1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "lâcher l'arme"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgstr "informations serveur"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "Envoyer un message public à"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^nice one"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "belle partie"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "salut / bonne chance"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "Envoyer en anglais"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "Tchat d'équipe"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
305 msgid "QMCMD^strength soon"
306 msgstr "bientôt le bonus de Force"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "objet disponible, icône"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "pris l'objet, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
325 msgid "QMCMD^negative"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^positive"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "besoin d'aide, icône"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "ennemi aperçu, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "drapeau aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "en défense, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "en itinérance, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "en attaque, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "lâché le drapeau, icône"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "lâché l'arme, icône"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "Envoyer un message privé à"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
419 msgid "QMCMD^Settings"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "Vue à la 3è personne"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "Réticule selon l'arme"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Net graph"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "Paramètres sonores"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "Son de tir réussi"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "Sons du tchat"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 msgstr "Changer de caméra spectateur"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
470 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 msgstr "Caméra observateur"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
474 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 msgstr "Augmenter la vitesse"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
478 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 msgstr "Réduire la vitesse"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 msgstr "Collision avec les murs"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "Lancer un vote"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "Relancer la carte"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "Terminer la partie"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "Réduire la durée de jeu"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "Étendre la durée de jeu"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "Mélanger les équipes"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
515 msgid "QMCMD^Spectate a player"
516 msgstr "Regarder un joueur"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 msgstr "Ligne de départ"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
535 msgstr "Ligne d'arrivée"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 msgid "Intermediate %d"
541 msgstr "Intermédiaire %d"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
551 msgid "missing a checkpoint"
552 msgstr "raté un point de contrôle"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
555 msgid "Click to select teleport destination"
556 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
559 msgid "Click to select spawn location"
560 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "Number of ball carrier kills"
564 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
576 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgstr "temps capture"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr "Nombre de morts"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "SCO^destroyed"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Les dommages totaux infligés"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Les dommages totaux subis"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgstr "ELO du joueur"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Nombre de fautes commises"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "Nombre de buts marqués"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Nombre de meurtres"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgstr "Nom du joueur"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "SCO^objectives"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
776 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgstr "Temps de ping"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgstr "Perte de paquets"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgstr "Rang du joueur"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of revivals"
824 msgstr "Nombre de dégels"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Nombre de manches gagnées"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "manches gagnées"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Nombre de suicides"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "meurtres équipe"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
899 "^2scoreboard_columns_set."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
903 msgstr "Utilisation :"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
914 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
919 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
923 "chaque nouvelle carte"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
928 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
931 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
939 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
944 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
945 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
946 "field to show all fields available for the current game mode."
948 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
950 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
951 "ces modes uniquement\n"
952 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
954 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
958 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
959 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
961 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
963 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
966 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
971 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
972 "right of the vertical bar aligned to the right."
974 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
975 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
979 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
980 "other gamemodes except DM."
982 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
983 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
999 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1000 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
1004 msgstr "Stats objet"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1008 msgstr "Stat. de la carte :"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1011 msgid "Monsters killed:"
1012 msgstr "Monstres tués :"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1015 msgid "Secrets found:"
1016 msgstr "Secrets trouvés :"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1021 msgstr "Spectateurs"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1025 msgid "Team Selection"
1026 msgstr "Sélection d'Équipe"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1030 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1040 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1045 msgid "^3%1.0f minutes"
1046 msgstr "^3%1.0f minutes"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1070 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1074 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1075 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1079 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1084 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1085 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1089 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1090 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1094 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1095 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1119 msgstr "Échauffement"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1126 msgid "Sudden Death"
1127 msgstr "Mort subite"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1131 msgstr "Prolongations"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1135 msgid "Overtime #%d"
1136 msgstr "Prolongations #%d"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1139 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1140 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1143 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1144 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1147 msgid "A vote has been called for:"
1148 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1151 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1152 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1155 msgid "^1Configure the HUD"
1156 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1182 msgstr "À court de munitions"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1190 msgstr "Indisponible"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:301
1193 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1194 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1218 msgid "All Weapons Arena"
1219 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1223 msgid "All Available Weapons Arena"
1224 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1228 msgid "Most Weapons Arena"
1229 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1233 msgid "Most Available Weapons Arena"
1234 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1238 msgid "No Weapons Arena"
1239 msgstr "Arène sans armes"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1250 msgstr "Ceci est %s"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1253 msgid "Your client version is outdated."
1254 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1257 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1258 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1261 msgid "Please update!"
1262 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1265 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1266 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1269 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1271 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1275 msgid "Welcome to %s"
1276 msgstr "Bienvenue sur %s"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1281 msgstr "Niveau %d :"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1286 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1291 msgstr "Type de jeu :"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1294 msgid "Active modifications:"
1295 msgstr "Modifications actives :"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1298 msgid "Special gameplay tips:"
1299 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1303 msgstr "Message du jour :"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1307 msgid "%s (not bound)"
1308 msgstr "%s (non assigné)"
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1317 msgstr " (%d votes)"
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1321 msgstr "Ne pas voter"
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1324 msgid "Decide the gametype"
1325 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1328 msgid "Vote for a map"
1329 msgstr "Votez pour une carte"
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1333 msgid "%d seconds left"
1334 msgstr "%d secondes restantes"
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1337 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1339 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1342 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1343 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1346 msgid "Requesting preview..."
1347 msgstr "Demande d'aperçu…"
1349 #: qcsrc/client/view.qc:889
1351 msgstr "Minuteur de grenade"
1353 #: qcsrc/client/view.qc:894
1354 msgid "Capture progress"
1355 msgstr "Capture en cours"
1357 #: qcsrc/client/view.qc:899
1358 msgid "Revival progress"
1359 msgstr "Dégel en cours"
1361 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1362 msgid "error creating curl handle"
1363 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1371 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1374 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1375 "dans le temps imparti"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1384 msgid "Point limit:"
1385 msgstr "Score limite :"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1392 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1393 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1400 msgstr "Limite de frags :"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1405 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1406 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1409 msgid "Capture time rankings"
1410 msgstr "Classement des temps de capture"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1413 msgid "Capture the Flag"
1414 msgstr "Capture de Drapeau"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1418 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1419 "from the other team"
1421 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1422 "votre base contre l'autre équipe"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "Capture limit:"
1426 msgstr "Limite de captures :"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1429 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1430 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1435 msgstr "Classements"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1442 msgid "Race for fastest time."
1443 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1447 msgstr "Match à Mort"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1450 msgid "Score as many frags as you can"
1451 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1454 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1455 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1464 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1465 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1472 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1473 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1484 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1485 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1492 msgid "Survive against waves of monsters"
1493 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1496 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1497 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1501 msgstr "Gardez-la-Balle"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1504 msgid "Gather all the keys to win the round"
1505 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1509 msgstr "Chasse aux Clés"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1512 msgid "^1You have no more lives left"
1513 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1516 msgid "Last Man Standing"
1517 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1520 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1521 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1532 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1533 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1537 msgstr "Nombre de buts :"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1540 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1541 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1544 msgid "Ball Stealer"
1545 msgstr "Voleur de balle"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1548 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1550 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1558 msgid "Personal best"
1559 msgstr "Record personnel"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1563 msgstr "Record du serveur"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1570 msgid "Race against other players to the finish line"
1571 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1575 msgstr "Nombre de tours :"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1578 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1579 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1582 msgid "Team Deathmatch"
1583 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1605 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1607 msgstr "Petite armure"
1609 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1610 msgid "Medium armor"
1611 msgstr "Moyenne armure"
1613 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1615 msgstr "Grande armure"
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1619 msgstr "Méga armure"
1621 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1622 msgid "Small health"
1625 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1626 msgid "Medium health"
1627 msgstr "Moyenne vie"
1629 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1631 msgstr "Grande santé"
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1638 #: qcsrc/common/util.qc:263
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1643 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1647 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1648 msgid "Fuel regenerator"
1649 msgstr "Régénérateur de carburant"
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1653 msgstr "Régén. essence"
1655 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1657 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1658 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1661 msgid "It's your turn"
1662 msgstr "C'est votre tour"
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1675 msgid "Current Game"
1676 msgstr "Partie actuelle"
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1680 msgstr "Quitter le menu"
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1697 msgid "Minigame message"
1698 msgstr "Message d'un mini jeu"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1708 msgstr "Partie perdue !"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1711 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1712 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1721 msgid "You are spectating"
1722 msgstr "Vous êtes spectateur"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1725 msgid "Better luck next time!"
