1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-05-16 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-05-16 09:49+0000\n"
24 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgstr "^1En observateur"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "arme suivante"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgstr "lâcher l'arme"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "informations serveur"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgstr "sélection d'équipe"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Ligne de départ"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgstr "temps capture"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgid "SCO^destroyed"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgstr "ELO du joueur"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgstr "Nom du joueur"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgstr "Temps de ping"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgstr "Perte de paquets"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgstr "Rang du joueur"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
888 msgstr "Utilisation :"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
904 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:376
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:381
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:735
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1246
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
993 msgstr "Stat. de la carte :"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f minutes"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1850
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1030 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2029
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2049
1045 msgstr "Spectateurs"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2076
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2086
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2095
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1134 msgstr "À court de munitions"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1142 msgstr "Indisponible"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:289
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 msgstr " (%d votes)"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1184 msgstr "Ne pas voter"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:959
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:964
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:969
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1237 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1238 "dans le temps imparti"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Score limite :"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1263 msgstr "Limite de frags :"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Classement des temps de capture"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Capture de Drapeau"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1284 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1285 "votre base contre l'autre équipe"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Limite de captures :"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1293 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1298 msgstr "Classements"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgstr "Match à Mort"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1336 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1347 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1348 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgstr "Gardez-la-Balle"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgstr "Chasse aux Clés"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1Match has already begun"
1376 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1379 msgid "^1You have no more lives left"
1380 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Last Man Standing"
1384 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1387 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1388 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1399 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1400 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgstr "Nombre de buts :"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1407 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1411 msgid "Ball Stealer"
1412 msgstr "Voleur de balle"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1417 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1425 msgid "Personal best"
1426 msgstr "Record personnel"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1430 msgstr "Record du serveur"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 msgid "Race against other players to the finish line"
1438 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1442 msgstr "Nombre de tours :"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1446 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1449 msgid "Team Deathmatch"
1450 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1474 msgstr "Petite armure"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1477 msgid "Medium armor"
1478 msgstr "Moyenne armure"
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1482 msgstr "Grande armure"
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1486 msgstr "Méga armure"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1489 msgid "Small health"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1493 msgid "Medium health"
1494 msgstr "Moyenne vie"
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1498 msgstr "Grande santé"
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1515 msgid "Fuel regenerator"
1516 msgstr "Régénérateur de carburant"
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1520 msgstr "Régén. essence"
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1526 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1530 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1532 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1533 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1536 msgid "It's your turn"
1537 msgstr "C'est votre tour"
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1549 msgid "Current Game"
1550 msgstr "Partie actuelle"
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1554 msgstr "Quitter le menu"
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1570 msgid "Minigame message"
1571 msgstr "Message d'un mini jeu"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1581 msgstr "Partie perdue !"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1584 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1585 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1588 msgid "Better luck next time!"
1589 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1592 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1596 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1600 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1601 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1604 msgid "Push the boulders onto the targets"
1605 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1609 msgstr "Niveau suivant"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1613 msgstr "Recommencer"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1622 msgstr "Enregistrer"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1625 msgid "Connect Four"
1626 msgstr "Puissance Quatre"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1635 msgid "%s^7 won the game!"
1636 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1642 msgstr "Partie nulle"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1648 msgid "You lost the game!"
1649 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1656 msgstr "Vous avez gagné !"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1662 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1663 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1669 msgid "Click on the game board to place your piece"
1670 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1673 msgid "Nine Men's Morris"
1674 msgstr "Jeu du moulin"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1678 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1680 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1684 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1686 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1690 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1691 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1703 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1705 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1710 msgstr "Commencer le match"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1722 msgstr "Pousser-Tirer"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1735 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1740 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1741 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1746 msgstr "Partie suivante"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1749 msgid "Peg Solitaire"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1753 msgid "All pieces cleared!"
1754 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1757 msgid "Remaining pieces:"
1758 msgstr "Pièces restantes :"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1762 msgid "Pieces left: %s"
1763 msgstr "Pièces restantes : %s"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1766 msgid "No more valid moves"
1767 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1770 msgid "Well done, you win!"
1771 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1774 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1775 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1779 msgstr "Tic Tac Toe"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1782 msgid "Single Player"
1783 msgstr "Un seul joueur"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1792 msgstr "Pointe de mage"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1805 msgid "Spider attack"
1806 msgstr "Attaque d'araignée"
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1814 msgid "Wyvern attack"
1815 msgstr "Attaque de vouivre"
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1842 msgstr "Coup de poing"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1864 msgstr "Invisibilité"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Taille de police minimale :"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Taille de police maximale :"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1926 msgstr "Vie supplémentaire"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1930 msgid "Invisibility"
1931 msgstr "Invisibilité"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1934 msgid "Napalm grenade"
1935 msgstr "Grenade au napalm"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1939 msgstr "Grenade de glace"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1942 msgid "Translocate grenade"
1943 msgstr "Grenade de téléportation"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1946 msgid "Spawn grenade"
1947 msgstr "Grenade d'apparition"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1950 msgid "Heal grenade"
1951 msgstr "Grenade de santé"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1954 msgid "Monster grenade"
1955 msgstr "Grenade de monstre"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1958 msgid "Entrap grenade"
1959 msgstr "Grenade piégée"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1962 msgid "Veil grenade"
1963 msgstr "Grenade de voile"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1970 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1971 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1974 msgid "Overkill MachineGun"
1975 msgstr "Mitraillette Overkill"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1978 msgid "Overkill Nex"
1979 msgstr "Nex Overkill"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1982 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1983 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1986 msgid "Overkill Shotgun"
1987 msgstr "Fusil Overkill"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1991 msgstr "Point de rassemblement"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2019 msgstr "Point de contrôle"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Porteur du drapeau"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Porteur ennemi"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Drapeau lâché"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2058 msgstr "Base blanche"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Point de contrôle"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2101 msgstr "Porteur de clé"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Porteur de balle"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2143 msgstr "Verrouillé pour cible"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2157 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2168 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2170 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2171 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
2175 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2181 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2187 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2189 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2190 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2194 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2197 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2198 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2205 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2211 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2214 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2215 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2219 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2222 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2223 "retourné à la base"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2226 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2228 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2234 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2237 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2238 "retourné tout seul"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2243 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2245 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2250 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2253 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2254 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2258 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2263 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2268 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2273 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2279 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2285 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2286 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2289 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2290 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2293 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2295 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2299 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2301 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2305 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2306 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2337 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2382 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2384 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2421 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2428 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2450 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2458 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2475 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2485 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2495 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2500 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2505 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2510 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2520 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2530 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2535 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2545 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2550 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2555 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2560 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2565 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2603 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2608 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2613 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2618 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2623 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2628 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2629 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2633 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2634 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2638 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2643 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2663 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2668 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2673 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2678 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2698 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2703 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2708 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2713 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2718 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2723 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2728 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2768 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2783 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2788 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2789 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2804 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2809 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2814 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGManche nulle"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2992 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2997 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2998 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3002 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3006 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3007 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3010 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3011 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3031 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3035 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3036 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3040 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3041 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3045 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3047 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3052 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3053 "spectators aren't allowed at the moment."
