1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 09:06+0000\n"
24 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgstr "^1En observateur"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "arme suivante"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgstr "lâcher l'arme"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "informations serveur"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgstr "sélection d'équipe"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Ligne de départ"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgstr "temps capture"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^destroyed"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgstr "ELO du joueur"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgstr "Nom du joueur"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgstr "Temps de ping"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgstr "Perte de paquets"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgstr "Rang du joueur"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 msgstr "Utilisation :"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
904 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
993 msgstr "Stat. de la carte :"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1006 msgstr "Spectateurs"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr "^3%1.0f minutes"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1035 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1039 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1044 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1134 msgstr "À court de munitions"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1142 msgstr "Indisponible"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:289
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 msgstr " (%d votes)"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1184 msgstr "Ne pas voter"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:892
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:897
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:902
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1237 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1238 "dans le temps imparti"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Score limite :"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1263 msgstr "Limite de frags :"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Classement des temps de capture"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Capture de Drapeau"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1284 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1285 "votre base contre l'autre équipe"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Limite de captures :"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1293 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1298 msgstr "Classements"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgstr "Match à Mort"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1336 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1347 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1348 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgstr "Gardez-la-Balle"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgstr "Chasse aux Clés"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1Match has already begun"
1376 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1379 msgid "^1You have no more lives left"
1380 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Last Man Standing"
1384 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1387 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1388 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1399 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1400 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgstr "Nombre de buts :"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1407 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1411 msgid "Ball Stealer"
1412 msgstr "Voleur de balle"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1417 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1425 msgid "Personal best"
1426 msgstr "Record personnel"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1430 msgstr "Record du serveur"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 msgid "Race against other players to the finish line"
1438 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1442 msgstr "Nombre de tours :"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1446 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1449 msgid "Team Deathmatch"
1450 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1474 msgstr "Petite armure"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1477 msgid "Medium armor"
1478 msgstr "Moyenne armure"
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1482 msgstr "Grande armure"
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1486 msgstr "Méga armure"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1489 msgid "Small health"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1493 msgid "Medium health"
1494 msgstr "Moyenne vie"
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1498 msgstr "Grande santé"
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1515 msgid "Fuel regenerator"
1516 msgstr "Régénérateur de carburant"
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1520 msgstr "Régén. essence"
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1528 msgid "It's your turn"
1529 msgstr "C'est votre tour"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Partie actuelle"
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1546 msgstr "Quitter le menu"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Message d'un mini jeu"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1573 msgstr "Partie perdue !"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1601 msgstr "Niveau suivant"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1605 msgstr "Recommencer"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1614 msgstr "Enregistrer"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Puissance Quatre"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1634 msgstr "Partie nulle"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1648 msgstr "Vous avez gagné !"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Jeu du moulin"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1672 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1678 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1682 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1683 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1695 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1697 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1702 msgstr "Commencer le match"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1714 msgstr "Pousser-Tirer"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1727 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1732 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1733 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1738 msgstr "Partie suivante"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1741 msgid "Peg Solitaire"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1745 msgid "All pieces cleared!"
1746 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1749 msgid "Remaining pieces:"
1750 msgstr "Pièces restantes :"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1754 msgid "Pieces left: %s"
1755 msgstr "Pièces restantes : %s"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1758 msgid "No more valid moves"
1759 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1762 msgid "Well done, you win!"