1726 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1729 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1730 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1733 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1734 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1737 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1738 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1741 msgid "Push the boulders onto the targets"
1742 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1746 msgstr "Niveau suivant"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1750 msgstr "Recommencer"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1759 msgstr "Enregistrer"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1762 msgid "Connect Four"
1763 msgstr "Puissance Quatre"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1772 msgid "%s^7 won the game!"
1773 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1779 msgstr "Partie nulle"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1785 msgid "You lost the game!"
1786 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1793 msgstr "Vous avez gagné !"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1799 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1800 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1806 msgid "Click on the game board to place your piece"
1807 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1810 msgid "Nine Men's Morris"
1811 msgstr "Jeu du moulin"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1815 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1817 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1821 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1823 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1827 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1828 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1840 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1842 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1847 msgstr "Démarrer la partie"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1850 msgid "Add AI player"
1851 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1854 msgid "Remove AI player"
1855 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1859 msgstr "Pousser-Tirer"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1863 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1864 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1870 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1872 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1877 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1878 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1883 msgstr "Partie suivante"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1886 msgid "Peg Solitaire"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1890 msgid "All pieces cleared!"
1891 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1894 msgid "Remaining pieces:"
1895 msgstr "Pièces restantes :"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1899 msgid "Pieces left: %s"
1900 msgstr "Pièces restantes : %s"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1903 msgid "No more valid moves"
1904 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1907 msgid "Well done, you win!"
1908 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1911 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1912 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1916 msgstr "Tic Tac Toe"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1919 msgid "Single Player"
1920 msgstr "Un seul joueur"
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1934 msgstr "Pointe de mage"
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1942 msgid "Spider attack"
1943 msgstr "Attaque d'araignée"
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1947 msgstr "Pris dans la toile"
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1955 msgid "Wyvern attack"
1956 msgstr "Attaque de vouivre"
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1977 msgstr "Coup de poing"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2029 msgid "Draw damage numbers"
2030 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2033 msgid "Font size minimum:"
2034 msgstr "Taille de police minimale :"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2037 msgid "Font size maximum:"
2038 msgstr "Taille de police maximale :"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2050 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2051 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2056 msgid "off-hand hook"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2061 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2062 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2065 msgid "Vaporizer ammo"
2066 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2071 msgstr "Vie supplémentaire"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2074 msgid "Napalm grenade"
2075 msgstr "Grenade au napalm"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2079 msgstr "Grenade de glace"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2082 msgid "Translocate grenade"
2083 msgstr "Grenade de téléportation"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2086 msgid "Spawn grenade"
2087 msgstr "Grenade d'apparition"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2090 msgid "Heal grenade"
2091 msgstr "Grenade de santé"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2094 msgid "Monster grenade"
2095 msgstr "Grenade de monstre"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2098 msgid "Entrap grenade"
2099 msgstr "Grenade piégée"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2102 msgid "Veil grenade"
2103 msgstr "Grenade dissimulée"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2107 msgid "drop weapon / throw nade"
2108 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2112 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2113 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2121 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2123 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2126 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2127 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2130 msgid "Overkill MachineGun"
2131 msgstr "Mitraillette Overkill"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2134 msgid "Overkill Nex"
2135 msgstr "Nex Overkill"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2138 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2139 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2142 msgid "Overkill Shotgun"
2143 msgstr "Fusil Overkill"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2148 msgid "Invisibility"
2149 msgstr "Invisibilité"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2174 msgid "Spawn Shield"
2175 msgstr "Bouclier d'apparition"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2178 msgid "Superweapons"
2179 msgstr "Super-armes"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2183 msgstr "Point de rassemblement"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2211 msgstr "Point de contrôle"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2237 msgid "Flag carrier"
2238 msgstr "Porteur du drapeau"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2241 msgid "Enemy carrier"
2242 msgstr "Porteur ennemi"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2245 msgid "Dropped flag"
2246 msgstr "Drapeau lâché"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2250 msgstr "Base blanche"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2269 msgid "Return flag here"
2270 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2280 msgid "Control point"
2281 msgstr "Point de contrôle"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2293 msgstr "Porteur de clé"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2305 msgid "Ball carrier"
2306 msgstr "Porteur de balle"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2339 msgstr "Verrouillé pour cible"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2343 msgid "%s needing help!"
2344 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2346 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2347 msgid "^1Server notices:"
2348 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2351 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2353 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2357 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2358 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2363 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2364 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2366 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2367 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2371 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2376 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2377 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2382 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2383 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2385 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2386 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2390 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2393 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2394 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2398 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2401 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2402 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2407 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2410 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2411 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2415 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2418 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2419 "retourné à la base"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2422 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2424 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2430 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2433 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2434 "retourné tout seul"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2439 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2441 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2445 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2446 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2449 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2450 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2454 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2455 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2459 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2460 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2464 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2469 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2475 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2481 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2482 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2485 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2486 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2489 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2491 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2495 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2497 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2501 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2502 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2513 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2533 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2578 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2580 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2599 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2609 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2615 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2617 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2622 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2624 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2639 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2644 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2646 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2652 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2654 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2659 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2669 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2671 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2681 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2691 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2696 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2701 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2706 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2711 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2716 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2721 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2726 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2731 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2736 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2741 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2746 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2751 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2756 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2761 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2766 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2771 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2776 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2781 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2786 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2791 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2797 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2799 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2804 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2809 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2814 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2819 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2824 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2825 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2829 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2830 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2834 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2839 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2844 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2849 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2854 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2859 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2864 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2869 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2874 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2879 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2884 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2889 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2894 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2899 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2904 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2909 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2914 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2919 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2924 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2929 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2944 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2949 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2964 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2969 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2974 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2979 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2984 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2985 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2989 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2994 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2995 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2999 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3000 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3004 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3005 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3009 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3010 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3014 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3015 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3019 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3020 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3025 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3026 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3030 msgid "^BGRound tied"
3031 msgstr "^BGManche nulle"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3035 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3036 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3040 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3041 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3045 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3046 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3050 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3051 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3056 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3057 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3062 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3063 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3068 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3069 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3074 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3075 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3080 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3081 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3086 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3087 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3092 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3093 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3098 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3099 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3103 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3104 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3108 msgid "^BG%s^F3 connected"
3109 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3113 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3114 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3118 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3119 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3124 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3125 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3130 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3131 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3135 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3136 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3140 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3141 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3145 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3146 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3150 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3151 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3155 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3156 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3160 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3161 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3165 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3166 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3170 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3171 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3174 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3175 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3179 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3183 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3184 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3188 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3189 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3193 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3194 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3198 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3199 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3202 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3203 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3206 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3207 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3211 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3212 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3216 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3217 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3221 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3222 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3227 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3231 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3232 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3236 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3237 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3241 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3243 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3248 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3249 "spectators aren't allowed at the moment."
3251 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3252 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3256 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3257 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3261 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3262 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3266 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3267 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3271 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3273 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3278 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3280 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3285 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3286 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3290 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3292 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3296 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3297 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3302 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3305 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3306 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3311 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3314 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3315 "son record va être perdu."
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3319 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3320 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3325 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3328 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3332 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3333 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3338 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3339 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3341 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3342 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3347 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3350 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3351 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3354 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3355 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3360 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3363 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3369 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3371 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3377 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3378 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3380 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3381 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3386 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3391 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3406 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3416 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3421 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3426 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3431 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3441 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3451 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3461 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3466 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3468 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3483 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3488 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3495 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3504 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3514 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3521 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3527 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3529 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3533 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3535 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3550 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3551 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3560 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3567 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3571 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3576 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3581 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3588 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3593 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3595 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3601 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3603 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3608 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3614 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3617 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3623 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3625 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3631 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3633 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3639 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3654 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3656 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3661 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3663 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3668 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3683 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3693 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3703 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3708 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3713 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3718 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3723 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3732 msgid "^F4You are now alone!"
3733 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3736 msgid "^BGYou are attacking!"
3737 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3740 msgid "^BGYou are defending!"
3741 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3745 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3746 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3750 msgstr "^BGC'est parti !"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3753 msgid "^BGGame starts in"
3754 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3758 msgid "^BGRound %s starts in"
3759 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3762 msgid "^F4Round cannot start"
3763 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3766 msgid "^F2Don't camp!"
3767 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3771 "^BGYou are now free.\n"
3772 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3773 "^BGif you think you will succeed."
3775 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3776 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3777 "^BGsi vous pensez y arriver."
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3780 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3781 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3785 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3786 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3787 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3789 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3790 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3791 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3794 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3795 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3798 msgid "^BGYou captured the flag!"
