CI_THI^%d minutes"
4984 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4986 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4989 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4991 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4992 msgstr "%s secondes"
4994 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4996 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4997 msgstr "%d secondes"
4999 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5001 msgid "CI_FIR^%d second"
5004 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5006 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5007 msgstr "%d secondes"
5009 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5011 msgid "CI_THI^%d seconds"
5012 msgstr "%d secondes"
5014 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5016 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5017 msgstr "%d secondes"
5019 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5024 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5029 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5034 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5039 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5040 msgid "No description"
5041 msgstr "Aucune description"
5043 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5046 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5047 "please file an issue."
5049 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5050 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5052 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5054 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5055 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5057 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5059 msgid "%02d:%02d:%02d"
5060 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5062 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5063 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5064 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
5066 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5067 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5068 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5070 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5071 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5073 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5075 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5076 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5078 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5080 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5081 msgid "Available options:"
5082 msgstr "Options disponibles :"
5084 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5085 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5087 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5090 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5095 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5100 msgstr "Personnalisé"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5104 msgid "Level %d: %s"
5105 msgstr "Niveau %d : %s"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5109 msgstr "Équipe principale"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5112 msgid "Extended Team"
5113 msgstr "Équipe étendue"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5132 msgid "Level Design"
5133 msgstr "Conception des niveaux"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5136 msgid "Music / Sound FX"
5137 msgstr "Musique / son FX"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5141 msgstr "Code du jeu"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5144 msgid "Marketing / PR"
5145 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5153 msgstr "Moteur du jeu"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5156 msgid "Engine Additions"
5157 msgstr "Ajouts au moteur"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5161 msgstr "Compilateur"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5164 msgid "Other Active Contributors"
5165 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5169 msgstr "Traducteurs"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5184 msgid "Chinese (China)"
5185 msgstr "Chinois (Chine)"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5188 msgid "Chinese (Taiwan)"
5189 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5193 msgstr "Cornouaillais"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5201 msgstr "Néerlandais"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5204 msgid "English (Australia)"
5205 msgstr "Anglais (Australie)"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5260 msgid "Scottish Gaelic"
5261 msgstr "Gaélique écossais"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5280 msgid "Past Contributors"
5281 msgstr "Contributeurs passés"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5284 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5285 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5288 msgid "will not be saved"
5289 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5292 msgid "will be saved to config.cfg"
5293 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5300 msgid "engine setting"
5301 msgstr "paramètre du moteur"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5305 msgstr "lecture seule"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5321 msgid "The Xonotic credits"
5322 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5326 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5327 "player name to get started. You can change these options later through the "
5330 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5331 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5332 "dans le menu du jeu."
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5341 msgid "Name under which you will appear in the game"
5342 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5345 msgid "Text language:"
5346 msgstr "Langue du texte :"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5349 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5351 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5359 msgid "Save settings"
5360 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5367 msgid "Ammunition display:"
5368 msgstr "Affichage des munitions :"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5371 msgid "Show only current ammo type"
5372 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5376 msgid "Noncurrent alpha:"
5377 msgstr "Transparence icônes :"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5381 msgid "Noncurrent scale:"
5382 msgstr "Taille icônes :"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5387 msgstr "Aligner l'icône :"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5416 msgid "Message duration:"
5417 msgstr "Durée du message :"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5421 msgstr "Durée du fondu :"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5424 msgid "Flip messages order"
5425 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5429 msgid "Text alignment:"
5430 msgstr "Alignement du texte :"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5440 msgstr "Échelle de la police :"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5443 msgid "Centerprint Panel"
5444 msgstr "Affichage central"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5447 msgid "Chat entries:"
5448 msgstr "Entrées du tchat :"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5452 msgstr "Taille du tchat :"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5455 msgid "Chat lifetime:"
5456 msgstr "Durée tchat :"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5459 msgid "Chat beep sound"
5460 msgstr "Notification de tchat"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5467 msgid "Engine info:"
5468 msgstr "Informations sur la version :"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5471 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5472 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5475 msgid "Engine Info Panel"
5476 msgstr "Informations sur la version"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5479 msgid "Combine health and armor"
5480 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5485 msgid "Enable status bar"
5486 msgstr "Activer la barre d'état"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5490 msgid "Status bar alignment:"
5491 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5509 msgid "Icon alignment:"
5510 msgstr "Alignement des icônes :"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5513 msgid "Flip health and armor positions"
5514 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5517 msgid "Health/Armor Panel"
5518 msgstr "Santé/Armure"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5521 msgid "Info messages:"
5522 msgstr "Messages d'information :"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5526 msgstr "Inverser l'alignement"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5529 msgid "Info Messages Panel"
5530 msgstr "Messages d'Information"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5545 msgid "Enable spectating"
5546 msgstr "Activer les spectateurs"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5549 msgid "Enable even playing in warmup"
5550 msgstr "Activer même en mode échauffement"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5557 msgid "Text/icon ratio:"