1763 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1766 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1767 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1771 msgstr "Tic Tac Toe"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1774 msgid "Single Player"
1775 msgstr "Un seul joueur"
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1784 msgstr "Pointe de mage"
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1797 msgid "Spider attack"
1798 msgstr "Attaque d'araignée"
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1802 msgstr "Pris dans la toile"
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1810 msgid "Wyvern attack"
1811 msgstr "Attaque de vouivre"
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1832 msgstr "Coup de poing"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Taille de police minimale :"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Taille de police maximale :"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1916 msgstr "Vie supplémentaire"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1919 msgid "Napalm grenade"
1920 msgstr "Grenade au napalm"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1924 msgstr "Grenade de glace"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1927 msgid "Translocate grenade"
1928 msgstr "Grenade de téléportation"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1931 msgid "Spawn grenade"
1932 msgstr "Grenade d'apparition"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1935 msgid "Heal grenade"
1936 msgstr "Grenade de santé"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1939 msgid "Monster grenade"
1940 msgstr "Grenade de monstre"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1943 msgid "Entrap grenade"
1944 msgstr "Grenade piégée"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1947 msgid "Veil grenade"
1948 msgstr "Grenade dissimulée"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1955 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1956 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1959 msgid "Overkill MachineGun"
1960 msgstr "Mitraillette Overkill"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1963 msgid "Overkill Nex"
1964 msgstr "Nex Overkill"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1967 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1968 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1971 msgid "Overkill Shotgun"
1972 msgstr "Fusil Overkill"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1977 msgid "Invisibility"
1978 msgstr "Invisibilité"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2003 msgid "Spawn Shield"
2004 msgstr "Bouclier d'apparition"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2007 msgid "Superweapons"
2008 msgstr "Super-armes"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2012 msgstr "Point de rassemblement"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2040 msgstr "Point de contrôle"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2066 msgid "Flag carrier"
2067 msgstr "Porteur du drapeau"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2070 msgid "Enemy carrier"
2071 msgstr "Porteur ennemi"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2074 msgid "Dropped flag"
2075 msgstr "Drapeau lâché"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2079 msgstr "Base blanche"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2098 msgid "Return flag here"
2099 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2109 msgid "Control point"
2110 msgstr "Point de contrôle"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2122 msgstr "Porteur de clé"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2134 msgid "Ball carrier"
2135 msgstr "Porteur de balle"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2164 msgstr "Verrouillé pour cible"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2168 msgid "%s needing help!"
2169 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2171 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2172 msgid "^1Server notices:"
2173 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2176 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2178 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2182 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2183 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2188 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2189 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2191 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2192 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2196 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2197 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2201 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2202 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2207 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2208 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2210 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2211 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2215 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2218 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2219 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2223 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2226 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2227 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2232 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2235 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2236 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2243 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2244 "retourné à la base"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2247 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2249 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2255 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2258 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2259 "retourné tout seul"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2264 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2266 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2270 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2271 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2274 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2275 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2279 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2284 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2289 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2294 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2300 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2306 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2307 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2310 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2311 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2314 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2316 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2320 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2322 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2326 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2327 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2338 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2358 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2403 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2405 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2424 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2434 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2440 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2442 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2447 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2449 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2464 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2471 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2477 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2479 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2484 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2496 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2506 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2516 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2521 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2526 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2531 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2536 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2541 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2546 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2551 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2556 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2561 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2566 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2571 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2576 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2581 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2586 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2591 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2596 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2601 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2606 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2611 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2616 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2622 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2624 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2629 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2634 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2639 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2644 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2649 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2650 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2654 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2655 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2659 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2664 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2669 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2674 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2679 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2684 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2689 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2694 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2699 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2704 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2719 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2724 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2729 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2734 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2739 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2744 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2749 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2754 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2759 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2769 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2774 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2779 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2784 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2789 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2799 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2804 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2809 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2810 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2814 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2819 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2820 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2824 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2825 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2829 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2830 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2834 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2835 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2839 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2840 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2844 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2845 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2850 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2851 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2855 msgid "^BGRound tied"
2856 msgstr "^BGManche nulle"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2860 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2861 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2865 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2866 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2870 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2875 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2876 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2881 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2887 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2888 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2893 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2894 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2899 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2900 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2905 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2906 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2911 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2912 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2917 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2918 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2923 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2924 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2928 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2929 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2933 msgid "^BG%s^F3 connected"
2934 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2938 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2939 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2943 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2944 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2949 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2950 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2955 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2956 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2960 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2961 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2965 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2970 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2975 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2976 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2980 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2981 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2985 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2986 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2990 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2991 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2995 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2996 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2999 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3000 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3003 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3004 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3008 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3009 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3013 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3014 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3018 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3019 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3023 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3024 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3027 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3028 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3031 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3032 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3041 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3046 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3047 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3051 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3056 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3057 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3061 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3062 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3066 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3068 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3073 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3074 "spectators aren't allowed at the moment."