3799 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3803 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3804 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3808 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3809 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3813 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3814 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3818 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3819 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3823 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3824 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3828 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3829 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3833 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3834 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3838 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3839 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3843 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3844 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3847 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3848 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3851 msgid "^BGYou got the flag!"
3852 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3856 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3857 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3861 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3862 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3866 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3867 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3871 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3872 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3876 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3881 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3882 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3886 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3896 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3897 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3901 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3903 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3907 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3908 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3912 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3913 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3917 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3918 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3921 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3922 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3925 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3927 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3930 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3932 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3937 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3938 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3944 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3949 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3950 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3956 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3961 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3962 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3966 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3971 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3972 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3976 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3977 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3981 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3982 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3986 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3988 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3992 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3993 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3997 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3999 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4003 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4004 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4007 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4008 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4013 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4014 "You are now on: %s"
4016 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4017 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4020 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4021 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4024 msgid "^K1Die camper!"
4025 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4028 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4029 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4032 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4033 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4037 msgid "^K1You were %s"
4038 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4041 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4042 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4045 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4046 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4049 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4050 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4053 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4054 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4057 msgid "^K1You fragged yourself!"
4058 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4061 msgid "^K1You need to be more careful!"
4062 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4065 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4066 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4069 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4070 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4073 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4074 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4077 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4078 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4081 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4082 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4085 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4086 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4089 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4090 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4093 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4094 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4097 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4098 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4101 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4102 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4105 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4106 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4109 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4110 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4113 msgid "^K1You need to preserve your health"
4114 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4117 msgid "^K1You became a shooting star!"
4118 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4121 msgid "^K1You melted away in slime!"
4122 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4125 msgid "^K1You committed suicide!"
4126 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4129 msgid "^K1You ended it all!"
4130 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4133 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4134 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4138 msgid "^BGYou are now on: %s"
4139 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4142 msgid "^K1You died in an accident!"
4143 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4146 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4147 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4150 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4151 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4154 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4155 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4158 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4159 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4162 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4163 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4166 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4167 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4170 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4171 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4174 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4175 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4178 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4179 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4182 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4183 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4186 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4187 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4190 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4191 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4194 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4195 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4198 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4199 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4202 msgid "^K1Watch your step!"
4203 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4207 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4208 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4212 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4213 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4217 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4218 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4222 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4223 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4228 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4230 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4231 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4236 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4238 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4239 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4243 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4244 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4248 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4249 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4252 msgid "^BGDoor unlocked!"
4253 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4257 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4258 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4262 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4263 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4266 msgid "^K3You revived yourself"
4267 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4271 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4272 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4276 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4277 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4280 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4281 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4284 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4285 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4288 msgid "^K1You froze yourself"
4289 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4292 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4293 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4297 msgid "^K1A %s has arrived!"
4298 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4301 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4302 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4305 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4306 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4310 "^K1No spawnpoints available!\n"
4311 "Hope your team can fix it..."
4313 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4314 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4318 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4319 "The player limit reached maximum capacity."
4321 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4322 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4325 msgid "^BGYou picked up the ball"
4326 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4329 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4331 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4335 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4336 "Help the key carriers to meet!"
4338 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4339 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4343 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4344 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4346 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4347 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4351 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4352 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4354 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4355 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4358 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4359 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4362 msgid "^BGScanning frequency range..."
4363 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4366 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4367 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4370 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4371 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4375 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4376 "Use the same command again to spectate anyway."
4378 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4380 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4383 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4385 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4390 "^BGWaiting for players to join...\n"
4391 "Need active players for: %s"
4393 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4394 "Joueurs requis pour : %s"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4398 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4399 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4402 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4404 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4407 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4408 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4411 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4412 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4415 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4416 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4420 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4421 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4426 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4427 "Next weapon: ^F1%s"
4429 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4430 "Prochaine arme : ^F1%s"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4434 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4435 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4439 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4440 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4443 msgid "^BGYou captured a control point"
4444 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4448 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4449 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4452 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4453 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4456 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4457 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4461 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4462 "^F2Capture some control points to unshield it"
4464 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4465 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4468 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4469 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4473 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4474 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4476 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4477 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4481 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4482 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4486 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4487 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4491 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4492 "Keep fragging until we have a winner!"
4494 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4495 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "Keep scoring until we have a winner!"
4502 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4503 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4507 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4509 "Generators are now decaying.\n"
4510 "The more control points your team holds,\n"
4511 "the faster the enemy generator decays"
4513 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4515 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4516 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4517 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4522 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4523 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4525 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4526 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4529 msgid "^K1In^BG-portal created"
4530 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4533 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4534 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4537 msgid "^F1Portal creation failed"
4538 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4541 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4542 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4545 msgid "^F2Strength has worn off"
4546 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4549 msgid "^F2Shield surrounds you"
4550 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4553 msgid "^F2Shield has worn off"
4554 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4557 msgid "^F2You are on speed"
4558 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4561 msgid "^F2Speed has worn off"
4562 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4565 msgid "^F2You are invisible"
4566 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4569 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4570 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4573 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4574 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4577 msgid "^BGSequence completed!"
4578 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4581 msgid "^BGThere are more to go..."
4582 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4586 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4587 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4590 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4591 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4594 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4595 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4598 msgid "^F2You now have a superweapon"
4599 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4602 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4603 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4606 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4607 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4610 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4611 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4614 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4615 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4618 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4619 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4622 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4623 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4626 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4627 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4632 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4637 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4641 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4642 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4646 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4649 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4653 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4654 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4659 msgstr " (près de %s)"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4679 msgstr "lâcher le drapeau"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4683 msgstr "lancer la grenade"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4687 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4692 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4696 msgid "TRIPLE FRAG! "
4697 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4701 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4706 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4715 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4720 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4725 msgstr "MASSACRE ! "
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4729 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4734 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4743 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4748 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4753 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4757 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4762 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4771 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4776 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4780 msgid "ARMAGEDDON! "
4781 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4785 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4786 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4790 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4791 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4797 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4800 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4813 msgid "%d score spree! "
4814 msgstr "%d points d'affilée ! "
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4818 msgid "%d frag spree! "
4819 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4822 msgid "First blood! "
4823 msgstr "Premier sang ! "
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4826 msgid "First score! "
4827 msgstr "Premier point ! "
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4830 msgid "First casualty! "
4831 msgstr "Première victime ! "
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4834 msgid "First victim! "
4835 msgstr "Première victime ! "
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4839 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4844 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4849 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4854 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4859 msgid ", ending their %d frag spree"
4860 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4864 msgid ", ending their %d score spree"
4865 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4869 msgid ", losing their %d frag spree"
4870 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4874 msgid ", losing their %d score spree"
4875 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4880 msgstr " avec %d %s"
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4939 msgid "GENERATOR^Red"
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4943 msgid "GENERATOR^Blue"
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4947 msgid "GENERATOR^Yellow"
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4951 msgid "GENERATOR^Pink"
4954 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4956 msgid "%s under attack!"
4957 msgstr "%s attaqué !"