3055 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3056 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3060 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3061 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3065 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3066 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3070 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3075 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3077 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3084 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3089 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3090 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3094 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3096 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3100 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3101 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3106 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3109 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3110 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3115 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3118 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3119 "son record va être perdu."
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3123 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3124 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3129 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3132 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3136 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3137 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3142 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3143 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3145 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3146 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3151 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3154 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3155 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3158 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3159 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3164 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3167 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3173 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3175 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3181 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3182 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3184 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3185 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3190 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3195 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3215 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3220 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3225 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3230 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3240 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3250 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3260 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3265 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3267 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3282 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3287 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3294 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3303 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3313 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3320 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3326 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3328 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3334 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
3349 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3350 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3354 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3359 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3364 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3366 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3370 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3375 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3380 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3387 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3392 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3400 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3402 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3407 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3413 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3416 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3422 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3430 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3432 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3438 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3453 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3455 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3460 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3462 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3482 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3492 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3502 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3507 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3512 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3517 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3522 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3527 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3531 msgid "^F4You are now alone!"
3532 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3535 msgid "^BGYou are attacking!"
3536 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3539 msgid "^BGYou are defending!"
3540 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3544 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3545 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3549 msgstr "^F4C'est parti !"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3552 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3553 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3556 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3557 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3560 msgid "^F4Round cannot start"
3561 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3564 msgid "^F2Don't camp!"
3565 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3569 "^BGYou are now free.\n"
3570 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3571 "^BGif you think you will succeed."
3573 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3574 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3575 "^BGsi vous pensez y arriver."
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3578 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3579 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3583 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3584 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3585 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3587 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3588 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3589 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3592 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3593 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3596 msgid "^BGYou captured the flag!"
3597 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3601 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3602 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3606 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3607 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3611 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3612 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3616 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3617 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3621 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3622 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3626 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3627 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3631 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3632 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3636 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3637 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3641 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3642 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3645 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3646 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3649 msgid "^BGYou got the flag!"
3650 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3654 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3655 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3659 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3660 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3664 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3669 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3684 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3689 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3694 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3699 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3701 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3705 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3706 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3710 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3711 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3714 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3715 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3718 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3719 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3722 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3724 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3727 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3729 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3734 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3735 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3741 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3746 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3753 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3758 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3759 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3763 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3768 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3769 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3773 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3778 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3783 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3785 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3789 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3790 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3794 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3796 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3801 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3804 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3805 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3810 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3811 "You are now on: %s"
3813 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3814 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3817 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3818 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3821 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3822 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3825 msgid "^K1Die camper!"
3826 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3829 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3830 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3833 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3834 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3838 msgid "^K1You were %s"
3839 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3842 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3843 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3846 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3847 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3850 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3851 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3854 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3855 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3858 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3859 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3862 msgid "^K1You need to be more careful!"
3863 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3866 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3867 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3870 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3871 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3874 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3875 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3878 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3879 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3882 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3883 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3886 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3887 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3890 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3891 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3894 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3895 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3898 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3899 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3902 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3903 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3906 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3907 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3910 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3911 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3914 msgid "^K1You need to preserve your health"
3915 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3918 msgid "^K1You became a shooting star!"
3919 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3922 msgid "^K1You melted away in slime!"
3923 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3926 msgid "^K1You committed suicide!"
3927 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3930 msgid "^K1You ended it all!"
3931 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3934 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3935 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3939 msgid "^BGYou are now on: %s"
3940 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3943 msgid "^K1You died in an accident!"
3944 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3948 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3951 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3952 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3955 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3956 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3959 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3960 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3963 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3964 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3967 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3968 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3972 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3975 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3976 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3979 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3980 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3984 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3988 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3991 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3992 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3996 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3999 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4000 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4003 msgid "^K1Watch your step!"
4004 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4008 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4009 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4013 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4014 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4018 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4019 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4023 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4024 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4029 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4031 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4032 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4037 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4039 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4040 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4044 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4045 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4049 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4050 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4053 msgid "^BGDoor unlocked!"
4054 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4058 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4059 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4063 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4064 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4067 msgid "^K3You revived yourself"
4068 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4072 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4073 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4077 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4078 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4081 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4082 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4085 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4086 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4089 msgid "^K1You froze yourself"
4090 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4093 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4094 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4098 msgid "^K1A %s has arrived!"
4099 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4102 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4103 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4106 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4107 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4111 "^K1No spawnpoints available!\n"
4112 "Hope your team can fix it..."
4114 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4115 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4119 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4120 "The player limit reached maximum capacity."
4122 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4123 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4126 msgid "^BGYou picked up the ball"
4127 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4130 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4132 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4136 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4137 "Help the key carriers to meet!"
4139 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4140 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4144 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4145 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4147 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4148 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4152 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4153 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4155 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4156 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4159 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4160 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4163 msgid "^BGScanning frequency range..."
4164 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4167 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4168 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4171 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4172 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4177 "^BGWaiting for players to join...\n"
4178 "Need active players for: %s"
4180 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4181 "Joueurs requis pour : %s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4185 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4186 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4189 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4191 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4194 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4195 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4198 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4199 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4202 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4203 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4207 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4208 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4213 msgstr "Niveau %s :"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4218 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4223 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4224 "Next weapon: ^F1%s"
4226 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4227 "Prochaine arme : ^F1%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4231 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4232 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4236 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4237 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4240 msgid "^BGYou captured a control point"
4241 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4245 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4246 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4249 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4250 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4253 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4254 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4258 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4259 "^F2Capture some control points to unshield it"
4261 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4262 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4265 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4266 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4270 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4271 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4273 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4274 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4279 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4283 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4284 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4288 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4289 "Keep fragging until we have a winner!"
4291 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4292 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4296 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "Keep scoring until we have a winner!"
4299 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4300 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "Generators are now decaying.\n"
4307 "The more control points your team holds,\n"
4308 "the faster the enemy generator decays"
4310 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4312 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4313 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4314 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4319 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4320 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4322 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4323 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4326 msgid "^K1In^BG-portal created"
4327 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4330 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4331 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4334 msgid "^F1Portal creation failed"
4335 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4338 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4339 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4342 msgid "^F2Strength has worn off"
4343 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4346 msgid "^F2Shield surrounds you"
4347 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4350 msgid "^F2Shield has worn off"
4351 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4354 msgid "^F2You are on speed"
4355 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4358 msgid "^F2Speed has worn off"
4359 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4362 msgid "^F2You are invisible"
4363 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4366 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4367 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4370 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4371 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4374 msgid "^BGSequence completed!"
4375 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4378 msgid "^BGThere are more to go..."