3076 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3077 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3081 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3082 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3086 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3087 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3091 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3092 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3096 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3098 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3103 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3105 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3110 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3111 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3115 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3117 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3121 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3122 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3127 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3130 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3131 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3136 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3139 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3140 "son record va être perdu."
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3144 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3145 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3150 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3153 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3157 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3158 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3163 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3164 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3166 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3167 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3171 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3172 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3175 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3176 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3179 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3180 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3185 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3188 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3194 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3196 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3202 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3203 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3205 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3206 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3211 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3236 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3241 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3246 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3251 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3261 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3271 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3281 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3286 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3288 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3293 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3303 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3308 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3315 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3324 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3325 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3334 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3341 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3347 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3349 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3353 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3355 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3370 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3371 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3375 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3380 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3387 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3391 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3396 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3401 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3408 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3413 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3415 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3421 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3423 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3434 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3437 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3443 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3445 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3451 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3453 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3459 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3474 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3476 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3481 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3483 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3488 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3503 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3513 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3523 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3528 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3533 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3538 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3543 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3548 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3552 msgid "^F4You are now alone!"
3553 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3556 msgid "^BGYou are attacking!"
3557 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3560 msgid "^BGYou are defending!"
3561 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3565 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3566 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3570 msgstr "^F4C'est parti !"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3573 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3574 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3577 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3578 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3581 msgid "^F4Round cannot start"
3582 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3585 msgid "^F2Don't camp!"
3586 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3590 "^BGYou are now free.\n"
3591 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3592 "^BGif you think you will succeed."
3594 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3595 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3596 "^BGsi vous pensez y arriver."
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3599 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3600 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3604 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3605 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3606 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3608 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3609 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3610 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3613 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3614 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3617 msgid "^BGYou captured the flag!"
3618 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3622 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3623 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3627 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3628 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3632 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3633 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3637 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3638 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3642 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3643 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3648 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3652 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3653 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3657 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3658 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3662 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3663 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3666 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3670 msgid "^BGYou got the flag!"
3671 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3675 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3676 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3680 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3681 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3705 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3706 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3710 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3720 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3722 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3726 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3727 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3731 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3732 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3735 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3736 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3739 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3740 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3743 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3745 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3748 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3750 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3755 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3756 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3762 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3767 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3774 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3775 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3779 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3780 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3784 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3785 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3789 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3790 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3794 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3795 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3799 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3800 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3804 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3806 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3810 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3815 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3817 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3821 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3822 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3825 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3826 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3831 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3832 "You are now on: %s"
3834 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3835 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3838 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3839 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3842 msgid "^K1Die camper!"
3843 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3846 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3847 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3850 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3851 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3855 msgid "^K1You were %s"
3856 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3859 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3860 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3863 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3864 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3867 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3868 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3871 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3872 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3875 msgid "^K1You fragged yourself!"
3876 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3879 msgid "^K1You need to be more careful!"
3880 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3883 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3884 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3887 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3888 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3891 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3892 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3895 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3896 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3899 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3900 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3903 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3904 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3907 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3908 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3911 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3912 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3915 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3916 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3919 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3920 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3923 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3924 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3927 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3928 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3931 msgid "^K1You need to preserve your health"
3932 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3935 msgid "^K1You became a shooting star!"
3936 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3939 msgid "^K1You melted away in slime!"
3940 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3943 msgid "^K1You committed suicide!"
3944 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3947 msgid "^K1You ended it all!"
3948 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3951 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3952 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3956 msgid "^BGYou are now on: %s"
3957 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3960 msgid "^K1You died in an accident!"
3961 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3965 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3968 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3969 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3973 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3976 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3977 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3980 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3981 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3984 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3985 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3989 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3992 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3993 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3996 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3997 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4001 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4005 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4008 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4009 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4013 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4016 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4017 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4020 msgid "^K1Watch your step!"