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4964 msgid "eWheel Turret"
4965 msgstr "Tourelle eWheel"
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4980 msgid "Fusion Reactor"
4981 msgstr "Réacteur à fusion"
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4984 msgid "Hellion Missile Turret"
4985 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4992 msgid "Hunter-Killer Turret"
4993 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4996 msgid "Hunter-Killer"
4997 msgstr "Hunter-Killer"
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5000 msgid "Machinegun Turret"
5001 msgstr "Tourelle Machinegun"
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5009 msgstr "Tourelle MLRS"
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5016 msgid "Phaser Cannon"
5017 msgstr "Canon phaser"
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5024 msgid "Plasma Cannon"
5025 msgstr "Canon plasma"
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5029 msgstr "Double plasma"
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5032 msgid "Dual Plasma Cannon"
5033 msgstr "Double canon plasma"
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5042 msgstr "Bobine Tesla"
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5045 msgid "Walker Turret"
5046 msgstr "Tourelle Walker"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5052 #: qcsrc/common/util.qc:248
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5057 #: qcsrc/common/util.qc:249
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5062 #: qcsrc/common/util.qc:250
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5065 msgstr "Nouveaux jouets"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:251
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5072 #: qcsrc/common/util.qc:252
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5074 msgid "Rocket Flying"
5075 msgstr "Roquettes volantes"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:253
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5079 msgid "Invincible Projectiles"
5080 msgstr "Projectiles invincibles"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:254
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5085 msgstr "Faible gravité"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:255
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5090 msgstr "Joueurs transparents"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:256
5096 #: qcsrc/common/util.qc:257
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5101 #: qcsrc/common/util.qc:258
5102 msgid "Melee only Arena"
5103 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:260
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5110 #: qcsrc/common/util.qc:261
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5112 msgid "Weapons stay"
5113 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:262
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5120 #: qcsrc/common/util.qc:264
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5125 #: qcsrc/common/util.qc:265
5129 #: qcsrc/common/util.qc:266
5131 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:267
5135 msgstr "Bonus de puissance"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:268
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5139 msgid "Touch explode"
5140 msgstr "Explosion au toucher"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:269
5143 msgid "Wall jumping"
5144 msgstr "Sauts sur les murs"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:270
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5148 msgid "No start weapons"
5149 msgstr "Aucune arme au départ"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:271
5155 #: qcsrc/common/util.qc:272
5156 msgid "Offhand blaster"
5157 msgstr "Blaster mains libres"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5169 msgstr "Non divulgué"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5172 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5173 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5176 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5177 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5198 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5213 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5218 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5280 msgstr "POINTVIRGULE"
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5371 msgstr "MOLETTEHAUT"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5414 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5419 msgstr "CROIX_DROITE"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5434 msgstr "STICK_GAUCHE"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5439 msgstr "STICK_DROIT"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5443 msgid "LEFT_SHOULDER"
5444 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5448 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5449 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5453 msgid "LEFT_TRIGGER"
5454 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5458 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5459 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5463 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5464 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5468 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5469 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5473 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5474 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5478 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5479 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5483 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5484 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5488 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5489 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5493 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5494 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5498 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5499 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5532 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5535 msgstr "Appuyez sur %s"
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5538 msgid "No right gunner!"
5539 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5542 msgid "No left gunner!"
5543 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5554 msgid "Racer cannon"
5555 msgstr "Canon de Racer"
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5562 msgid "Raptor cannon"
5563 msgstr "Canon de Raptor"
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5567 msgstr "Bombe de Raptor"
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5570 msgid "Raptor flare"
5571 msgstr "Flamme de Raptor"
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5606 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5607 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5611 msgid "Grappling Hook"
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5616 msgstr "Mitraillette"
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5620 msgstr "Poseur de Mines"
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5627 msgid "Port-O-Launch"
5628 msgstr "Port-O-Launch"
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5632 msgstr "Fusil de précision"
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5635 msgid "T.A.G. Seeker"
5636 msgstr "T.A.G. Seeker"
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5649 msgstr "@!#%'n Tuba"
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5661 msgid "CI_DEC^%s years"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5666 msgid "CI_ZER^%d years"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5671 msgid "CI_FIR^%d year"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5676 msgid "CI_SEC^%d years"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5681 msgid "CI_THI^%d years"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5686 msgid "CI_MUL^%d years"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5691 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5692 msgstr "%s semaines"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5696 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5701 msgid "CI_FIR^%d week"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5706 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5707 msgstr "%d semaines"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5711 msgid "CI_THI^%d weeks"
5712 msgstr "%d semaines"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5716 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5717 msgstr "%d semaines"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5721 msgid "CI_DEC^%s days"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5726 msgid "CI_ZER^%d days"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5731 msgid "CI_FIR^%d day"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5736 msgid "CI_SEC^%d days"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5741 msgid "CI_THI^%d days"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5746 msgid "CI_MUL^%d days"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5751 msgid "CI_DEC^%s hours"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5756 msgid "CI_ZER^%d hours"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5761 msgid "CI_FIR^%d hour"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5766 msgid "CI_SEC^%d hours"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5771 msgid "CI_THI^%d hours"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5776 msgid "CI_MUL^%d hours"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5781 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5786 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5791 msgid "CI_FIR^%d minute"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5796 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5801 msgid "CI_THI^%d minutes"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5806 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5811 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5812 msgstr "%s secondes"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5816 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5821 msgid "CI_FIR^%d second"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5826 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5827 msgstr "%d secondes"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5831 msgid "CI_THI^%d seconds"
5832 msgstr "%d secondes"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5836 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5837 msgstr "%d secondes"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5859 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5860 msgid "No description"
5861 msgstr "Aucune description"
5863 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5866 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5867 "please file an issue."
5869 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5870 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5872 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5874 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5875 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5877 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5879 msgid "%02d:%02d:%02d"
5880 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5882 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5887 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5892 msgstr "Personnalisé"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5896 msgstr "Équipe principale"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5899 msgid "Extended Team"
5900 msgstr "Équipe étendue"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5923 msgid "Level Design"
5924 msgstr "Conception des niveaux"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5927 msgid "Music / Sound FX"
5928 msgstr "Musique / son FX"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5932 msgstr "Code du jeu"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5935 msgid "Marketing / PR"
5936 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5944 msgstr "Moteur du jeu"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5947 msgid "Engine Additions"
5948 msgstr "Ajouts au moteur"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5952 msgstr "Compilateur"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5955 msgid "Other Active Contributors"
5956 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5960 msgstr "Traducteurs"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5975 msgid "Chinese (China)"
5976 msgstr "Chinois (Chine)"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5979 msgid "Chinese (Taiwan)"
5980 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5984 msgstr "Cornouaillais"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5992 msgstr "Néerlandais"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5995 msgid "English (Australia)"
5996 msgstr "Anglais (Australie)"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6047 msgid "Portuguese (Brazil)"
6048 msgstr "Portugais (Brésil)"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6059 msgid "Scottish Gaelic"
6060 msgstr "Gaélique écossais"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6083 msgid "Past Contributors"
6084 msgstr "Contributeurs passés"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6087 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6088 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6091 msgid "will not be saved"
6092 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6095 msgid "will be saved to config.cfg"
6096 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6103 msgid "engine setting"
6104 msgstr "paramètre du moteur"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6108 msgstr "lecture seule"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6124 msgid "The Xonotic credits"
6125 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6129 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6130 "player name to get started. You can change these options later through the "
6133 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6134 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6135 "dans le menu du jeu."
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6144 msgid "Name under which you will appear in the game"
6145 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6148 msgid "Text language:"
6149 msgstr "Langue du texte :"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6152 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6154 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6163 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6166 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6167 "cela dans le menu Profil"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6170 msgid "Save settings"
6171 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6185 msgstr "Rejoindre !"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6189 msgid "Restart level"
6190 msgstr "Recommencer le niveau"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6194 msgstr "Menu principal"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6218 msgstr "Menu rapide"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6227 msgstr "Menu du jeu"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6230 msgid "Ammunition display:"
6231 msgstr "Affichage des munitions :"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6234 msgid "Show only current ammo type"
6235 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6239 msgid "Noncurrent alpha:"
6240 msgstr "Transparence icônes :"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6244 msgid "Noncurrent scale:"
6245 msgstr "Taille icônes :"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6250 msgstr "Aligner l'icône :"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6281 msgid "Message duration:"
6282 msgstr "Durée du message :"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6286 msgstr "Durée du fondu :"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6289 msgid "Flip messages order"
6290 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6294 msgid "Text alignment:"
6295 msgstr "Alignement du texte :"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6305 msgstr "Échelle de police :"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6308 msgid "Bold font scale:"
6309 msgstr "Échelle de police en gras :"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6312 msgid "Centerprint Panel"
6313 msgstr "Affichage central"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6316 msgid "Chat entries:"
6317 msgstr "Entrées du tchat :"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6321 msgstr "Taille du tchat :"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6324 msgid "Chat lifetime:"
6325 msgstr "Durée tchat :"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6328 msgid "Chat beep sound"
6329 msgstr "Notification de tchat"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6336 msgid "Engine info:"
6337 msgstr "Informations sur le moteur :"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6340 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6341 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6344 msgid "Engine Info Panel"