4379 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4383 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4384 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4387 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4388 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4391 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4392 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4395 msgid "^F2You now have a superweapon"
4396 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4399 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4403 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4407 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4408 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4411 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4412 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4415 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4419 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4420 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4423 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4424 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4429 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4434 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4439 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4443 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4446 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4450 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4451 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4456 msgstr " (près de %s)"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4476 msgstr "lâcher le drapeau"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4480 msgstr "lancer la grenade"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4484 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4489 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4493 msgid "TRIPLE FRAG! "
4494 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4498 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4503 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4512 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4517 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4522 msgstr "MASSACRE ! "
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4526 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4531 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4540 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4545 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4550 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4554 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4559 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4568 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4573 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4577 msgid "ARMAGEDDON! "
4578 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4582 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4583 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4587 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4588 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4594 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4597 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4610 msgid "%d score spree! "
4611 msgstr "%d points d'affilée ! "
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4615 msgid "%d frag spree! "
4616 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4619 msgid "First blood! "
4620 msgstr "Premier sang ! "
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4623 msgid "First score! "
4624 msgstr "Premier point ! "
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4627 msgid "First casualty! "
4628 msgstr "Première victime ! "
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4631 msgid "First victim! "
4632 msgstr "Première victime ! "
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4636 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4641 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4646 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4651 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4656 msgid ", ending their %d frag spree"
4657 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4661 msgid ", ending their %d score spree"
4662 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4666 msgid ", losing their %d frag spree"
4667 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4671 msgid ", losing their %d score spree"
4672 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4677 msgstr " avec %d %s"
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4736 msgid "GENERATOR^Red"
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4740 msgid "GENERATOR^Blue"
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4744 msgid "GENERATOR^Yellow"
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4748 msgid "GENERATOR^Pink"
4751 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4753 msgid "%s under attack!"
4754 msgstr "%s attaqué !"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4761 msgid "eWheel Turret"
4762 msgstr "Tourelle eWheel"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4777 msgid "Fusion Reactor"
4778 msgstr "Réacteur à fusion"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4781 msgid "Hellion Missile Turret"
4782 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4789 msgid "Hunter-Killer Turret"
4790 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4793 msgid "Hunter-Killer"
4794 msgstr "Hunter-Killer"
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4797 msgid "Machinegun Turret"
4798 msgstr "Tourelle Machinegun"
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4806 msgstr "Tourelle MLRS"
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4813 msgid "Phaser Cannon"
4814 msgstr "Canon phaser"
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4821 msgid "Plasma Cannon"
4822 msgstr "Canon plasma"
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4826 msgstr "Double plasma"
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4829 msgid "Dual Plasma Cannon"
4830 msgstr "Double canon plasma"
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4839 msgstr "Bobine Tesla"
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4842 msgid "Walker Turret"
4843 msgstr "Tourelle Walker"
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4859 msgstr "Non divulgué"
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4862 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4863 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4866 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4867 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4888 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4903 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4908 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4970 msgstr "POINTVIRGULE"
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5061 msgstr "MOLETTEHAUT"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5104 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5109 msgstr "CROIX_DROITE"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5124 msgstr "STICK_GAUCHE"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5129 msgstr "STICK_DROIT"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5133 msgid "LEFT_SHOULDER"
5134 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5138 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5139 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5143 msgid "LEFT_TRIGGER"
5144 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5148 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5149 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5153 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5154 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5158 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5159 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5163 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5164 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5168 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5169 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5173 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5174 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5178 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5179 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5183 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5184 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5188 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5189 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5222 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5225 msgstr "Appuyez sur %s"
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5228 msgid "No right gunner!"
5229 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5232 msgid "No left gunner!"
5233 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5244 msgid "Racer cannon"
5245 msgstr "Canon de Racer"
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5251 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5252 msgid "Raptor cannon"
5253 msgstr "Canon de Raptor"
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5257 msgstr "Bombe de Raptor"
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5260 msgid "Raptor flare"
5261 msgstr "Flamme de Raptor"
5263 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5296 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5297 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5301 msgid "Grappling Hook"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5306 msgstr "Mitraillette"
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5310 msgstr "Poseur de Mines"
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5317 msgid "Port-O-Launch"
5318 msgstr "Port-O-Launch"
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5322 msgstr "Fusil de précision"
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5325 msgid "T.A.G. Seeker"
5326 msgstr "T.A.G. Seeker"
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5339 msgstr "@!#%'n Tuba"
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5351 msgid "CI_DEC^%s years"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5356 msgid "CI_ZER^%d years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5361 msgid "CI_FIR^%d year"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5366 msgid "CI_SEC^%d years"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5371 msgid "CI_THI^%d years"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5376 msgid "CI_MUL^%d years"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5381 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5382 msgstr "%s semaines"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5386 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5391 msgid "CI_FIR^%d week"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5396 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5397 msgstr "%d semaines"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5401 msgid "CI_THI^%d weeks"
5402 msgstr "%d semaines"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5406 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5407 msgstr "%d semaines"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5411 msgid "CI_DEC^%s days"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5416 msgid "CI_ZER^%d days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5421 msgid "CI_FIR^%d day"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5426 msgid "CI_SEC^%d days"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5431 msgid "CI_THI^%d days"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5436 msgid "CI_MUL^%d days"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5441 msgid "CI_DEC^%s hours"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5446 msgid "CI_ZER^%d hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5451 msgid "CI_FIR^%d hour"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5456 msgid "CI_SEC^%d hours"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5461 msgid "CI_THI^%d hours"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5466 msgid "CI_MUL^%d hours"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5471 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5476 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5481 msgid "CI_FIR^%d minute"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5486 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5491 msgid "CI_THI^%d minutes"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5496 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5501 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5502 msgstr "%s secondes"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5506 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5511 msgid "CI_FIR^%d second"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5516 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5517 msgstr "%d secondes"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5521 msgid "CI_THI^%d seconds"
5522 msgstr "%d secondes"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5526 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5527 msgstr "%d secondes"
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5549 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5550 msgid "No description"
5551 msgstr "Aucune description"
5553 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5556 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5557 "please file an issue."
5559 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5560 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5562 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5564 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5565 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5567 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5569 msgid "%02d:%02d:%02d"
5570 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5572 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5577 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5582 msgstr "Personnalisé"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5586 msgstr "Équipe principale"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5589 msgid "Extended Team"
5590 msgstr "Équipe étendue"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5609 msgid "Level Design"
5610 msgstr "Conception des niveaux"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5613 msgid "Music / Sound FX"
5614 msgstr "Musique / son FX"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5618 msgstr "Code du jeu"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5621 msgid "Marketing / PR"
5622 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5630 msgstr "Moteur du jeu"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5633 msgid "Engine Additions"
5634 msgstr "Ajouts au moteur"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5638 msgstr "Compilateur"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5641 msgid "Other Active Contributors"
5642 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5646 msgstr "Traducteurs"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5661 msgid "Chinese (China)"
5662 msgstr "Chinois (Chine)"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5665 msgid "Chinese (Taiwan)"
5666 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5670 msgstr "Cornouaillais"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5678 msgstr "Néerlandais"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5681 msgid "English (Australia)"
5682 msgstr "Anglais (Australie)"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5737 msgid "Scottish Gaelic"
5738 msgstr "Gaélique écossais"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5757 msgid "Past Contributors"
5758 msgstr "Contributeurs passés"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5761 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5762 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5765 msgid "will not be saved"
5766 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5769 msgid "will be saved to config.cfg"
5770 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5777 msgid "engine setting"
5778 msgstr "paramètre du moteur"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5782 msgstr "lecture seule"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5798 msgid "The Xonotic credits"
5799 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5802 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5803 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5806 msgid "I would disconnect from server..."
5807 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5810 msgid "I would play more!"
5811 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5817 msgstr "Se déconnecter"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5820 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5821 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5825 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5826 "player name to get started. You can change these options later through the "
5829 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5830 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5831 "dans le menu du jeu."