4021 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4025 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4026 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4030 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4031 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4035 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4036 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4040 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4041 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4046 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4048 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4049 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4054 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4056 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4057 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4061 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4062 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4066 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4067 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4070 msgid "^BGDoor unlocked!"
4071 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4075 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4076 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4080 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4081 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4084 msgid "^K3You revived yourself"
4085 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4089 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4090 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4094 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4095 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4098 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4099 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4102 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4103 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4106 msgid "^K1You froze yourself"
4107 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4110 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4111 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4115 msgid "^K1A %s has arrived!"
4116 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4119 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4120 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4123 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4124 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4128 "^K1No spawnpoints available!\n"
4129 "Hope your team can fix it..."
4131 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4132 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4136 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4137 "The player limit reached maximum capacity."
4139 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4140 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4143 msgid "^BGYou picked up the ball"
4144 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4147 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4149 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4153 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4154 "Help the key carriers to meet!"
4156 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4157 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4161 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4162 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4164 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4165 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4169 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4170 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4172 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4173 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4176 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4177 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4180 msgid "^BGScanning frequency range..."
4181 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4184 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4185 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4188 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4189 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4194 "^BGWaiting for players to join...\n"
4195 "Need active players for: %s"
4197 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4198 "Joueurs requis pour : %s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4202 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4203 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4206 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4208 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4211 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4212 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4215 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4216 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4219 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4220 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4224 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4225 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4230 msgstr "Niveau %s :"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4234 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4235 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4240 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4241 "Next weapon: ^F1%s"
4243 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4244 "Prochaine arme : ^F1%s"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4248 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4249 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4253 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4254 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4257 msgid "^BGYou captured a control point"
4258 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4262 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4263 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4266 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4267 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4270 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4271 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4275 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4276 "^F2Capture some control points to unshield it"
4278 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4279 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4282 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4283 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4287 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4288 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4290 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4291 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4296 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4300 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4301 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "Keep fragging until we have a winner!"
4308 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4309 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4314 "Keep scoring until we have a winner!"
4316 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4317 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4321 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4323 "Generators are now decaying.\n"
4324 "The more control points your team holds,\n"
4325 "the faster the enemy generator decays"
4327 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4329 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4330 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4331 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4336 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4337 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4339 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4340 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4343 msgid "^K1In^BG-portal created"
4344 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4347 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4348 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4351 msgid "^F1Portal creation failed"
4352 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4355 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4356 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4359 msgid "^F2Strength has worn off"
4360 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4363 msgid "^F2Shield surrounds you"
4364 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4367 msgid "^F2Shield has worn off"
4368 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4371 msgid "^F2You are on speed"
4372 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4375 msgid "^F2Speed has worn off"
4376 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4379 msgid "^F2You are invisible"
4380 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4383 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4384 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4387 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4388 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4391 msgid "^BGSequence completed!"
4392 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4395 msgid "^BGThere are more to go..."
4396 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4400 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4401 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4404 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4405 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4408 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4409 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4412 msgid "^F2You now have a superweapon"
4413 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4416 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4417 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4420 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4421 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4424 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4425 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4428 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4429 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4432 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4433 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4436 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4437 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4440 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4441 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4446 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4450 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4451 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4456 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4460 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4463 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4467 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4468 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4473 msgstr " (près de %s)"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4493 msgstr "lâcher le drapeau"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4497 msgstr "lancer la grenade"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4501 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4506 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4510 msgid "TRIPLE FRAG! "
4511 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4515 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4520 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4529 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4534 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 msgstr "MASSACRE ! "
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4543 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4548 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4557 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4562 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4567 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4571 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4576 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4585 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4590 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4594 msgid "ARMAGEDDON! "
4595 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4599 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4600 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4604 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4605 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4611 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4614 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4627 msgid "%d score spree! "
4628 msgstr "%d points d'affilée ! "
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4632 msgid "%d frag spree! "
4633 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4636 msgid "First blood! "
4637 msgstr "Premier sang ! "
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4640 msgid "First score! "
4641 msgstr "Premier point ! "
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4644 msgid "First casualty! "
4645 msgstr "Première victime ! "
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4648 msgid "First victim! "
4649 msgstr "Première victime ! "
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4653 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4658 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4663 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4668 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4673 msgid ", ending their %d frag spree"
4674 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4678 msgid ", ending their %d score spree"
4679 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4683 msgid ", losing their %d frag spree"
4684 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4688 msgid ", losing their %d score spree"
4689 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4694 msgstr " avec %d %s"
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4753 msgid "GENERATOR^Red"
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4757 msgid "GENERATOR^Blue"
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4761 msgid "GENERATOR^Yellow"
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4765 msgid "GENERATOR^Pink"
4768 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4770 msgid "%s under attack!"