6345 msgstr "Informations sur la version"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6348 msgid "Combine health and armor"
6349 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6354 msgid "Enable status bar"
6355 msgstr "Activer la barre d'état"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6359 msgid "Status bar alignment:"
6360 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6378 msgid "Icon alignment:"
6379 msgstr "Alignement des icônes :"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6382 msgid "Flip health and armor positions"
6383 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6386 msgid "Health/Armor Panel"
6387 msgstr "Santé/Armure"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6390 msgid "Info messages:"
6391 msgstr "Messages d'information :"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6395 msgstr "Inverser l'alignement"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6398 msgid "Info Messages Panel"
6399 msgstr "Messages d'Information"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6418 msgid "Enable spectating"
6419 msgstr "Activer les spectateurs"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6422 msgid "Enable even playing in warmup"
6423 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6430 msgid "Text/icon ratio:"
6431 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6434 msgid "Hide spawned items"
6435 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6438 msgid "Hide big armor and health"
6439 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6442 msgid "Dynamic size"
6443 msgstr "Taille dynamique"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6446 msgid "Items Time Panel"
6447 msgstr "Minuterie des objets"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6450 msgid "Mod Icons Panel"
6451 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6454 msgid "Notifications:"
6455 msgstr "Notifications :"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6458 msgid "Also print notifications to the console"
6459 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6462 msgid "Flip notify order"
6463 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6466 msgid "Entry lifetime:"
6467 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6470 msgid "Entry fadetime:"
6471 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6474 msgid "Notification Panel"
6475 msgstr "Notifications"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6486 msgid "Enable even observing"
6487 msgstr "Activer même en mode observateur"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6491 msgid "Enable only in Race/CTS"
6492 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6496 msgstr "Barre d'état"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6509 msgid "Inward align"
6510 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6513 msgid "Outward align"
6514 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6517 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6518 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6525 msgid "Include vertical speed"
6526 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6530 msgstr "Unité de vitesse :"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6538 msgstr "Vitesse maximale"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6541 msgid "Acceleration:"
6542 msgstr "Accélération :"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6545 msgid "Include vertical acceleration"
6546 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6549 msgid "Physics Panel"
6550 msgstr "Effets Physiques"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6553 msgid "Powerups Panel"
6554 msgstr "Bonus de puissance"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6558 msgid "Always enable"
6559 msgstr "Toujours activer"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6562 msgid "Forced aspect:"
6563 msgstr "Aspect forcé :"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6566 msgid "Pressed Keys Panel"
6567 msgstr "Touches Appuyées"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6570 msgid "Quick Menu Panel"
6571 msgstr "Menu rapide"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6574 msgid "Race Timer Panel"
6575 msgstr "Chronomètre de Course"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6578 msgid "Enable in team games"
6579 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6596 msgstr "Transparence :"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6604 msgstr "Direction du joueur"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6628 msgstr "Mode de zoom :"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6639 msgid "Always zoomed"
6640 msgstr "Toujours zoomé"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6643 msgid "Never zoomed"
6644 msgstr "Jamais zoomé"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6656 msgstr "Classements :"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6676 msgid "StrafeHUD mode:"
6677 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6680 msgid "View angle centered"
6681 msgstr "Angle de vue centré"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6684 msgid "Velocity angle centered"
6685 msgstr "Angle de vitesse centré"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6688 msgid "StrafeHUD style:"
6689 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6693 msgstr "pas de style"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6696 msgid "progress bar"
6697 msgstr "barre de progression"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6712 msgid "Center panel"
6713 msgstr "Centrer le panneau"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6716 msgid "Reset colors"
6717 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6721 msgstr "Barre de strafe :"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6724 msgid "Angle indicator:"
6725 msgstr "Indicateur d'angle :"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6743 msgid "Switch indicators:"
6744 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6747 msgid "Direction caps:"
6748 msgstr "Limites de direction :"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6759 msgid "StrafeHUD Panel"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6764 msgstr "Chronomètre :"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6767 msgid "Show elapsed time"
6768 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6771 msgid "Secondary timer:"
6772 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6780 msgstr "Chronomètre"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6783 msgid "Alpha after voting:"
6784 msgstr "Transparence après vote :"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6791 msgid "Fade out after:"
6792 msgstr "Fondu après :"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6807 msgid "Fade effect:"
6808 msgstr "Effet de fondu :"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6816 msgstr "Transparence"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6827 msgid "Weapon icons:"
6828 msgstr "Icônes des armes :"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6831 msgid "Show only owned weapons"
6832 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6835 msgid "Show weapon ID as:"
6836 msgstr "Identification des armes :"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6851 msgid "Weapon ID scale:"
6852 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6855 msgid "Show Accuracy"
6856 msgstr "Afficher la précision"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6860 msgstr "Afficher les munitions"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6863 msgid "Ammo bar alpha:"
6864 msgstr "Transparence barre munitions :"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6867 msgid "Ammo bar color:"
6868 msgstr "Couleur barre munitions :"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6871 msgid "Weapons Panel"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6876 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6897 msgstr "Définir le thème"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6900 msgid "Save current skin"
6901 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6904 msgid "Panel background defaults:"
6905 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6910 msgstr "Arrière-plan :"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6914 msgid "Border size:"
6915 msgstr "Taille de la bordure :"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6920 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6924 msgid "Test team color in configure mode"
6925 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6930 msgstr "Remplissage :"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6934 msgstr "Contours de l'ATH :"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6937 msgid "DOCK^Disabled"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6953 msgid "Grid settings:"
6954 msgstr "Configuration de la grille :"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6957 msgid "Snap panels to grid"
6958 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6962 msgstr "Taille de la grille :"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6974 msgstr "Quitter la configuration"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6977 msgid "Panel HUD Setup"
6978 msgstr "Configuration de l'ATH"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6994 msgid "Move target:"
6995 msgstr "Déplacer la cible :"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7007 msgstr "Point d'apparition"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7011 msgstr "Aucun mouvement"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7020 msgstr "Définir le thème :"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7023 msgid "Monster Tools"
7024 msgstr "Outils Monstres"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7027 msgid "Find servers to play on"
7028 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7031 msgid "Host your own game"
7032 msgstr "Héberger votre propre partie"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7040 msgstr "Multijoueur"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7044 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7047 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7065 msgstr "Mode de jeu"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7069 msgstr "Limite de temps :"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7072 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7073 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7081 msgid "TIMLIM^Default"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7090 msgid "TIMLIM^Infinite"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7110 msgid "Player slots:"
7111 msgstr "Nombre de joueurs :"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7115 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7118 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7122 msgid "Number of bots:"
7123 msgstr "Nombre de bots :"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7126 msgid "Amount of bots on your server"
7127 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7131 msgstr "Niveau des bots :"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7134 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7135 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7146 msgid "You will win"
7147 msgstr "Vous allez gagner"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7151 msgstr "Vous pouvez gagner"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7154 msgid "You might win"
7155 msgstr "Vous risquez de gagner"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7186 msgid "Mutators and weapon arenas"
7187 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7191 msgstr "Liste des cartes"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7195 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7196 "Delete to clear; Enter when done."
7198 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7199 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7203 msgstr "Ajouter les filtrées"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7206 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7207 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7210 msgid "Remove shown"
7211 msgstr "Supprimer les filtrées"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7214 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7215 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7219 msgstr "Tout ajouter"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7222 msgid "Add every available map to your selection"
7223 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7227 msgstr "Tout supprimer"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7230 msgid "Remove all the maps from your selection"
7231 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7234 msgid "Start multiplayer!"
7235 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7247 msgstr "Types de jeu :"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7259 msgid "Map Information"
7260 msgstr "Informations sur la carte"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7267 msgid "Gameplay mutators:"
7268 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7272 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7273 "directional key to dodge"
7275 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7276 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7279 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7280 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7283 msgid "All players are almost invisible"
7284 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7288 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7291 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7292 "qui les prennent en charge."
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7295 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7296 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7299 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7300 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7304 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7307 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7308 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7311 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7313 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7317 msgid "Weapon & item mutators:"
7318 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7321 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7323 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7328 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7331 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7332 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7336 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7337 "with the Electro primary fire"
7339 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7340 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7344 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7345 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7347 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7348 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7353 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7354 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7355 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7357 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7358 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7359 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7360 "de déplacements rapides."
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7363 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7364 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7367 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7368 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7371 msgid "Regular (no arena)"
7372 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7376 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7377 "without weapon pickups"
7379 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7380 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7383 msgid "Weapon arenas:"
7384 msgstr "Arènes d'arme :"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7387 msgid "Custom weapons"
7388 msgstr "Armes personnalisées"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7391 msgid "Most weapons"
7392 msgstr "La plupart des armes"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7396 msgstr "Toutes les armes"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7399 msgid "Special arenas:"
7400 msgstr "Arènes spéciales :"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7404 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7405 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7406 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7407 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7409 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7410 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7411 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7412 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7416 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7417 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7418 "switch to another weapon."
7420 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7421 "change régulièrement."