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5840 msgid "Name under which you will appear in the game"
5841 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5844 msgid "Text language:"
5845 msgstr "Langue du texte :"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5848 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5850 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5859 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5862 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5863 "cela dans le menu Profil"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5866 msgid "Save settings"
5867 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5874 msgid "Ammunition display:"
5875 msgstr "Affichage des munitions :"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5878 msgid "Show only current ammo type"
5879 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5883 msgid "Noncurrent alpha:"
5884 msgstr "Transparence icônes :"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5888 msgid "Noncurrent scale:"
5889 msgstr "Taille icônes :"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5894 msgstr "Aligner l'icône :"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5925 msgid "Message duration:"
5926 msgstr "Durée du message :"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5930 msgstr "Durée du fondu :"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5933 msgid "Flip messages order"
5934 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5938 msgid "Text alignment:"
5939 msgstr "Alignement du texte :"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5949 msgstr "Échelle de la police :"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5952 msgid "Centerprint Panel"
5953 msgstr "Affichage central"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5956 msgid "Chat entries:"
5957 msgstr "Entrées du tchat :"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5961 msgstr "Taille du tchat :"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5964 msgid "Chat lifetime:"
5965 msgstr "Durée tchat :"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5968 msgid "Chat beep sound"
5969 msgstr "Notification de tchat"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5976 msgid "Engine info:"
5977 msgstr "Informations sur le moteur :"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5980 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5981 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5984 msgid "Engine Info Panel"
5985 msgstr "Informations sur la version"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5988 msgid "Combine health and armor"
5989 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5994 msgid "Enable status bar"
5995 msgstr "Activer la barre d'état"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5999 msgid "Status bar alignment:"
6000 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6018 msgid "Icon alignment:"
6019 msgstr "Alignement des icônes :"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6022 msgid "Flip health and armor positions"
6023 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6026 msgid "Health/Armor Panel"
6027 msgstr "Santé/Armure"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6030 msgid "Info messages:"
6031 msgstr "Messages d'information :"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6035 msgstr "Inverser l'alignement"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6038 msgid "Info Messages Panel"
6039 msgstr "Messages d'Information"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6057 msgid "Enable spectating"
6058 msgstr "Activer les spectateurs"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6061 msgid "Enable even playing in warmup"
6062 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6069 msgid "Text/icon ratio:"
6070 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6073 msgid "Hide spawned items"
6074 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6077 msgid "Hide big armor and health"
6078 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6081 msgid "Dynamic size"
6082 msgstr "Taille dynamique"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6085 msgid "Items Time Panel"
6086 msgstr "Minuterie des objets"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6089 msgid "Mod Icons Panel"
6090 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6093 msgid "Notifications:"
6094 msgstr "Notifications :"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6097 msgid "Also print notifications to the console"
6098 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6101 msgid "Flip notify order"
6102 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6105 msgid "Entry lifetime:"
6106 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6109 msgid "Entry fadetime:"
6110 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6113 msgid "Notification Panel"
6114 msgstr "Notifications"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6124 msgid "Enable even observing"
6125 msgstr "Activer même en mode observateur"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6129 msgid "Enable only in Race/CTS"
6130 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6134 msgstr "Barre d'état"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6147 msgid "Inward align"
6148 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6151 msgid "Outward align"
6152 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6155 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6156 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6163 msgid "Include vertical speed"
6164 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6168 msgstr "Unité de vitesse :"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6176 msgstr "Vitesse maximale"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6179 msgid "Acceleration:"
6180 msgstr "Accélération :"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6183 msgid "Include vertical acceleration"
6184 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6187 msgid "Physics Panel"
6188 msgstr "Effets Physiques"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6191 msgid "Powerups Panel"
6192 msgstr "Bonus de puissance"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6196 msgid "Always enable"
6197 msgstr "Toujours activer"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6200 msgid "Forced aspect:"
6201 msgstr "Aspect forcé :"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6204 msgid "Pressed Keys Panel"
6205 msgstr "Touches Appuyées"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6208 msgid "Quick Menu Panel"
6209 msgstr "Menu rapide"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6212 msgid "Race Timer Panel"
6213 msgstr "Chronomètre de Course"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6216 msgid "Enable in team games"
6217 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6234 msgstr "Transparence :"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6242 msgstr "Direction du joueur"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6266 msgstr "Mode de zoom :"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6277 msgid "Always zoomed"
6278 msgstr "Toujours zoomé"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6281 msgid "Never zoomed"
6282 msgstr "Jamais zoomé"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6294 msgstr "Classements :"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6314 msgid "StrafeHUD mode:"
6315 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6318 msgid "View angle centered"
6319 msgstr "Angle de vue centré"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6322 msgid "Velocity angle centered"
6323 msgstr "Angle de vitesse centré"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6326 msgid "StrafeHUD style:"
6327 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6331 msgstr "pas de style"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6334 msgid "progress bar"
6335 msgstr "barre de progression"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6350 msgid "Center panel"
6351 msgstr "Centrer le panneau"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6354 msgid "Reset colors"
6355 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6359 msgstr "Barre de strafe :"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6362 msgid "Angle indicator:"
6363 msgstr "Indicateur d'angle :"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6381 msgid "Switch indicators:"
6382 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6385 msgid "Direction caps:"
6386 msgstr "Limites de direction :"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6397 msgid "StrafeHUD Panel"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6402 msgstr "Chronomètre :"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6405 msgid "Show elapsed time"
6406 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6410 msgstr "Chronomètre"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6413 msgid "Alpha after voting:"
6414 msgstr "Transparence après vote :"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6421 msgid "Fade out after:"
6422 msgstr "Fondu après :"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6437 msgid "Fade effect:"
6438 msgstr "Effet de fondu :"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6446 msgstr "Transparence"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6457 msgid "Weapon icons:"
6458 msgstr "Icônes des armes :"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6461 msgid "Show only owned weapons"
6462 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6465 msgid "Show weapon ID as:"
6466 msgstr "Identification des armes :"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6481 msgid "Weapon ID scale:"
6482 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6485 msgid "Show Accuracy"
6486 msgstr "Afficher la précision"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6490 msgstr "Afficher les munitions"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6493 msgid "Ammo bar alpha:"
6494 msgstr "Transparence barre munitions :"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6497 msgid "Ammo bar color:"
6498 msgstr "Couleur barre munitions :"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6501 msgid "Weapons Panel"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6506 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6527 msgstr "Définir le thème"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6530 msgid "Save current skin"
6531 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6534 msgid "Panel background defaults:"
6535 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6540 msgstr "Arrière-plan :"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6544 msgid "Border size:"
6545 msgstr "Taille de la bordure :"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6550 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6554 msgid "Test team color in configure mode"
6555 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6560 msgstr "Remplissage :"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6564 msgstr "Contours de l'ATH :"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6567 msgid "DOCK^Disabled"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6583 msgid "Grid settings:"
6584 msgstr "Configuration de la grille :"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6587 msgid "Snap panels to grid"
6588 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6592 msgstr "Taille de la grille :"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6604 msgstr "Quitter la configuration"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6607 msgid "Panel HUD Setup"
6608 msgstr "Configuration de l'ATH"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6624 msgid "Move target:"
6625 msgstr "Déplacer la cible :"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6637 msgstr "Point d'apparition"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6641 msgstr "Aucun mouvement"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6650 msgstr "Définir le thème :"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6653 msgid "Monster Tools"
6654 msgstr "Outils Monstres"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6661 msgid "Find servers to play on"
6662 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6665 msgid "Host your own game"
6666 msgstr "Héberger votre propre partie"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6678 msgstr "Multijoueur"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6682 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6685 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6703 msgstr "Mode de jeu"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6707 msgstr "Limite de temps :"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6710 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6711 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6719 msgid "TIMLIM^Default"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6728 msgid "TIMLIM^Infinite"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6748 msgid "Player slots:"
6749 msgstr "Nombre de joueurs :"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6753 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6756 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6760 msgid "Number of bots:"
6761 msgstr "Nombre de bots :"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6764 msgid "Amount of bots on your server"
6765 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6769 msgstr "Niveau des bots :"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6772 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6773 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6784 msgid "You will win"
6785 msgstr "Vous allez gagner"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6789 msgstr "Vous pouvez gagner"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6792 msgid "You might win"
6793 msgstr "Vous risquez de gagner"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6824 msgid "Mutators and weapon arenas"
6825 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6829 msgstr "Liste des cartes"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6833 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6834 "Delete to clear; Enter when done."