5558 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5561 msgid "Hide spawned items"
5562 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5565 msgid "Hide big armor and health"
5566 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5569 msgid "Dynamic size"
5570 msgstr "Taille dynamique"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5573 msgid "Items Time Panel"
5574 msgstr "Minuterie des objets"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5577 msgid "Mod Icons Panel"
5578 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5581 msgid "Notifications:"
5582 msgstr "Notifications :"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5585 msgid "Also print notifications to the console"
5586 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5589 msgid "Flip notify order"
5590 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5593 msgid "Entry lifetime:"
5594 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5597 msgid "Entry fadetime:"
5598 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5601 msgid "Notification Panel"
5602 msgstr "Notifications"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5610 msgid "Enable even observing"
5611 msgstr "Activer même en mode observateur"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5614 msgid "Enable only in Race/CTS"
5615 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5619 msgstr "Barre d'état"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5632 msgid "Inward align"
5633 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5636 msgid "Outward align"
5637 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5640 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5641 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5648 msgid "Include vertical speed"
5649 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5653 msgstr "Unité de vitesse :"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5681 msgstr "Vitesse maximale"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5684 msgid "Acceleration:"
5685 msgstr "Accélération :"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5688 msgid "Include vertical acceleration"
5689 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5692 msgid "Physics Panel"
5693 msgstr "Effets Physiques"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5696 msgid "Powerups Panel"
5697 msgstr "Bonus de puissance"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5700 msgid "Forced aspect:"
5701 msgstr "Aspect forcé :"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5704 msgid "Pressed Keys Panel"
5705 msgstr "Touches Appuyées"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5708 msgid "Quick Menu Panel"
5709 msgstr "Menu rapide"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5712 msgid "Race Timer Panel"
5713 msgstr "Chronomètre de Course"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5716 msgid "Enable in team games"
5717 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5720 msgid "Always enable"
5721 msgstr "Toujours activer"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5738 msgstr "Transparence :"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5746 msgstr "Direction du joueur"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5770 msgstr "Mode de zoom :"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5781 msgid "Always zoomed"
5782 msgstr "Toujours zoomé"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5785 msgid "Never zoomed"
5786 msgstr "Jamais zoomé"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5798 msgstr "Classements :"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5818 msgstr "Chronomètre :"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5821 msgid "Show elapsed time"
5822 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5826 msgstr "Chronomètre"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5829 msgid "Alpha after voting:"
5830 msgstr "Transparence après vote :"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5837 msgid "Fade out after:"
5838 msgstr "Fondu après :"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5853 msgid "Fade effect:"
5854 msgstr "Effet de fondu :"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5862 msgstr "Transparence"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5873 msgid "Weapon icons:"
5874 msgstr "Icônes des armes :"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5877 msgid "Show only owned weapons"
5878 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5881 msgid "Show weapon ID as:"
5882 msgstr "Identification des armes :"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5897 msgid "Weapon ID scale:"
5898 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5901 msgid "Show Accuracy"
5902 msgstr "Afficher la précision"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5906 msgstr "Afficher les munitions"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5909 msgid "Ammo bar alpha:"
5910 msgstr "Transparence barre munitions :"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5913 msgid "Ammo bar color:"
5914 msgstr "Couleur barre munitions :"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5917 msgid "Weapons Panel"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5922 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5943 msgstr "Définir le thème"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5946 msgid "Save current skin"
5947 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5950 msgid "Panel background defaults:"
5951 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5956 msgstr "Arrière-plan :"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5960 msgid "Border size:"
5961 msgstr "Taille de la bordure :"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5966 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5970 msgid "Test team color in configure mode"
5971 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5976 msgstr "Remplissage :"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5980 msgstr "Contours de l'ATH :"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5983 msgid "DOCK^Disabled"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5999 msgid "Grid settings:"
6000 msgstr "Configuration de la grille :"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6003 msgid "Snap panels to grid"
6004 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6008 msgstr "Taille de la grille :"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6020 msgstr "Quitter la configuration"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6023 msgid "Panel HUD Setup"
6024 msgstr "Configuration de l'ATH"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6041 msgid "Move target:"
6042 msgstr "Déplacer la cible :"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6054 msgstr "Point d'apparition"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6058 msgstr "Aucun mouvement"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6067 msgstr "Définir le thème :"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6070 msgid "Monster Tools"
6071 msgstr "Outils Monstres"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6078 msgid "Find servers to play on"
6079 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6082 msgid "Host your own game"
6083 msgstr "Héberger votre propre partie"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6095 msgstr "Multijoueur"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6099 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6102 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6120 msgstr "Mode de jeu"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6124 msgstr "Limite de temps :"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6127 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6128 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6136 msgid "TIMLIM^Default"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6145 msgid "TIMLIM^Infinite"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6165 msgid "Player slots:"
6166 msgstr "Nombre de joueurs :"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6170 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6173 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6177 msgid "Number of bots:"
6178 msgstr "Nombre de bots :"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6181 msgid "Amount of bots on your server"
6182 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6186 msgstr "Niveau des bots :"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6189 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6190 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6201 msgid "You will win"
6202 msgstr "Vous allez gagner"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6206 msgstr "Vous pouvez gagner"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6209 msgid "You might win"
6210 msgstr "Vous risquez de gagner"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6234 msgstr "Comme un Dieu"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6241 msgid "Mutators and weapon arenas"
6242 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6246 msgstr "Liste des cartes"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6250 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6251 "Delete to clear; Enter when done."