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7424 msgid "with blaster"
7425 msgstr "avec le blaster"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7428 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7429 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7436 msgid "SRVS^Categories"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7444 msgid "Show empty servers"
7445 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7452 msgid "Show full servers that have no slots available"
7453 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7460 msgid "Show high latency servers"
7461 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7464 msgid "Reload the server list"
7465 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7473 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7475 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7485 msgstr "Informations…"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7488 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7489 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7493 msgid "No Terms of Service specified"
7494 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7504 msgstr "%d modifiés"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7511 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7513 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7516 msgid "N/A (auth library missing)"
7517 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7520 msgid "Not supported (can't connect)"
7521 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7524 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7525 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7528 msgid "Supported (will encrypt)"
7529 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7532 msgid "Supported (won't encrypt)"
7533 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7536 msgid "Requested (will encrypt)"
7537 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7540 msgid "Requested (won't encrypt)"
7541 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7544 msgid "Required (can't connect)"
7545 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7548 msgid "Required (will encrypt)"
7549 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7552 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7553 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7557 msgid "custom stats server"
7558 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7562 msgid "stats disabled"
7563 msgstr "stats désactivées"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7567 msgid "stats enabled"
7568 msgstr "stats activées"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7577 msgid "Terms of Service"
7578 msgstr "Conditions d'utilisation"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7582 msgstr "Informations sur le serveur"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7586 msgstr "Nom d'hôte :"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7602 msgstr "Paramètres :"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7615 msgstr "Places libres :"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7619 msgstr "Chiffrement :"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7631 msgstr "Statistiques :"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7634 msgid "Server Information"
7635 msgstr "Informations sur le serveur"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7643 msgstr "Captures d'écran"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7646 msgid "Music Player"
7647 msgstr "Lecteur de musique"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7650 msgid "Auto record demos"
7651 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7655 msgstr "Chronométrer la démo"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7658 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7659 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7666 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7667 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7671 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7672 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7677 msgstr "Se déconnecter"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7680 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7681 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7688 msgid "MUSICPL^Add all"
7689 msgstr "Tout ajouter"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7692 msgid "Set as menu track"
7693 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7696 msgid "Reset default menu track"
7697 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7701 msgstr "Liste de lecture :"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7704 msgid "Random order"
7705 msgstr "Ordre aléatoire"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7708 msgid "MUSICPL^Stop"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7712 msgid "MUSICPL^Play"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7716 msgid "MUSICPL^Pause"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7720 msgid "MUSICPL^Prev"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7724 msgid "MUSICPL^Next"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7728 msgid "MUSICPL^Remove"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7732 msgid "MUSICPL^Remove all"
7733 msgstr "Tout supprimer"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7736 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7737 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7740 msgid "Open in the viewer"
7741 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7745 msgstr "Réinitialiser"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7765 msgid "Apply immediately"
7766 msgstr "Appliquer maintenant"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7777 msgid "Glowing color"
7778 msgstr "Couleur principale"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7781 msgid "Detail color"
7782 msgstr "Couleur des détails"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7786 msgstr "Statistiques"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7789 msgid "Allow player statistics to track your client"
7790 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7793 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7794 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7797 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7798 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7801 msgid "Select language..."
7802 msgstr "Choisir la langue…"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7805 msgid "Are you sure you want to quit?"
7806 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7809 msgid "Quit the game"
7810 msgstr "Quitter Xonotic"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7818 msgstr "Supprimer *"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7833 msgid "Set * as child"
7834 msgstr "Définir * comme enfant"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7838 msgstr "Attacher à *"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7841 msgid "Detach from *"
7842 msgstr "Détacher depuis *"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7845 msgid "Visual object properties for *:"
7846 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7850 msgstr "Transparence :"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7853 msgid "Set color main:"
7854 msgstr "Couleur principale :"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7857 msgid "Set color glow:"
7858 msgstr "Couleur des éclats :"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7865 msgid "Physical object properties for *:"
7866 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7869 msgid "Set material:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7873 msgid "Set solidity:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7885 msgid "Set physics:"
7886 msgstr "Physiques :"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7913 msgid "* object info"
7914 msgstr "info de l'objet *"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7918 msgstr "info du maillage *"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7921 msgid "* attachment info"
7922 msgstr "info de l'objet joint *"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7926 msgstr "Afficher l'aide"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7929 msgid "* is the object you are facing"
7930 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7933 msgid "Sandbox Tools"
7934 msgstr "Outils du bac à sable"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7954 msgstr "Utilisateur"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7962 msgid "Change the game settings"
7963 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7974 msgid "VOL^Ambient:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8006 msgid "New style sound attenuation"
8007 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8010 msgid "Mute sounds when not active"
8011 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8015 msgstr "Fréquence :"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8018 msgid "Sound output frequency"
8019 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8058 msgid "Number of channels for the sound output"
8059 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8094 msgid "Swap stereo output channels"
8095 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8098 msgid "Swap left/right channels"
8099 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8102 msgid "Headphone friendly mode"
8103 msgstr "Mode casque audio"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8107 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8108 "stereo separation a bit for headphones)"
8110 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8111 "casque pour un meilleur son"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8114 msgid "Hit indication sound"
8115 msgstr "Indication de tir réussi"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8118 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8119 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8126 msgid "Decrease pitch with more damage"
8127 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8131 msgstr "Décroissante"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8134 msgid "Increase pitch with more damage"
8135 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8142 msgid "Chat message sound"
8143 msgstr "Sons du tchat"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8147 msgstr "Sons du menu"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8150 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8151 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8154 msgid "Focus sounds"
8155 msgstr "Sons lors du focus"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8158 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8159 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8162 msgid "Time announcer:"
8163 msgstr "Annonce du temps restant :"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8166 msgid "WRN^Disabled"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8178 msgid "Automatic taunts:"
8179 msgstr "Railleries automatiques :"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8182 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8183 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8200 msgid "Debug info about sounds"
8201 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8204 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8205 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8208 msgid "Reset key bindings"
8209 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8212 msgid "Quality preset:"
8213 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8240 msgid "PRE^Ultimate"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8244 msgid "Geometry detail:"
8245 msgstr "Détails géométriques :"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8248 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8249 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8273 msgstr "Ahurissants"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8276 msgid "Player detail:"
8277 msgstr "Détails des joueurs :"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8300 msgid "Texture resolution:"
8301 msgstr "Définition des textures :"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8305 msgstr "Monstrueuse"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8309 msgstr "La plus basse"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8312 msgid "RES^Very low"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8334 msgid "Avoid lossy texture compression"
8335 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8338 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8339 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8343 msgstr "Afficher le ciel"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8346 msgid "Show surfaces"
8347 msgstr "Afficher les surfaces"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8351 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8352 "performance boost, but looks very ugly."
8354 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8355 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8358 msgid "Use lightmaps"
8359 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8363 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8366 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8367 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8370 msgid "Deluxe mapping"
8371 msgstr "Deluxe mapping"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8374 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8375 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8379 msgstr "Brillance des textures"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8382 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8383 msgstr "Activer le reflet des textures"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8386 msgid "Offset mapping"
8387 msgstr "Textures en relief"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8391 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8392 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8394 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8398 msgid "Relief mapping"
8399 msgstr "Textures en relief avancé"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8403 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8405 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8406 "impact sur les performances"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8409 msgid "Reflections:"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8414 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8415 "with reflecting surfaces"
8417 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8418 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8421 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8422 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8441 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8442 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8445 msgid "Decals on models"
8446 msgstr "Impacts sur les modèles"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8454 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8456 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8464 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8465 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8468 msgid "Damage effects:"
8469 msgstr "Effets des dommages :"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8472 msgid "DMGFX^Disabled"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8484 msgid "Realtime dynamic lights"
8485 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8489 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8491 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8492 "roquettes et des bonus de puissance"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8500 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8501 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8504 msgid "Realtime world lights"
8505 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8509 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8512 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8513 "un impact important sur les performances."
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8516 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8517 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8520 msgid "Use normal maps"
8521 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8525 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8526 "light with a bumpy surface"
8528 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8529 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8532 msgid "Soft shadows"
8533 msgstr "Ombres douces"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8536 msgid "Corona brightness:"
8537 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8540 msgid "Flare effects around certain lights"
8541 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8544 msgid "Fade coronas according to visibility"
8545 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8548 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8549 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8553 msgstr "Éblouissement"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8557 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8558 "pixels. Has a big impact on performance."