6836 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6837 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6841 msgstr "Ajouter les filtrées"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6844 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6845 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6848 msgid "Remove shown"
6849 msgstr "Supprimer les filtrées"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6852 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6853 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6857 msgstr "Tout ajouter"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6860 msgid "Add every available map to your selection"
6861 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6865 msgstr "Tout supprimer"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6868 msgid "Remove all the maps from your selection"
6869 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6872 msgid "Start Multiplayer!"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6885 msgstr "Types de jeu :"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6897 msgid "Map Information"
6898 msgstr "Informations sur la carte"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6901 msgid "All Weapons Arena"
6902 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6905 msgid "Most Weapons Arena"
6906 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6926 msgstr "Nouveaux jouets"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6935 msgid "Rocket Flying"
6936 msgstr "Roquettes volantes"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6940 msgid "Invincible Projectiles"
6941 msgstr "Projectiles invincibles"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6945 msgid "No start weapons"
6946 msgstr "Aucune arme au départ"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6951 msgstr "Faible gravité"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6956 msgstr "Joueurs transparents"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6969 msgstr "Mêlée seulement"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6978 msgid "Weapons stay"
6979 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6997 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7001 msgstr "Bonus de puissance"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7005 msgid "Touch explode"
7006 msgstr "Explosion au toucher"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7009 msgid "Wall jumping"
7010 msgstr "Sauts sur les murs"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7017 msgid "Gameplay mutators:"
7018 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7022 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7023 "directional key to dodge"
7025 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7026 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7029 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7030 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7033 msgid "All players are almost invisible"
7034 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7038 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7041 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7042 "qui les prennent en charge."
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7045 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7046 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7049 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7050 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7054 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7057 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7058 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7061 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7063 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7067 msgid "Weapon & item mutators:"
7068 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7071 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7073 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7078 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7081 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7082 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7086 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7087 "with the Electro primary fire"
7089 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7090 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7094 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7095 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7097 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7098 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7103 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7104 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7105 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7107 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7108 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7109 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7110 "de déplacements rapides."
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7113 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7114 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7117 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7118 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7121 msgid "Regular (no arena)"
7122 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7126 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7127 "without weapon pickups"
7129 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7130 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7133 msgid "Weapon arenas:"
7134 msgstr "Arènes d'arme :"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7137 msgid "Custom weapons"
7138 msgstr "Armes personnalisées"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7141 msgid "Most weapons"
7142 msgstr "La plupart des armes"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7146 msgstr "Toutes les armes"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7149 msgid "Special arenas:"
7150 msgstr "Arènes spéciales :"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7154 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7155 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7156 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7157 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7159 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7160 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7161 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7162 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7166 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7167 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7168 "switch to another weapon."
7170 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7171 "change régulièrement."
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7174 msgid "with blaster"
7175 msgstr "avec le blaster"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7178 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7179 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7186 msgid "SRVS^Categories"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7194 msgid "Show empty servers"
7195 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7202 msgid "Show full servers that have no slots available"
7203 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7210 msgid "Show high latency servers"
7211 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7214 msgid "Reload the server list"
7215 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7223 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7225 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7235 msgstr "Informations…"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7238 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7239 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7244 msgstr "Rejoindre !"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7254 msgstr "%d modifiés"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7261 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7263 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7266 msgid "N/A (auth library missing)"
7267 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7270 msgid "Not supported (can't connect)"
7271 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7274 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7275 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7278 msgid "Supported (will encrypt)"
7279 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7282 msgid "Supported (won't encrypt)"
7283 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7286 msgid "Requested (will encrypt)"
7287 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7290 msgid "Requested (won't encrypt)"
7291 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7294 msgid "Required (can't connect)"
7295 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7298 msgid "Required (will encrypt)"
7299 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7302 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7303 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7307 msgstr "Nom de l'hôte :"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7311 msgstr "Type de jeu :"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7327 msgstr "Paramètres :"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7340 msgstr "Places libres :"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7344 msgstr "Chiffrement :"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7355 msgid "Server Information"
7356 msgstr "Informations sur le serveur"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7364 msgstr "Captures d'écran"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7367 msgid "Music Player"
7368 msgstr "Lecteur de musique"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7371 msgid "Auto record demos"
7372 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7376 msgstr "Chronométrer la démo"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7379 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7380 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7387 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7388 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7392 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7393 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7396 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7397 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7404 msgid "MUSICPL^Add all"
7405 msgstr "Tout ajouter"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7408 msgid "Set as menu track"
7409 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7412 msgid "Reset default menu track"
7413 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7417 msgstr "Liste de lecture :"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7420 msgid "Random order"
7421 msgstr "Ordre aléatoire"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7424 msgid "MUSICPL^Stop"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7428 msgid "MUSICPL^Play"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7432 msgid "MUSICPL^Pause"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7436 msgid "MUSICPL^Prev"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7440 msgid "MUSICPL^Next"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7444 msgid "MUSICPL^Remove"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7448 msgid "MUSICPL^Remove all"
7449 msgstr "Tout supprimer"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7452 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7453 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7456 msgid "Open in the viewer"
7457 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7461 msgstr "Réinitialiser"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7480 msgid "Apply immediately"
7481 msgstr "Appliquer maintenant"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7492 msgid "Glowing color"
7493 msgstr "Couleur principale"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7496 msgid "Detail color"
7497 msgstr "Couleur des détails"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7501 msgstr "Statistiques"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7504 msgid "Allow player statistics to track your client"
7505 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7508 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7509 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7512 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7513 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7516 msgid "Select language..."
7517 msgstr "Choisir la langue…"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7520 msgid "Are you sure you want to quit?"
7521 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7524 msgid "Back to work..."
7525 msgstr "Retour au boulot…"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7528 msgid "I got some more fragging to do!"