6253 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6254 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6258 msgstr "Ajouter les filtrés"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6261 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6262 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6265 msgid "Remove shown"
6266 msgstr "Supprimer les filtrés"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6269 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6270 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6274 msgstr "Tout ajouter"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6277 msgid "Add every available map to your selection"
6278 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6282 msgstr "Tout supprimer"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6285 msgid "Remove all the maps from your selection"
6286 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6289 msgid "Start Multiplayer!"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6302 msgstr "Types de jeu :"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6314 msgid "Map Information"
6315 msgstr "Informations sur la carte"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6318 msgid "All Weapons Arena"
6319 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6322 msgid "Most Weapons Arena"
6323 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6343 msgstr "Nouveaux jouets"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6352 msgid "Rocket Flying"
6353 msgstr "Roquettes Volantes"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6357 msgid "Invincible Projectiles"
6358 msgstr "Projectiles Invincibles"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6362 msgid "No start weapons"
6363 msgstr "Aucune arme au départ"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6368 msgstr "Faible gravité"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6373 msgstr "Joueurs transparents"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6386 msgstr "Mêlée seulement"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6395 msgid "Weapons stay"
6396 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6414 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6418 msgstr "Bonus de puissance"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6422 msgid "Touch explode"
6423 msgstr "Explosion au toucher"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6426 msgid "Wall jumping"
6427 msgstr "Sauts sur les murs"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6434 msgid "Gameplay mutators:"
6435 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6438 msgid "Enable dodging"
6439 msgstr "Activer les esquives"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6442 msgid "All players are almost invisible"
6443 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6446 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6447 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6450 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6451 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6455 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6457 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6458 "mourrez progressivement"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6461 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6463 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6467 msgid "Weapon & item mutators:"
6468 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6471 msgid "Grappling hook"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6475 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6476 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6479 msgid "Players spawn with the jetpack"
6480 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6483 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6484 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6487 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6488 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6491 msgid "Regular (no arena)"
6492 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6496 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6497 "without weapon pickups"
6499 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
6500 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6503 msgid "Weapon arenas:"
6504 msgstr "Arènes d'arme :"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6507 msgid "Custom weapons"
6508 msgstr "Armes personnalisées"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6511 msgid "Most weapons"
6512 msgstr "La plupart des armes"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6516 msgstr "Toutes les armes"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6519 msgid "Special arenas:"
6520 msgstr "Arènes spéciales :"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6524 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6525 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6526 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6527 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6529 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6530 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6531 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6532 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6536 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6537 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6538 "switch to another weapon."
6540 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6541 "change régulièrement."