4771 msgstr "%s attaqué !"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4778 msgid "eWheel Turret"
4779 msgstr "Tourelle eWheel"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4794 msgid "Fusion Reactor"
4795 msgstr "Réacteur à fusion"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4798 msgid "Hellion Missile Turret"
4799 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4806 msgid "Hunter-Killer Turret"
4807 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4810 msgid "Hunter-Killer"
4811 msgstr "Hunter-Killer"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4814 msgid "Machinegun Turret"
4815 msgstr "Tourelle Machinegun"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4823 msgstr "Tourelle MLRS"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4830 msgid "Phaser Cannon"
4831 msgstr "Canon phaser"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4838 msgid "Plasma Cannon"
4839 msgstr "Canon plasma"
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4843 msgstr "Double plasma"
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4846 msgid "Dual Plasma Cannon"
4847 msgstr "Double canon plasma"
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4856 msgstr "Bobine Tesla"
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4859 msgid "Walker Turret"
4860 msgstr "Tourelle Walker"
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4876 msgstr "Non divulgué"
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4879 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4880 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4883 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4884 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4905 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4920 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4925 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4987 msgstr "POINTVIRGULE"
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5078 msgstr "MOLETTEHAUT"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5121 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5126 msgstr "CROIX_DROITE"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5141 msgstr "STICK_GAUCHE"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5146 msgstr "STICK_DROIT"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5150 msgid "LEFT_SHOULDER"
5151 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5155 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5156 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5160 msgid "LEFT_TRIGGER"
5161 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5165 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5166 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5170 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5171 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5175 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5176 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5180 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5181 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5185 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5186 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5190 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5191 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5195 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5196 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5200 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5201 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5205 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5206 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5239 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5242 msgstr "Appuyez sur %s"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5245 msgid "No right gunner!"
5246 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5249 msgid "No left gunner!"
5250 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5261 msgid "Racer cannon"
5262 msgstr "Canon de Racer"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5269 msgid "Raptor cannon"
5270 msgstr "Canon de Raptor"
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5274 msgstr "Bombe de Raptor"
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5277 msgid "Raptor flare"
5278 msgstr "Flamme de Raptor"
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5313 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5314 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5318 msgid "Grappling Hook"
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5323 msgstr "Mitraillette"
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5327 msgstr "Poseur de Mines"
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5334 msgid "Port-O-Launch"
5335 msgstr "Port-O-Launch"
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5339 msgstr "Fusil de précision"
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5342 msgid "T.A.G. Seeker"
5343 msgstr "T.A.G. Seeker"
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5356 msgstr "@!#%'n Tuba"
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5368 msgid "CI_DEC^%s years"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5373 msgid "CI_ZER^%d years"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5378 msgid "CI_FIR^%d year"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5383 msgid "CI_SEC^%d years"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5388 msgid "CI_THI^%d years"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5393 msgid "CI_MUL^%d years"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5398 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5399 msgstr "%s semaines"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5403 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5408 msgid "CI_FIR^%d week"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5413 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5414 msgstr "%d semaines"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5418 msgid "CI_THI^%d weeks"
5419 msgstr "%d semaines"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5423 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5424 msgstr "%d semaines"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5428 msgid "CI_DEC^%s days"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5433 msgid "CI_ZER^%d days"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5438 msgid "CI_FIR^%d day"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5443 msgid "CI_SEC^%d days"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5448 msgid "CI_THI^%d days"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5453 msgid "CI_MUL^%d days"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5458 msgid "CI_DEC^%s hours"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5463 msgid "CI_ZER^%d hours"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5468 msgid "CI_FIR^%d hour"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5473 msgid "CI_SEC^%d hours"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5478 msgid "CI_THI^%d hours"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5483 msgid "CI_MUL^%d hours"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5488 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5493 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5498 msgid "CI_FIR^%d minute"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5503 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5508 msgid "CI_THI^%d minutes"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5513 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5518 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5519 msgstr "%s secondes"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5523 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5528 msgid "CI_FIR^%d second"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5533 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5534 msgstr "%d secondes"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5538 msgid "CI_THI^%d seconds"
5539 msgstr "%d secondes"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5543 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5544 msgstr "%d secondes"
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5566 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5567 msgid "No description"
5568 msgstr "Aucune description"
5570 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5573 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5574 "please file an issue."