7529 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7532 msgid "Quit the game"
7533 msgstr "Quitter Xonotic"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7541 msgstr "Supprimer *"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7556 msgid "Set * as child"
7557 msgstr "Définir * comme enfant"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7561 msgstr "Attacher à *"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7564 msgid "Detach from *"
7565 msgstr "Détacher depuis *"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7568 msgid "Visual object properties for *:"
7569 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7573 msgstr "Transparence :"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7576 msgid "Set color main:"
7577 msgstr "Couleur principale :"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7580 msgid "Set color glow:"
7581 msgstr "Couleur des éclats :"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7588 msgid "Physical object properties for *:"
7589 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7592 msgid "Set material:"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7596 msgid "Set solidity:"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7608 msgid "Set physics:"
7609 msgstr "Physiques :"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7636 msgid "* object info"
7637 msgstr "info de l'objet *"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7641 msgstr "info du maillage *"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7644 msgid "* attachment info"
7645 msgstr "info de l'objet joint *"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7649 msgstr "Afficher l'aide"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7652 msgid "* is the object you are facing"
7653 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7656 msgid "Sandbox Tools"
7657 msgstr "Outils du bac à sable"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7681 msgstr "Utilisateur"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7693 msgid "Change the game settings"
7694 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7705 msgid "VOL^Ambient:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7737 msgid "New style sound attenuation"
7738 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7741 msgid "Mute sounds when not active"
7742 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7746 msgstr "Fréquence :"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7749 msgid "Sound output frequency"
7750 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7789 msgid "Number of channels for the sound output"
7790 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7825 msgid "Swap stereo output channels"
7826 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7829 msgid "Swap left/right channels"
7830 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7833 msgid "Headphone friendly mode"
7834 msgstr "Mode casque audio"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7838 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7839 "stereo separation a bit for headphones)"
7841 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7842 "casque pour un meilleur son"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7845 msgid "Hit indication sound"
7846 msgstr "Indication de tir réussi"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7849 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7850 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7857 msgid "Decrease pitch with more damage"
7858 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7862 msgstr "Décroissante"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7865 msgid "Increase pitch with more damage"
7866 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7873 msgid "Chat message sound"
7874 msgstr "Sons du tchat"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7878 msgstr "Sons du menu"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7881 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7882 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7885 msgid "Focus sounds"
7886 msgstr "Sons lors du focus"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7889 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7890 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7893 msgid "Time announcer:"
7894 msgstr "Annonce du temps restant :"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7897 msgid "WRN^Disabled"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7909 msgid "Automatic taunts:"
7910 msgstr "Railleries automatiques :"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7913 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7914 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7931 msgid "Debug info about sounds"
7932 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7935 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7936 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7939 msgid "Reset key bindings"
7940 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7943 msgid "Quality preset:"
7944 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7971 msgid "PRE^Ultimate"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7975 msgid "Geometry detail:"
7976 msgstr "Détails géométriques :"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7979 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7980 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8004 msgstr "Ahurissants"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8007 msgid "Player detail:"
8008 msgstr "Détails des joueurs :"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8031 msgid "Texture resolution:"
8032 msgstr "Définition des textures :"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8036 msgstr "Monstrueuse"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8040 msgstr "La plus basse"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8043 msgid "RES^Very low"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8065 msgid "Avoid lossy texture compression"
8066 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8069 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8070 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8074 msgstr "Afficher le ciel"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8077 msgid "Show surfaces"
8078 msgstr "Afficher les surfaces"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8082 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8083 "performance boost, but looks very ugly."
8085 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8086 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8089 msgid "Use lightmaps"
8090 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8094 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8097 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8098 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8101 msgid "Deluxe mapping"
8102 msgstr "Deluxe mapping"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8105 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8106 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8110 msgstr "Brillance des textures"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8113 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8114 msgstr "Activer le reflet des textures"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8117 msgid "Offset mapping"
8118 msgstr "Textures en relief"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8122 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8123 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8125 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8129 msgid "Relief mapping"
8130 msgstr "Textures en relief avancé"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8134 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8136 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8137 "impact sur les performances"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8140 msgid "Reflections:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8145 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8146 "with reflecting surfaces"
8148 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8149 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8152 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8153 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8172 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8173 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8176 msgid "Decals on models"
8177 msgstr "Impacts sur les modèles"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8185 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8187 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8195 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8196 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8199 msgid "Damage effects:"
8200 msgstr "Effets des dommages :"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8203 msgid "DMGFX^Disabled"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8215 msgid "No dynamic lighting"
8216 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8219 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8221 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8225 msgid "Fake corona lighting"
8226 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8230 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8231 "of real dynamic lights"
8233 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8234 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8237 msgid "Realtime dynamic lighting"
8238 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8241 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8243 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8252 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8254 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8257 msgid "Realtime world lighting"
8258 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8262 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8263 "Note that this might have a big impact on performance."
8265 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8266 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8269 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8270 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8273 msgid "Use normal maps"
8274 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8277 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8278 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8281 msgid "Soft shadows"
8282 msgstr "Ombres douces"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8285 msgid "Fade corona according to visibility"
8286 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8289 msgid "Fade coronas according to visibility"
8290 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8294 msgstr "Éblouissement"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8298 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8299 "pixels. Has a big impact on performance."
8301 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8302 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8305 msgid "Extra postprocessing effects"
8306 msgstr "Effets de post-traitement"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8310 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8313 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8314 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8317 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8318 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8321 msgid "Motion blur:"
8322 msgstr "Flou de mouvement :"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8329 msgid "Spawnpoint effects"
8330 msgstr "Effets de point d'apparition"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8333 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8335 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8345 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8346 "gives for better performance"
8348 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8349 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8352 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8354 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8357 msgid "No crosshair"
8358 msgstr "Aucun réticule"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8363 msgstr "Selon l'arme"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8367 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8370 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8381 msgstr "Selon la santé"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8384 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8385 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8388 msgid "Enable center crosshair dot"
8389 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8392 msgid "Use normal crosshair color"
8393 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8396 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8397 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8400 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8401 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8404 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8405 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8408 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8409 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8412 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8413 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8416 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8417 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8420 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8421 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8429 msgstr "Tableau des scores"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8432 msgid "Fading speed:"
8433 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8436 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8437 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8440 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8441 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8444 msgid "Show team sizes:"
8445 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8449 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8450 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8452 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8453 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8454 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8461 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8462 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8465 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8466 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8469 msgid "Control transparency of the waypoints"
8470 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8475 msgstr "Taille de police :"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8478 msgid "Edge offset:"
8479 msgstr "Compensation des bords :"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8482 msgid "Fade when near the crosshair"
8483 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8486 msgid "Display names instead of icons"