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6544 msgid "with blaster"
6545 msgstr "avec le blaster"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6548 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6549 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6556 msgid "SRVS^Categories"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6564 msgid "Show empty servers"
6565 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6572 msgid "Show full servers that have no slots available"
6573 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6581 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6583 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6587 msgid "Reload the server list"
6588 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6597 msgstr "Informations…"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6600 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6601 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6607 msgstr "Se déconnecter"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6610 msgid "Disconnect from the server"
6611 msgstr "Se déconnecter du serveur"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6616 msgstr "Rejoindre !"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6626 msgstr "%d modifiés"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6633 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6635 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6638 msgid "N/A (auth library missing)"
6639 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6642 msgid "Not supported (can't connect)"
6643 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6646 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6647 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6650 msgid "Supported (will encrypt)"
6651 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6654 msgid "Supported (won't encrypt)"
6655 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6658 msgid "Requested (will encrypt)"
6659 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6662 msgid "Requested (won't encrypt)"
6663 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6666 msgid "Required (can't connect)"
6667 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6670 msgid "Required (will encrypt)"
6671 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6674 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6675 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6679 msgstr "Nom de l'hôte :"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6683 msgstr "Type de jeu :"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6699 msgstr "Paramètres :"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6712 msgstr "Places libres :"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6716 msgstr "Chiffrement :"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6727 msgid "Server Information"
6728 msgstr "Informations sur le serveur"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6736 msgstr "Captures d'écran"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6739 msgid "Music Player"
6740 msgstr "Lecteur de musique"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6743 msgid "Auto record demos"
6744 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6748 msgstr "Chronométrer la démo"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6751 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6752 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6759 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6760 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6764 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6765 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6768 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6769 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6776 msgid "MUSICPL^Add all"
6777 msgstr "Tout ajouter"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6780 msgid "Set as menu track"
6781 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6784 msgid "Reset default menu track"
6785 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6789 msgstr "Liste de lecture :"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6792 msgid "Random order"
6793 msgstr "Ordre aléatoire"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6796 msgid "MUSICPL^Stop"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6800 msgid "MUSICPL^Play"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6804 msgid "MUSICPL^Pause"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6808 msgid "MUSICPL^Prev"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6812 msgid "MUSICPL^Next"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6816 msgid "MUSICPL^Remove"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6820 msgid "MUSICPL^Remove all"
6821 msgstr "Tout supprimer"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6824 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6825 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6828 msgid "Open in the viewer"
6829 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6833 msgstr "Réinitialiser"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6853 msgid "Apply immediately"
6854 msgstr "Appliquer maintenant"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6865 msgid "Glowing color"
6866 msgstr "Couleur principale"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6869 msgid "Detail color"
6870 msgstr "Couleur des détails"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6874 msgstr "Statistiques"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6877 msgid "Allow player statistics to track your client"
6878 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6881 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6882 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6895 msgstr "Non divulgué"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6912 msgid "Are you sure you want to quit?"
6913 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6916 msgid "Back to work..."
6917 msgstr "Retour au boulot..."
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6920 msgid "I got some more fragging to do!"
6921 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6924 msgid "Quit the game"
6925 msgstr "Quitter Xonotic"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6933 msgstr "Supprimer *"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6948 msgid "Set * as child"
6949 msgstr "Définir * comme enfant"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6953 msgstr "Attacher à *"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6956 msgid "Detach from *"
6957 msgstr "Détacher depuis *"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6960 msgid "Visual object properties for *:"
6961 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6965 msgstr "Transparence :"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6968 msgid "Set color main:"
6969 msgstr "Couleur principale :"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6972 msgid "Set color glow:"
6973 msgstr "Couleur des éclats :"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6980 msgid "Physical object properties for *:"
6981 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6984 msgid "Set material:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6988 msgid "Set solidity:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7000 msgid "Set physics:"
7001 msgstr "Physiques :"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7028 msgid "* object info"
7029 msgstr "info de l'objet *"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7033 msgstr "info du maillage *"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7036 msgid "* attachment info"
7037 msgstr "info de l'objet joint *"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7041 msgstr "Afficher l'aide"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7044 msgid "* is the object you are facing"
7045 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7048 msgid "Sandbox Tools"
7049 msgstr "Outils du bac à sable"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7073 msgstr "Utilisateur"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7085 msgid "Change the game settings"
7086 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7097 msgid "VOL^Ambient:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7129 msgid "New style sound attenuation"
7130 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7133 msgid "Mute sounds when not active"
7134 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7138 msgstr "Fréquence :"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7141 msgid "Sound output frequency"
7142 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7181 msgid "Number of channels for the sound output"
7182 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7217 msgid "Swap stereo output channels"
7218 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7221 msgid "Swap left/right channels"
7222 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7225 msgid "Headphone friendly mode"
7226 msgstr "Mode casque audio"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7230 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7231 "stereo separation a bit for headphones)"
7233 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7234 "casque pour un meilleur son"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7237 msgid "Hit indication sound"
7238 msgstr "Indication de tir réussi"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7241 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7242 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7245 msgid "Chat message sound"
7246 msgstr "Sons du tchat"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7250 msgstr "Sons du menu"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7253 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7254 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7257 msgid "Focus sounds"
7258 msgstr "Sons lors du focus"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7261 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7262 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7265 msgid "Time announcer:"
7266 msgstr "Annonce du temps restant :"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7269 msgid "WRN^Disabled"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7281 msgid "Automatic taunts:"
7282 msgstr "Railleries automatiques :"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7285 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7286 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7303 msgid "Debug info about sounds"
7304 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7307 msgid "Quality preset:"
7308 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7335 msgid "PRE^Ultimate"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7339 msgid "Geometry detail:"
7340 msgstr "Détails géométriques :"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7343 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7344 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7368 msgstr "Ahurissants"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7371 msgid "Player detail:"
7372 msgstr "Détails des joueurs :"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7395 msgid "Texture resolution:"
7396 msgstr "Définition des textures :"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7400 msgstr "Monstrueuse"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7404 msgstr "La plus basse"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7407 msgid "RES^Very low"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7429 msgid "Avoid lossy texture compression"
7430 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7433 msgid "Show surfaces"
7434 msgstr "Afficher les surfaces"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7438 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7439 "performance boost, but looks very ugly."