5576 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5577 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5579 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5581 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5582 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5584 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5586 msgid "%02d:%02d:%02d"
5587 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5589 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5594 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5599 msgstr "Personnalisé"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5603 msgstr "Équipe principale"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5606 msgid "Extended Team"
5607 msgstr "Équipe étendue"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5626 msgid "Level Design"
5627 msgstr "Conception des niveaux"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5630 msgid "Music / Sound FX"
5631 msgstr "Musique / son FX"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5635 msgstr "Code du jeu"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5638 msgid "Marketing / PR"
5639 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5647 msgstr "Moteur du jeu"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5650 msgid "Engine Additions"
5651 msgstr "Ajouts au moteur"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5655 msgstr "Compilateur"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5658 msgid "Other Active Contributors"
5659 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5663 msgstr "Traducteurs"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5678 msgid "Chinese (China)"
5679 msgstr "Chinois (Chine)"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5682 msgid "Chinese (Taiwan)"
5683 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5687 msgstr "Cornouaillais"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5695 msgstr "Néerlandais"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5698 msgid "English (Australia)"
5699 msgstr "Anglais (Australie)"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5758 msgid "Scottish Gaelic"
5759 msgstr "Gaélique écossais"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5778 msgid "Past Contributors"
5779 msgstr "Contributeurs passés"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5782 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5783 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5786 msgid "will not be saved"
5787 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5790 msgid "will be saved to config.cfg"
5791 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5798 msgid "engine setting"
5799 msgstr "paramètre du moteur"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5803 msgstr "lecture seule"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5819 msgid "The Xonotic credits"
5820 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5823 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5824 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5827 msgid "I would disconnect from server..."
5828 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5831 msgid "I would play more!"
5832 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5838 msgstr "Se déconnecter"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5841 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5842 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5846 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5847 "player name to get started. You can change these options later through the "
5850 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5851 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5852 "dans le menu du jeu."
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5861 msgid "Name under which you will appear in the game"
5862 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5865 msgid "Text language:"
5866 msgstr "Langue du texte :"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5869 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5871 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5880 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5883 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5884 "cela dans le menu Profil"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5887 msgid "Save settings"
5888 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5895 msgid "Ammunition display:"
5896 msgstr "Affichage des munitions :"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5899 msgid "Show only current ammo type"
5900 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5904 msgid "Noncurrent alpha:"
5905 msgstr "Transparence icônes :"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5909 msgid "Noncurrent scale:"
5910 msgstr "Taille icônes :"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5915 msgstr "Aligner l'icône :"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5946 msgid "Message duration:"
5947 msgstr "Durée du message :"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5951 msgstr "Durée du fondu :"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5954 msgid "Flip messages order"
5955 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5959 msgid "Text alignment:"
5960 msgstr "Alignement du texte :"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5970 msgstr "Échelle de la police :"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5973 msgid "Centerprint Panel"
5974 msgstr "Affichage central"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5977 msgid "Chat entries:"
5978 msgstr "Entrées du tchat :"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5982 msgstr "Taille du tchat :"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5985 msgid "Chat lifetime:"
5986 msgstr "Durée tchat :"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5989 msgid "Chat beep sound"
5990 msgstr "Notification de tchat"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5997 msgid "Engine info:"
5998 msgstr "Informations sur le moteur :"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6001 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6002 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6005 msgid "Engine Info Panel"
6006 msgstr "Informations sur la version"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6009 msgid "Combine health and armor"