8487 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8506 msgid "Player Names"
8507 msgstr "Noms de joueurs"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8510 msgid "Show names above players"
8511 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8514 msgid "Max distance:"
8515 msgstr "Distance maximale :"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8519 msgstr "Décoloriser :"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8527 msgid "Only when near crosshair"
8528 msgstr "Uniquement près du réticule"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8531 msgid "Display health and armor"
8532 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8535 msgid "Damage overlay:"
8536 msgstr "Effet des blessures :"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8540 msgstr "ATH dynamique"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8543 msgid "HUD moves around following player's movement"
8544 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8547 msgid "Shake the HUD when hurt"
8548 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8552 msgid "Enter HUD editor"
8553 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8560 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8561 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8564 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8565 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8568 msgid "Frag Information"
8569 msgstr "Informations sur les frags"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8572 msgid "Display information about killing sprees"
8573 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8576 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8577 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8580 msgid "Show spree information in centerprints"
8581 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8584 msgid "Show spree information in death messages"
8585 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8588 msgid "Sprees in info messages:"
8589 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8592 msgid "SPREES^Disabled"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8608 msgid "Print on a seperate line"
8609 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8612 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8614 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8615 "central (si disponibles)"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8618 msgid "Add frag location to death messages when available"
8620 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8623 msgid "Gamemode Settings"
8624 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8627 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8628 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8631 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8632 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8641 msgid "Display console messages in the top left corner"
8642 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8645 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8646 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8649 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8650 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8653 msgid "Powerup notifications"
8654 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8657 msgid "Weapon centerprint notifications"
8658 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8661 msgid "Weapon info message notifications"
8662 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8669 msgid "Respawn countdown sounds"
8670 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8673 msgid "Killstreak sounds"
8674 msgstr "Sons des séries de frags"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8677 msgid "Achievement sounds"
8678 msgstr "Sons des prouesses"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8689 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8690 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8693 msgid "Unavailable alpha:"
8694 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8697 msgid "Unavailable color:"
8698 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8701 msgid "GHOITEMS^Black"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8705 msgid "GHOITEMS^Dark"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8709 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8713 msgid "GHOITEMS^Normal"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8717 msgid "GHOITEMS^Blue"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8726 msgid "Force player models to mine"
8727 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8730 msgid "Force player colors to mine"
8731 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8735 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8738 "Attention : en sélectionnant « Toujours », la couleur de votre équipe peut "
8739 "être la même que celle de l'équipe ennemie"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8742 msgid "Except in team games"
8743 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8746 msgid "Only in Duel"
8747 msgstr "Seulement en Duel"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8750 msgid "Body fading:"
8751 msgstr "Effacement des corps :"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8755 msgstr "Effets sanglants :"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8778 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8780 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8784 msgid "1st person perspective"
8785 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8788 msgid "Slide to third person upon death"
8789 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8792 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8793 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8796 msgid "Smooth the view while crouching"
8797 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8800 msgid "View waving while idle"
8801 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8804 msgid "View bobbing while walking around"
8805 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8808 msgid "3rd person perspective"
8809 msgstr "Vue à la 3è personne"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8812 msgid "Back distance"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8820 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8821 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8824 msgid "Field of view:"
8825 msgstr "Champ de vue :"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8828 msgid "Field of vision in degrees"
8829 msgstr "Champ de vision en degrés"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8832 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8833 msgstr "Facteur du zoom :"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8836 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8837 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8840 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8841 msgstr "Vitesse du zoom :"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8844 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8845 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8848 msgid "ZOOM^Instant"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8852 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8853 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8857 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8858 "sensitivity change)"
8860 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8861 "à l'absence de zoom"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8864 msgid "Velocity zoom"
8865 msgstr "Zoom cinétique"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8868 msgid "Forward movement only"
8869 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8872 msgid "VZOOM^Factor"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8876 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8877 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8880 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8881 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8884 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8885 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8893 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8894 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8905 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8906 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8910 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8912 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8916 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8917 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8920 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8921 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8925 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8928 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8932 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8933 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8936 msgid "Draw 1st person weapon model"
8937 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8940 msgid "Draw the weapon model"
8941 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8946 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8948 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8952 msgid "Weapon model opacity:"
8953 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8956 msgid "Gun model swaying"
8957 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8960 msgid "Gun model bobbing"
8961 msgstr "Agiter l'arme"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8969 msgid "Key Bindings"
8970 msgstr "Raccourcis clavier"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8973 msgid "Change key..."
8974 msgstr "Changer la touche…"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8986 msgstr "Tout réinitialiser"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8993 msgid "Sensitivity:"
8994 msgstr "Sensibilité :"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8997 msgid "Mouse speed multiplier"
8998 msgstr "Sensibilité de la souris"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9001 msgid "Smooth aiming"
9002 msgstr "Visée adoucie"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9005 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9006 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9009 msgid "Invert aiming"
9010 msgstr "Inverser la visée"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9013 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9014 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9017 msgid "Use system mouse positioning"
9018 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9021 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9022 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9027 msgid "Disable system mouse acceleration"
9028 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9031 msgid "Make use of DGA mouse input"
9032 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9035 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9036 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9039 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9040 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9043 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9044 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9047 msgid "Jetpack on jump:"
9048 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9051 msgid "JPJUMP^Disabled"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9056 msgstr "En l'air seulement"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9065 msgid "Use joystick input"
9066 msgstr "Utiliser une manette"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9069 msgid "Command when pressed:"
9070 msgstr "Commande quand appuyé :"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9073 msgid "Command when released:"
9074 msgstr "Commande quand relâché :"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9081 msgid "User defined key bind"
9082 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9104 msgid "Client UDP port:"
9105 msgstr "Port UDP client :"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9108 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9109 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9113 msgstr "Bande passante :"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9116 msgid "Specify your network speed"
9117 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9133 msgstr "ADSL rapide"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9137 msgstr "Très haut débit"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9141 msgstr "Téléchargements :"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9144 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9145 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9148 msgid "Download speed:"
9149 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9152 msgid "Local latency:"
9153 msgstr "Latence locale :"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9156 msgid "Show netgraph"
9157 msgstr "Afficher le netgraphe"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9160 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9162 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9165 msgid "Client-side movement prediction"
9166 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9169 msgid "Movement error compensation"
9170 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9173 msgid "Use encryption (AES) when available"
9174 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9178 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9185 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9193 msgid "TRGT^Disabled"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9198 msgstr "Cible quand inactif :"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9201 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9205 msgid "Save processing time for other apps"
9206 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9209 msgid "Show frames per second"
9210 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9213 msgid "Show your rendered frames per second"
9214 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9217 msgid "Menu tooltips:"
9218 msgstr "Infobulles du menu :"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9222 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9223 "command bound to the menu item)"
9225 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9226 "commande associée)"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9229 msgid "TLTIP^Disabled"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9233 msgid "TLTIP^Standard"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9237 msgid "TLTIP^Advanced"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9241 msgid "Show current date and time"
9242 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9245 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9246 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9249 msgid "Enable developer mode"
9250 msgstr "Activer le mode développeur"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9253 msgid "Advanced settings..."