7441 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7442 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7445 msgid "Use lightmaps"
7446 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7450 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7453 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7454 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7457 msgid "Deluxe mapping"
7458 msgstr "Deluxe mapping"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7461 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7462 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7466 msgstr "Brillance des textures"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7469 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7470 msgstr "Activer le reflet des textures"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7473 msgid "Offset mapping"
7474 msgstr "Textures en relief"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7478 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7479 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7481 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7485 msgid "Relief mapping"
7486 msgstr "Textures en relief avancé"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7490 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7492 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
7493 "impact sur les performances"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7496 msgid "Reflections:"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7501 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7502 "with reflecting surfaces"
7504 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
7505 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7508 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7509 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7528 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7529 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7532 msgid "Decals on models"
7533 msgstr "Impacts sur les modèles"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7541 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7543 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7551 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7552 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7555 msgid "Damage effects:"
7556 msgstr "Effets des dommages :"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7559 msgid "DMGFX^Disabled"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7571 msgid "No dynamic lighting"
7572 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7575 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7577 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7581 msgid "Fake corona lighting"
7582 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7586 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7587 "of real dynamic lights"
7589 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
7590 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7593 msgid "Realtime dynamic lighting"
7594 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7597 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7599 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7608 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7610 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7613 msgid "Realtime world lighting"
7614 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7618 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7619 "Note that this might have a big impact on performance."
7621 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
7622 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7625 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7626 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7629 msgid "Use normal maps"
7630 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7633 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7634 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7637 msgid "Soft shadows"
7638 msgstr "Ombres douces"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7641 msgid "Fade corona according to visibility"
7642 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7645 msgid "Fade coronas according to visibility"
7646 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7650 msgstr "Éblouissement"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7654 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7655 "pixels. Has a big impact on performance."
7657 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
7658 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7661 msgid "Extra postprocessing effects"
7662 msgstr "Effets de post-traitement"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7666 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7669 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
7670 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7673 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7674 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7677 msgid "Motion blur:"
7678 msgstr "Flou de mouvement :"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7685 msgid "Spawnpoint effects"
7686 msgstr "Effets de point d'apparition"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7689 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7691 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7701 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7702 "gives for better performance"
7704 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
7705 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7708 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7710 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7713 msgid "No crosshair"
7714 msgstr "Aucun réticule"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7719 msgstr "Selon l'arme"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7723 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7726 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7737 msgstr "Selon la santé"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7740 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7741 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7744 msgid "Enable center crosshair dot"
7745 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7748 msgid "Use normal crosshair color"
7749 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7752 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7753 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7756 msgid "Hit testing:"
7757 msgstr "Détection de visée :"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7761 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7762 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7763 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7765 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7766 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7767 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7770 msgid "HTTST^Disabled"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7774 msgid "HTTST^TrueAim"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7778 msgid "HTTST^Enemies"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7782 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7783 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7786 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7787 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7790 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7791 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7794 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7795 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7802 msgid "Fading speed:"
7803 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7806 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7807 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7810 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7811 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7814 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7815 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7822 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7823 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7826 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7827 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7830 msgid "Control transparency of the waypoints"
7831 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7836 msgstr "Taille de police :"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7839 msgid "Edge offset:"
7840 msgstr "Compensation des bords :"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7843 msgid "Fade when near the crosshair"
7844 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7847 msgid "Display names instead of icons"
7848 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7867 msgid "Player Names"
7868 msgstr "Noms de joueurs"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7871 msgid "Show names above players"
7872 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7875 msgid "Max distance:"
7876 msgstr "Distance maximale :"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7880 msgstr "Décoloriser :"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7888 msgid "Only when near crosshair"
7889 msgstr "Uniquement près du réticule"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7892 msgid "Display health and armor"
7893 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7896 msgid "Damage overlay:"
7897 msgstr "Effet des blessures :"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7901 msgstr "ATH dynamique"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7904 msgid "HUD moves around following player's movement"
7905 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7908 msgid "Shake the HUD when hurt"
7909 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7913 msgid "Enter HUD editor"