8560 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8561 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8564 msgid "Extra postprocessing effects"
8565 msgstr "Effets de post-traitement"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8569 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8572 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8573 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8576 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8577 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8580 msgid "Motion blur:"
8581 msgstr "Flou de mouvement :"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8588 msgid "Spawnpoint effects"
8589 msgstr "Effets de point d'apparition"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8592 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8594 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8604 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8605 "gives for better performance"
8607 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8608 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8611 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8613 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8616 msgid "No crosshair"
8617 msgstr "Aucun réticule"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8622 msgstr "Selon l'arme"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8626 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8629 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8640 msgstr "Selon la santé"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8643 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8644 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8647 msgid "Enable center crosshair dot"
8648 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8651 msgid "Use normal crosshair color"
8652 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8655 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8656 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8659 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8660 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8663 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8664 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8667 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8668 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8671 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8672 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8675 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8676 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8679 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8680 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8688 msgstr "Tableau des scores"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8691 msgid "Fading speed:"
8692 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8695 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8696 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8699 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8700 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8703 msgid "Show team sizes:"
8704 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8708 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8709 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8711 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8712 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8713 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8720 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8721 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8724 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8725 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8728 msgid "Control transparency of the waypoints"
8729 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8737 msgid "Edge offset:"
8738 msgstr "Compensation des bords :"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8741 msgid "Fade when near the crosshair"
8742 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8745 msgid "Display names instead of icons"
8746 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8765 msgid "Player Names"
8766 msgstr "Noms de joueurs"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8769 msgid "Show names above players"
8770 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8773 msgid "Max distance:"
8774 msgstr "Distance maximale :"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8778 msgstr "Décoloriser :"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8786 msgid "Only when near crosshair"
8787 msgstr "Uniquement près du réticule"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8790 msgid "Display health and armor"
8791 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8794 msgid "Damage overlay:"
8795 msgstr "Effet des blessures :"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8799 msgstr "ATH dynamique"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8802 msgid "HUD moves around following player's movement"
8803 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8806 msgid "Shake the HUD when hurt"
8807 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8811 msgid "Enter HUD editor"
8812 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8819 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8820 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8823 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8824 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8827 msgid "Frag Information"
8828 msgstr "Informations sur les frags"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8831 msgid "Display information about killing sprees"
8832 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8835 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8836 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8839 msgid "Show spree information in centerprints"
8840 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8843 msgid "Show spree information in death messages"
8844 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8847 msgid "Sprees in info messages:"
8848 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8851 msgid "SPREES^Disabled"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8867 msgid "Print on a seperate line"
8868 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8871 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8873 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8874 "central (si disponibles)"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8877 msgid "Add frag location to death messages when available"
8879 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8882 msgid "Gamemode Settings"
8883 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8886 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8887 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8890 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8891 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8900 msgid "Display console messages in the top left corner"
8901 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8904 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8905 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8908 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8909 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8912 msgid "Powerup notifications"
8913 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8916 msgid "Weapon centerprint notifications"
8917 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8920 msgid "Weapon info message notifications"
8921 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8928 msgid "Respawn countdown sounds"
8929 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8932 msgid "Killstreak sounds"
8933 msgstr "Sons des séries de frags"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8936 msgid "Achievement sounds"
8937 msgstr "Sons des prouesses"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8948 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8949 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8952 msgid "Unavailable alpha:"
8953 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8956 msgid "Unavailable color:"
8957 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8960 msgid "GHOITEMS^Black"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8964 msgid "GHOITEMS^Dark"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8968 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8972 msgid "GHOITEMS^Normal"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8976 msgid "GHOITEMS^Blue"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8985 msgid "Force player models to mine"
8986 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8989 msgid "Force player colors to mine"
8990 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8994 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8997 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8998 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9001 msgid "Except in team games"
9002 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9005 msgid "Only in Duel"
9006 msgstr "Seulement en Duel"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9009 msgid "Only in team games"
9010 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9013 msgid "In team games and Duel"
9014 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9017 msgid "Body fading:"
9018 msgstr "Effacement des corps :"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9022 msgstr "Effets sanglants :"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9045 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9047 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9051 msgid "1st person perspective"
9052 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9055 msgid "Slide to third person upon death"
9056 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9059 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9060 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9063 msgid "Smooth the view while crouching"
9064 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9067 msgid "View waving while idle"
9068 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9071 msgid "View bobbing while walking around"
9072 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9075 msgid "3rd person perspective"
9076 msgstr "Vue à la 3è personne"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9079 msgid "Back distance"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9087 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9088 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9091 msgid "Field of view:"
9092 msgstr "Champ de vue :"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9095 msgid "Field of vision in degrees"
9096 msgstr "Champ de vision en degrés"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9099 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9100 msgstr "Facteur du zoom :"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9103 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9104 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9107 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9108 msgstr "Vitesse du zoom :"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9111 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9112 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9115 msgid "ZOOM^Instant"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9119 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9120 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9124 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9125 "sensitivity change)"
9127 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9128 "à l'absence de zoom"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9131 msgid "Velocity zoom"
9132 msgstr "Zoom cinétique"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9135 msgid "Forward movement only"
9136 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9139 msgid "VZOOM^Factor"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9143 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9144 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9147 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9148 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9151 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9152 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9160 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9161 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9172 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9173 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9177 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9179 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9183 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9184 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9187 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9188 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9192 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9195 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9199 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9200 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9203 msgid "Draw 1st person weapon model"
9204 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9207 msgid "Draw the weapon model"
9208 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9213 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9215 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9219 msgid "Weapon model opacity:"
9220 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9223 msgid "Gun model swaying"
9224 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9227 msgid "Gun model bobbing"
9228 msgstr "Agiter l'arme"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9236 msgid "Key Bindings"
9237 msgstr "Raccourcis clavier"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9240 msgid "Change key..."
9241 msgstr "Changer la touche…"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9253 msgstr "Tout réinitialiser"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9260 msgid "Sensitivity:"
9261 msgstr "Sensibilité :"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9264 msgid "Mouse speed multiplier"
9265 msgstr "Sensibilité de la souris"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9268 msgid "Smooth aiming"
9269 msgstr "Visée adoucie"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9272 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9273 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9276 msgid "Invert aiming"
9277 msgstr "Inverser la visée"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9280 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9281 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9284 msgid "Use system mouse positioning"
9285 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9288 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9289 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9294 msgid "Disable system mouse acceleration"
9295 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9298 msgid "Make use of DGA mouse input"
9299 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9302 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9303 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9306 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9307 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9310 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9311 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9314 msgid "Jetpack on jump:"
9315 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9318 msgid "JPJUMP^Disabled"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9323 msgstr "En l'air seulement"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9332 msgid "Use joystick input"
9333 msgstr "Utiliser une manette"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9336 msgid "Command when pressed:"
9337 msgstr "Commande quand appuyé :"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9340 msgid "Command when released:"
9341 msgstr "Commande quand relâché :"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9348 msgid "User defined key bind"
9349 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9371 msgid "Show netgraph"
9372 msgstr "Afficher le netgraphe"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9375 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9377 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9380 msgid "Packet loss compensation"
9381 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9384 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9385 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9388 msgid "Movement prediction error compensation"
9389 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9392 msgid "Use encryption (AES) when available"
9393 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9397 msgid "Bandwidth limit:"
9398 msgstr "Limite de bande passante :"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9401 msgid "Specify your network speed"
9402 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9410 msgstr "ADSL rapide"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9414 msgstr "Très haut débit"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9417 msgid "Local latency:"
9418 msgstr "Latence locale :"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9421 msgid "HTTP downloads"
9422 msgstr "Téléchargements HTTP"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9425 msgid "Simultaneous:"
9426 msgstr "Simultanés :"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9429 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9430 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9434 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9437 msgid "Show frames per second"
9438 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9441 msgid "Show your rendered frames per second"
9442 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9449 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9457 msgid "TRGT^Disabled"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9462 msgstr "Cible quand inactif :"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9465 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9469 msgid "Menu tooltips:"
9470 msgstr "Infobulles du menu :"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9474 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9475 "command bound to the menu item)"
9477 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9478 "commande associée)"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9481 msgid "TLTIP^Disabled"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9485 msgid "TLTIP^Standard"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9489 msgid "TLTIP^Advanced"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9493 msgid "Show current date and time"
9494 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9497 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9498 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9501 msgid "Enable developer mode"
9502 msgstr "Activer le mode développeur"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9505 msgid "Advanced settings..."