9254 msgstr "Paramètres avancés…"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9257 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9258 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9262 msgid "Factory reset"
9263 msgstr "Réinitialisation complète"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9266 msgid "Cvar filter:"
9267 msgstr "Filtre de cvar :"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9270 msgid "Modified cvars only"
9271 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9275 msgstr "Propriété :"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9286 msgid "Description:"
9287 msgstr "Description :"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9290 msgid "Advanced settings"
9291 msgstr "Paramètres avancés"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9294 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9295 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9298 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9300 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9305 msgstr "Thèmes du menu"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9308 msgid "Text Language"
9309 msgstr "Langue du texte"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9312 msgid "Set language"
9313 msgstr "Définir la langue"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9316 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9317 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9320 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9321 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9324 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9326 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9327 "uniquement dans le menu,"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9330 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9332 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9336 msgid "Disconnect now"
9337 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9340 msgid "Switch language"
9341 msgstr "Changer de langue"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9345 msgstr "Avertissement"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9349 msgstr "Résolution :"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9352 msgid "Font/UI size:"
9353 msgstr "Taille de la police :"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9356 msgid "SZ^Unreadable"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9365 msgstr "Très petite"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9381 msgstr "Très grande"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9385 msgstr "Gigantesque"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9392 msgid "Color depth:"
9393 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9396 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9398 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9399 "meilleure qualité (recommandé)"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9411 msgstr "Plein écran"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9414 msgid "Vertical Synchronization"
9415 msgstr "Synchronisation Verticale"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9419 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9420 "screen refresh rate"
9422 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9423 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9426 msgid "Flip view horizontally"
9427 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9430 msgid "Poor man's left handed mode"
9431 msgstr "Mode miroir"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9435 msgstr "Anisotropie :"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9438 msgid "Anisotropic filtering quality"
9439 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9442 msgid "ANISO^Disabled"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9464 msgid "Antialiasing:"
9465 msgstr "Anticrénelage :"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9469 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9470 "might decrease performance by quite a lot"
9472 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9473 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9480 msgid "High-quality frame buffer"
9481 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9484 msgid "Depth first:"
9485 msgstr "Profondeur d'abord :"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9489 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9490 "normal rendering starts"
9492 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9493 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9508 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9509 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9516 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9517 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9523 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9524 "for faster rendering"
9526 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9527 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9534 msgid "Vertices and Triangles"
9535 msgstr "Points et Triangles"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9539 msgstr "Luminosité :"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9542 msgid "Brightness of black"
9543 msgstr "Luminosité du noir"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9547 msgstr "Contraste :"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9550 msgid "Brightness of white"
9551 msgstr "Luminosité du blanc"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9559 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9562 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9563 "le blanc ni le noir"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9566 msgid "Contrast boost:"
9567 msgstr "Boost du contraste :"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9570 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9571 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9575 msgstr "Saturation :"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9579 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9580 "requires GLSL color control"
9582 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9583 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9586 msgid "LIT^Ambient:"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9591 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9594 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9599 msgstr "Intensité :"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9602 msgid "Global rendering brightness"
9603 msgstr "Luminosité du rendu global"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9606 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9607 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9611 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9612 "strange input or video lag on some machines"
9614 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9615 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9618 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9619 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9622 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9623 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9626 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9627 msgstr "Points délirants (bonus)"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9630 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9631 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9638 msgid "Campaign Difficulty:"
9639 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9654 msgid "Start Singleplayer!"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9658 msgid "Singleplayer"
9659 msgstr "Partie Solo"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9662 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9663 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9670 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9671 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9674 msgid "Autoselect team (recommended)"
9675 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9696 msgstr "mode spectateur"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9699 msgid "Team Selection"
9700 msgstr "Sélection d'Équipe"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9703 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9704 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9707 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9708 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9715 msgid "free for all"
9716 msgstr "chacun pour soi"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9735 msgid "strafe right"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9740 msgstr "sauter / nager"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9743 msgid "crouch / sink"
9744 msgstr "s'accroupir / couler"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9747 msgid "off-hand hook"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9759 msgid "WEAPON^previous"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9767 msgid "WEAPON^previously used"
9768 msgstr "utilisée précédemment"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9779 msgid "drop weapon / throw nade"
9780 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9788 msgstr "zoom 2 clics"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9792 msgstr "afficher les scores"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9796 msgstr "capture d'écran"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9799 msgid "maximize radar"
9800 msgstr "agrandir le radar"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9803 msgid "3rd person view"
9804 msgstr "vue à la 3ème personne"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9807 msgid "enter spectator mode"
9808 msgstr "mode spectateur"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9811 msgid "Communication"
9812 msgstr "Communication"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9816 msgstr "tchat public"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9820 msgstr "tchat d'équipe"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9823 msgid "show chat history"
9824 msgstr "historique du tchat"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9839 msgid "enter console"
9840 msgstr "ouvrir la console"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9844 msgstr "se déconnecter"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9851 msgid "auto-join team"
9852 msgstr "auto-joindre une équipe"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9855 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9856 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9859 msgid "suicide / respawn"
9860 msgstr "suicide / réapparition"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9864 msgstr "menu rapide"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9867 msgid "User defined"
9868 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9872 msgstr "Développement"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9875 msgid "sandbox menu"
9876 msgstr "menu bac à sable"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9879 msgid "drag object (sandbox)"
9880 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9883 msgid "waypoint editor menu"
9884 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9887 msgid "Do not press this button again!"
9888 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9892 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9894 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9895 "cela n'arrive plus."
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9899 msgid "%s's Xonotic Server"
9900 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9904 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9907 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9908 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9915 msgid "<no model found>"
9916 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9919 msgid "SERVER^Remove favorite"
9920 msgstr "Supprimer le favori"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9923 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9924 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9927 msgid "SERVER^Favorite"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9932 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9935 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9936 "facilement plus tard"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9956 msgid "AES level %d"
9957 msgstr "AES niveau %d"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9965 msgstr "chiffrement :"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9974 msgid "modified settings"
9975 msgstr "paramètres modifiés"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9979 msgid "official settings"
9980 msgstr "paramètres officiels"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9983 msgid "stats disabled"
9984 msgstr "stats désactivées"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9987 msgid "stats enabled"
9988 msgstr "stats activées"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9991 msgid "SLCAT^Favorites"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9995 msgid "SLCAT^Recommended"
9996 msgstr "Recommandés"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9999 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10000 msgstr "Serveurs Normaux"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10003 msgid "SLCAT^Servers"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10007 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10008 msgstr "Mode Compétition"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10011 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10012 msgstr "Serveurs Modifiés"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10015 msgid "SLCAT^Overkill"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10019 msgid "SLCAT^InstaGib"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10023 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10024 msgstr "Mode Defrag"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10056 msgid "PART^Medium"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10061 msgid "PART^Normal"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10073 msgid "PART^Ultimate"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10078 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10079 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10081 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10082 "des ressources, mais rend les textures floues."
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10085 msgid "Screen resolution"
10086 msgstr "Résolution de l'écran"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10097 msgid "PART^Instant"
10098 msgstr "Instantanée"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10150 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10155 msgstr "A rejoint le :"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10158 msgid "Last match:"
10159 msgstr "Dernier match :"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10162 msgid "Time played:"
10163 msgstr "Durée de jeu :"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10166 msgid "Favorite map:"
10167 msgstr "Carte favorite :"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10177 msgid "Wins/Losses:"
10178 msgstr "Victoires/Défaites :"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10182 msgid "Win percentage:"
10183 msgstr "Pourcentage victoires :"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10187 msgid "Kills/Deaths:"
10188 msgstr "Meurtres/Morts :"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10192 msgid "Kill ratio:"
10193 msgstr "Taux de mortalité :"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10204 msgid "Percentile:"
10205 msgstr "Percentile :"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10209 msgid "%d (unranked)"
10210 msgstr "%d (non classé)"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10213 msgid "Update can be downloaded at:"
10214 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10217 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10219 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10223 msgid "Update to %s now!"
10224 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10228 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10229 "^1Expect visual problems."
10231 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10233 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10236 msgid "Use default"
10237 msgstr "Par défaut"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10240 msgid "Team Color:"
10241 msgstr "Couleur de l'équipe :"