7914 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7921 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7922 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7925 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7926 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7929 msgid "Frag Information"
7930 msgstr "Informations sur les frags"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7933 msgid "Display information about killing sprees"
7934 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7937 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7938 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7941 msgid "Show spree information in centerprints"
7942 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7945 msgid "Show spree information in death messages"
7946 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7949 msgid "Sprees in info messages:"
7950 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7953 msgid "SPREES^Disabled"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7969 msgid "Print on a seperate line"
7970 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7973 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7975 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7976 "central (si disponibles)"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7979 msgid "Add frag location to death messages when available"
7981 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7984 msgid "Gamemode Settings"
7985 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7988 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7989 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7992 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7993 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8002 msgid "Display console messages in the top left corner"
8003 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8006 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8007 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8010 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8011 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8014 msgid "Powerup notifications"
8015 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8018 msgid "Weapon centerprint notifications"
8019 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8022 msgid "Weapon info message notifications"
8023 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8030 msgid "Respawn countdown sounds"
8031 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8034 msgid "Killstreak sounds"
8035 msgstr "Sons des séries de frags"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8038 msgid "Achievement sounds"
8039 msgstr "Sons des prouesses"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8050 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8051 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8054 msgid "Unavailable alpha:"
8055 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8058 msgid "Unavailable color:"
8059 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8062 msgid "GHOITEMS^Black"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8066 msgid "GHOITEMS^Dark"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8070 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8074 msgid "GHOITEMS^Normal"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8078 msgid "GHOITEMS^Blue"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8087 msgid "Force player models to mine"
8088 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8091 msgid "Force player colors to mine"
8092 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8095 msgid "In non teamplay modes only"
8096 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8099 msgid "Body fading:"
8100 msgstr "Effacement des corps :"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8104 msgstr "Effets sanglants :"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8127 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8129 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8133 msgid "1st person perspective"
8134 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8137 msgid "Slide to third person upon death"
8138 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8141 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8142 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8145 msgid "Smooth the view while crouching"
8146 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8149 msgid "View waving while idle"
8150 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8153 msgid "View bobbing while walking around"
8154 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8157 msgid "3rd person perspective"
8158 msgstr "Vue à la 3è personne"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8161 msgid "Back distance"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8169 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8170 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8173 msgid "Field of view:"
8174 msgstr "Champ de vue :"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8177 msgid "Field of vision in degrees"
8178 msgstr "Champ de vision en degrés"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8181 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8182 msgstr "Facteur du zoom :"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8185 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8186 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8189 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8190 msgstr "Vitesse du zoom :"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8193 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8194 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8197 msgid "ZOOM^Instant"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8201 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8202 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8206 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8207 "sensitivity change)"
8209 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8210 "à l'absence de zoom"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8213 msgid "Velocity zoom"
8214 msgstr "Zoom cinétique"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8217 msgid "Forward movement only"
8218 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8221 msgid "VZOOM^Factor"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8225 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8226 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8229 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8230 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8233 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8234 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8242 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8243 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8254 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8255 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8259 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8261 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8265 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8266 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8269 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8270 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8274 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8277 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8281 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8282 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8285 msgid "Draw 1st person weapon model"
8286 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8289 msgid "Draw the weapon model"
8290 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8295 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8297 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8301 msgid "Gun model swaying"
8302 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8305 msgid "Gun model bobbing"
8306 msgstr "Agiter l'arme"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8314 msgid "Key Bindings"
8315 msgstr "Raccourcis clavier"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8318 msgid "Change key..."
8319 msgstr "Changer la touche…"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8331 msgstr "Tout réinitialiser"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8338 msgid "Sensitivity:"
8339 msgstr "Sensibilité :"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8342 msgid "Mouse speed multiplier"
8343 msgstr "Sensibilité de la souris"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8346 msgid "Smooth aiming"
8347 msgstr "Visée adoucie"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8350 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8351 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8354 msgid "Invert aiming"
8355 msgstr "Inverser la visée"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8358 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8359 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8362 msgid "Use system mouse positioning"
8363 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8366 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8367 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8372 msgid "Disable system mouse acceleration"
8373 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8376 msgid "Make use of DGA mouse input"
8377 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8380 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8381 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8384 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8385 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8388 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8389 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8392 msgid "Jetpack on jump:"
8393 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8396 msgid "JPJUMP^Disabled"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8401 msgstr "En l'air seulement"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8410 msgid "Use joystick input"