9506 msgstr "Paramètres avancés…"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9509 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9510 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9514 msgid "Factory reset"
9515 msgstr "Réinitialisation complète"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9518 msgid "Cvar filter:"
9519 msgstr "Filtre de cvar :"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9522 msgid "Modified cvars only"
9523 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9527 msgstr "Propriété :"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9538 msgid "Description:"
9539 msgstr "Description :"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9542 msgid "Advanced settings"
9543 msgstr "Paramètres avancés"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9546 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9547 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9550 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9552 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9557 msgstr "Thèmes du menu"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9560 msgid "Text Language"
9561 msgstr "Langue du texte"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9564 msgid "Set language"
9565 msgstr "Définir la langue"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9568 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9569 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9572 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9573 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9576 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9578 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9579 "uniquement dans le menu,"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9582 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9584 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9588 msgid "Disconnect now"
9589 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9592 msgid "Switch language"
9593 msgstr "Changer de langue"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9597 msgstr "Avertissement"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9601 msgstr "Résolution :"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9604 msgid "Font/UI size:"
9605 msgstr "Taille de la police :"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9608 msgid "SZ^Unreadable"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9617 msgstr "Très petite"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9633 msgstr "Très grande"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9637 msgstr "Gigantesque"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9644 msgid "Color depth:"
9645 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9648 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9650 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9651 "meilleure qualité (recommandé)"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9663 msgstr "Plein écran"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9666 msgid "Vertical Synchronization"
9667 msgstr "Synchronisation Verticale"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9671 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9672 "screen refresh rate"
9674 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9675 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9678 msgid "High-quality frame buffer"
9679 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9682 msgid "Antialiasing:"
9683 msgstr "Anticrénelage :"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9687 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9688 "might decrease performance by quite a lot"
9690 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9691 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9708 msgid "Resolution scaling:"
9709 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9713 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9716 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9717 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9721 msgstr "Anisotropie :"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9724 msgid "Anisotropic filtering quality"
9725 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9728 msgid "ANISO^Disabled"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9740 msgid "Depth first:"
9741 msgstr "Profondeur d'abord :"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9745 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9746 "normal rendering starts"
9748 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9749 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9765 msgstr "Luminosité :"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9768 msgid "Brightness of black"
9769 msgstr "Luminosité du noir"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9773 msgstr "Contraste :"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9776 msgid "Brightness of white"
9777 msgstr "Luminosité du blanc"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9785 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9788 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9789 "le blanc ni le noir"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9792 msgid "Contrast boost:"
9793 msgstr "Boost du contraste :"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9796 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9797 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9801 msgstr "Saturation :"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9805 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9806 "requires GLSL color control"
9808 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9809 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9812 msgid "LIT^Ambient:"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9817 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9820 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9825 msgstr "Intensité :"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9828 msgid "Global rendering brightness"
9829 msgstr "Luminosité du rendu global"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9832 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9833 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9837 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9838 "strange input or video lag on some machines"
9840 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9841 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9844 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9845 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9848 msgid "Flip view horizontally"
9849 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9852 msgid "Poor man's left handed mode"
9853 msgstr "Mode miroir"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9856 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9857 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9860 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9861 msgstr "Points délirants (bonus)"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9864 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9865 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9868 msgid "Campaign Difficulty:"
9869 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9884 msgid "Play campaign!"
9885 msgstr "Lancer la campagne !"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9888 msgid "Singleplayer"
9889 msgstr "Partie Solo"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9892 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9893 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9900 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9901 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9904 msgid "Autoselect team (recommended)"
9905 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9926 msgstr "mode spectateur"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9929 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9931 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9935 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9937 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9945 msgid "Don't accept (quit the game)"
9946 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9949 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9950 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9953 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9954 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9961 msgid "free for all"
9962 msgstr "chacun pour soi"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9969 msgid "move forwards"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9973 msgid "move backwards"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9981 msgid "strafe right"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9986 msgstr "sauter / nager"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9989 msgid "crouch / sink"
9990 msgstr "s'accroupir / couler"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10001 msgid "WEAPON^previous"
10002 msgstr "précédente"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10005 msgid "WEAPON^next"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10009 msgid "WEAPON^previously used"
10010 msgstr "utilisée précédemment"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10013 msgid "WEAPON^best"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10025 msgid "toggle zoom"
10026 msgstr "zoom 2 clics"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10029 msgid "show scores"
10030 msgstr "afficher les scores"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10033 msgid "screen shot"
10034 msgstr "capture d'écran"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10037 msgid "maximize radar"
10038 msgstr "agrandir le radar"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10041 msgid "3rd person view"
10042 msgstr "vue à la 3ème personne"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10045 msgid "enter spectator mode"
10046 msgstr "mode spectateur"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10049 msgid "Communication"
10050 msgstr "Communication"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10053 msgid "public chat"
10054 msgstr "tchat public"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10058 msgstr "tchat d'équipe"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10061 msgid "show chat history"
10062 msgstr "historique du tchat"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10077 msgid "enter console"
10078 msgstr "ouvrir la console"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10085 msgid "auto-join team"
10086 msgstr "auto-joindre une équipe"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10089 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10090 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10093 msgid "suicide / respawn"
10094 msgstr "suicide / réapparition"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10098 msgstr "menu rapide"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10101 msgid "User defined"
10102 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10105 msgid "Development"
10106 msgstr "Développement"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10109 msgid "sandbox menu"
10110 msgstr "menu bac à sable"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10113 msgid "drag object (sandbox)"
10114 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10117 msgid "waypoint editor menu"
10118 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10121 msgid "Leave current match"
10122 msgstr "Quitter la partie en cours"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10126 msgstr "Arrêter la démo"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10129 msgid "Leave campaign"
10130 msgstr "Quitter la campagne"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10133 msgid "Leave singleplayer"
10134 msgstr "Quitter la partie solo"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10137 msgid "Leave multiplayer"
10138 msgstr "Quitter le multijoueur"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10141 msgid "Leave current campaign level"
10142 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10145 msgid "Leave current singleplayer match"
10146 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10149 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10150 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10153 msgid "Do not press this button again!"
10154 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10158 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10160 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10161 "cela n'arrive plus."
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10165 msgid "%s's Xonotic Server"
10166 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10170 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10173 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10174 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10178 msgstr "spectateur"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10181 msgid "<no model found>"
10182 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10185 msgid "SERVER^Remove favorite"
10186 msgstr "Supprimer le favori"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10189 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10190 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10193 msgid "SERVER^Favorite"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10198 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10201 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10202 "facilement plus tard"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10210 msgstr "Nom d'hôte"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10222 msgid "AES level %d"
10223 msgstr "AES niveau %d"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10230 msgid "encryption:"
10231 msgstr "chiffrement :"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10240 msgid "modified settings"
10241 msgstr "paramètres modifiés"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10245 msgid "official settings"
10246 msgstr "paramètres officiels"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10249 msgid "SLCAT^Favorites"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10253 msgid "SLCAT^Recommended"
10254 msgstr "Recommandés"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10257 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10258 msgstr "Serveurs Normaux"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10261 msgid "SLCAT^Servers"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10265 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10266 msgstr "Mode Compétition"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10269 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10270 msgstr "Serveurs Modifiés"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10273 msgid "SLCAT^Overkill"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10277 msgid "SLCAT^InstaGib"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10281 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10282 msgstr "Mode Defrag"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10310 msgid "PARTQUAL^Low"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10314 msgid "PARTQUAL^Medium"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10318 msgid "PARTQUAL^Normal"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10322 msgid "PARTQUAL^High"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10326 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10330 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10335 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10336 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10338 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10339 "des ressources, mais rend les textures floues."
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10342 msgid "Screen resolution"
10343 msgstr "Résolution de l'écran"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10346 msgid "FADESPEED^Slow"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10350 msgid "FADESPEED^Normal"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10354 msgid "FADESPEED^Fast"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10358 msgid "FADESPEED^Instant"
10359 msgstr "Instantanée"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10411 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10416 msgstr "A rejoint le :"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10419 msgid "Last match:"
10420 msgstr "Dernier match :"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10423 msgid "Time played:"
10424 msgstr "Durée de jeu :"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10427 msgid "Favorite map:"
10428 msgstr "Carte favorite :"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10438 msgid "Wins/Losses:"
10439 msgstr "Victoires/Défaites :"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10443 msgid "Win percentage:"
10444 msgstr "Pourcentage victoires :"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10448 msgid "Kills/Deaths:"
10449 msgstr "Meurtres/Morts :"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10453 msgid "Kill ratio:"
10454 msgstr "Taux de mortalité :"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10465 msgid "Percentile:"
10466 msgstr "Percentile :"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10470 msgid "%d (unranked)"
10471 msgstr "%d (non classé)"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10474 msgid "Update can be downloaded at:"
10475 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10478 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10480 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10484 msgid "Update to %s now!"
10485 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10489 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10490 "^1Expect visual problems."
10492 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10494 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10497 msgid "Use default"
10498 msgstr "Par défaut"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10501 msgid "Team Color:"
10502 msgstr "Couleur de l'équipe :"