8411 msgstr "Utiliser une manette"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8414 msgid "Command when pressed:"
8415 msgstr "Commande quand appuyé :"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8418 msgid "Command when released:"
8419 msgstr "Commande quand relâché :"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8426 msgid "User defined key bind"
8427 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8449 msgid "Client UDP port:"
8450 msgstr "Port UDP client :"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8453 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8454 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8458 msgstr "Bande passante :"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8461 msgid "Specify your network speed"
8462 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8478 msgstr "ADSL rapide"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8482 msgstr "Très haut débit"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8485 msgid "Input packets/s:"
8486 msgstr "Paquets entrants/s :"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8489 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8490 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8493 msgid "Server queries/s:"
8494 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8498 msgstr "Téléchargements :"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8501 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8502 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8505 msgid "Download speed:"
8506 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8509 msgid "Local latency:"
8510 msgstr "Latence locale :"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8513 msgid "Show netgraph"
8514 msgstr "Afficher le netgraphe"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8517 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8519 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8522 msgid "Client-side movement prediction"
8523 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8526 msgid "Movement error compensation"
8527 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8530 msgid "Use encryption (AES) when available"
8531 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8535 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8542 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8550 msgid "TRGT^Disabled"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8555 msgstr "Cible quand inactif :"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8558 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8562 msgid "Save processing time for other apps"
8563 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8566 msgid "Show frames per second"
8567 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8570 msgid "Show your rendered frames per second"
8571 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8574 msgid "Menu tooltips:"
8575 msgstr "Infobulles du menu :"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8579 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8580 "command bound to the menu item)"
8582 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8583 "commande associée)"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8586 msgid "TLTIP^Disabled"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8590 msgid "TLTIP^Standard"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8594 msgid "TLTIP^Advanced"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8598 msgid "Show current date and time"
8599 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8602 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8603 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8606 msgid "Enable developer mode"
8607 msgstr "Activer le mode développeur"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8610 msgid "Advanced settings..."
8611 msgstr "Paramètres avancés…"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8614 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8615 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8619 msgid "Factory reset"
8620 msgstr "Réinitialisation complète"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8623 msgid "Cvar filter:"
8624 msgstr "Filtre de cvar :"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8627 msgid "Modified cvars only"
8628 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8632 msgstr "Propriété :"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8643 msgid "Description:"
8644 msgstr "Description :"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8647 msgid "Advanced settings"
8648 msgstr "Paramètres avancés"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8651 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8652 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8655 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8657 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8662 msgstr "Thèmes du menu"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8665 msgid "Text Language"
8666 msgstr "Langue du texte"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8669 msgid "Set language"
8670 msgstr "Définir la langue"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8673 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8674 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8677 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8678 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8681 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8683 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8684 "uniquement dans le menu,"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8687 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8689 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8693 msgid "Disconnect now"
8694 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8697 msgid "Switch language"
8698 msgstr "Changer de langue"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8702 msgstr "Avertissement"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8706 msgstr "Résolution :"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8709 msgid "Font/UI size:"
8710 msgstr "Taille de la police :"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8713 msgid "SZ^Unreadable"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8722 msgstr "Très petite"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8738 msgstr "Très grande"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8742 msgstr "Gigantesque"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8749 msgid "Color depth:"
8750 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8753 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8755 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8756 "meilleure qualité (recommandé)"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8768 msgstr "Plein écran"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8771 msgid "Vertical Synchronization"
8772 msgstr "Synchronisation Verticale"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8776 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8777 "screen refresh rate"
8779 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8780 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8783 msgid "Flip view horizontally"
8784 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8787 msgid "Poor man's left handed mode"
8788 msgstr "Mode mirroir"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8792 msgstr "Anisotropie :"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8795 msgid "Anisotropic filtering quality"
8796 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8799 msgid "ANISO^Disabled"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8821 msgid "Antialiasing:"
8822 msgstr "Anticrénelage :"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8826 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8827 "might decrease performance by quite a lot"
8829 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
8830 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8837 msgid "High-quality frame buffer"
8838 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8841 msgid "Depth first:"
8842 msgstr "Profondeur d'abord :"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8846 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8847 "normal rendering starts"
8849 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8850 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8865 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8866 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8873 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8874 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8880 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8881 "for faster rendering"
8883 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
8884 "vidéo pour un rendu plus rapide"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8891 msgid "Vertices and Triangles"
8892 msgstr "Points et Triangles"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8896 msgstr "Luminosité :"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8899 msgid "Brightness of black"
8900 msgstr "Luminosité du noir"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8904 msgstr "Contraste :"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8907 msgid "Brightness of white"
8908 msgstr "Luminosité du blanc"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8916 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8919 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
8920 "le blanc ni le noir"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8923 msgid "Contrast boost:"
8924 msgstr "Boost du contraste :"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8927 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8928 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8932 msgstr "Saturation :"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8936 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8937 "requires GLSL color control"
8939 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
8940 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8943 msgid "LIT^Ambient:"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8948 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8951 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8956 msgstr "Intensité :"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8959 msgid "Global rendering brightness"
8960 msgstr "Luminosité du rendu global"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8963 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8964 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8968 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8969 "strange input or video lag on some machines"
8971 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
8972 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8975 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8976 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8979 msgid "Use GLSL to handle color control"
8980 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8984 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8985 "performance by a lot"
8987 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
8988 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8991 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8992 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8995 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8996 msgstr "Points délirants (bonus)"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8999 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9000 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9007 msgid "Campaign Difficulty:"
9008 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9023 msgid "Start Singleplayer!"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9027 msgid "Singleplayer"
9028 msgstr "Partie Solo"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9031 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9032 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9039 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9040 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9043 msgid "Autoselect team (recommended)"
9044 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9064 msgstr "mode spectateur"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9067 msgid "Team Selection"
9068 msgstr "Sélection d'Équipe"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9071 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9072 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9075 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9076 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9083 msgid "free for all"
9084 msgstr "chacun pour soi"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9103 msgid "strafe right"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9108 msgstr "sauter / nager"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9111 msgid "crouch / sink"
9112 msgstr "s'accroupir / couler"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9115 msgid "off-hand hook"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9127 msgid "WEAPON^previous"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9135 msgid "WEAPON^previously used"
9136 msgstr "utilisée précédemment"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9147 msgid "drop weapon / throw nade"
9148 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9156 msgstr "zoom 2 clics"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9160 msgstr "afficher les scores"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9164 msgstr "capture d'écran"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9167 msgid "maximize radar"
9168 msgstr "agrandir le radar"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9171 msgid "3rd person view"
9172 msgstr "vue à la 3ème personne"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9175 msgid "enter spectator mode"
9176 msgstr "mode spectateur"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9180 msgstr "Communication"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9184 msgstr "tchat public"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9188 msgstr "tchat d'équipe"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9191 msgid "show chat history"
9192 msgstr "historique du tchat"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9207 msgid "enter console"
9208 msgstr "ouvrir la console"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9212 msgstr "se déconnecter"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9219 msgid "auto-join team"
9220 msgstr "auto-joindre une équipe"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9223 msgid "drop key / drop flag"
9224 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9228 msgstr "réapparaître"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9232 msgstr "menu rapide"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9235 msgid "sandbox menu"
9236 msgstr "menu bac à sable"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9240 msgstr "traîner l'objet"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9243 msgid "User defined"
9244 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9247 msgid "Do not press this button again!"
9248 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9252 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9254 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9255 "cela n'arrive plus."
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9259 msgid "%s's Xonotic Server"
9260 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9264 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9267 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9268 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9275 msgid "<no model found>"
9276 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9284 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9287 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9288 "facilement plus tard"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9308 msgid "AES level %d"
9309 msgstr "AES niveau %d"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9317 msgstr "chiffrement :"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9326 msgid "modified settings"
9327 msgstr "paramètres modifiés"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9331 msgid "official settings"
9332 msgstr "paramètres officiels"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9335 msgid "stats disabled"
9336 msgstr "stats désactivées"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9339 msgid "stats enabled"
9340 msgstr "stats activées"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9343 msgid "SLCAT^Favorites"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9347 msgid "SLCAT^Recommended"
9348 msgstr "Recommandés"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9351 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9352 msgstr "Serveurs Normaux"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9355 msgid "SLCAT^Servers"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9359 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9360 msgstr "Mode Compétition"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9363 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9364 msgstr "Serveurs Modifiés"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9367 msgid "SLCAT^Overkill"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9371 msgid "SLCAT^InstaGib"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9375 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9376 msgstr "Mode Defrag"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9425 msgid "PART^Ultimate"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9430 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9431 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9433 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9434 "des ressources, mais rend les textures floues."
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9437 msgid "Screen resolution"
9438 msgstr "Résolution de l'écran"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9449 msgid "PART^Instant"
9450 msgstr "Instantanée"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9502 msgstr "A rejoint le :"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9506 msgstr "Dernier match :"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9509 msgid "Time played:"
9510 msgstr "Durée de jeu :"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9513 msgid "Favorite map:"
9514 msgstr "Carte favorite :"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9524 msgid "Wins/Losses:"
9525 msgstr "Victoires/Défaites :"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9529 msgid "Win percentage:"
9530 msgstr "% victoires :"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9534 msgid "Kills/Deaths:"
9535 msgstr "Meurtres/Morts :"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9540 msgstr "Taux de mortalité :"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9552 msgstr "Percentile :"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9556 msgid "%d (unranked)"
9557 msgstr "%d (non classé)"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9562 "Update can be downloaded at:\n"
9565 "Une mise à jour peut être téléchargée sur :\n"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9569 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9571 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9575 msgid "^1%s TEST BUILD"
9576 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9580 msgid "Update to %s now!"
9581 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9585 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9586 "^1Expect visual problems."
9588 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9590 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9598 msgstr "Couleur de l'Équipe :"