6010 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6015 msgid "Enable status bar"
6016 msgstr "Activer la barre d'état"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6020 msgid "Status bar alignment:"
6021 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6039 msgid "Icon alignment:"
6040 msgstr "Alignement des icônes :"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6043 msgid "Flip health and armor positions"
6044 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6047 msgid "Health/Armor Panel"
6048 msgstr "Santé/Armure"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6051 msgid "Info messages:"
6052 msgstr "Messages d'information :"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6056 msgstr "Inverser l'alignement"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6059 msgid "Info Messages Panel"
6060 msgstr "Messages d'Information"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6078 msgid "Enable spectating"
6079 msgstr "Activer les spectateurs"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6082 msgid "Enable even playing in warmup"
6083 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6090 msgid "Text/icon ratio:"
6091 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6094 msgid "Hide spawned items"
6095 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6098 msgid "Hide big armor and health"
6099 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6102 msgid "Dynamic size"
6103 msgstr "Taille dynamique"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6106 msgid "Items Time Panel"
6107 msgstr "Minuterie des objets"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6110 msgid "Mod Icons Panel"
6111 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6114 msgid "Notifications:"
6115 msgstr "Notifications :"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6118 msgid "Also print notifications to the console"
6119 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6122 msgid "Flip notify order"
6123 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6126 msgid "Entry lifetime:"
6127 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6130 msgid "Entry fadetime:"
6131 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6134 msgid "Notification Panel"
6135 msgstr "Notifications"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6145 msgid "Enable even observing"
6146 msgstr "Activer même en mode observateur"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6150 msgid "Enable only in Race/CTS"
6151 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6155 msgstr "Barre d'état"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6168 msgid "Inward align"
6169 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6172 msgid "Outward align"
6173 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6176 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6177 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6184 msgid "Include vertical speed"
6185 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6189 msgstr "Unité de vitesse :"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6197 msgstr "Vitesse maximale"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6200 msgid "Acceleration:"
6201 msgstr "Accélération :"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6204 msgid "Include vertical acceleration"
6205 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6208 msgid "Physics Panel"
6209 msgstr "Effets Physiques"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6212 msgid "Powerups Panel"
6213 msgstr "Bonus de puissance"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6217 msgid "Always enable"
6218 msgstr "Toujours activer"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6221 msgid "Forced aspect:"
6222 msgstr "Aspect forcé :"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6225 msgid "Pressed Keys Panel"
6226 msgstr "Touches Appuyées"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6229 msgid "Quick Menu Panel"
6230 msgstr "Menu rapide"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6233 msgid "Race Timer Panel"
6234 msgstr "Chronomètre de Course"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6237 msgid "Enable in team games"
6238 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6255 msgstr "Transparence :"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6263 msgstr "Direction du joueur"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6287 msgstr "Mode de zoom :"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6298 msgid "Always zoomed"
6299 msgstr "Toujours zoomé"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6302 msgid "Never zoomed"
6303 msgstr "Jamais zoomé"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6315 msgstr "Classements :"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6335 msgid "StrafeHUD mode:"
6336 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6339 msgid "View angle centered"
6340 msgstr "Angle de vue centré"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6343 msgid "Velocity angle centered"
6344 msgstr "Angle de vitesse centré"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6347 msgid "StrafeHUD style:"
6348 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6352 msgstr "pas de style"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6355 msgid "progress bar"
6356 msgstr "barre de progression"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6371 msgid "Center panel"
6372 msgstr "Centrer le panneau"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6375 msgid "Reset colors"
6376 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6380 msgstr "Barre de strafe :"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6383 msgid "Angle indicator:"
6384 msgstr "Indicateur d'angle :"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6402 msgid "Switch indicators:"
6403 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6406 msgid "Direction caps:"
6407 msgstr "Limites de direction :"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6418 msgid "StrafeHUD Panel"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6423 msgstr "Chronomètre :"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6426 msgid "Show elapsed time"
6427 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6431 msgstr "Chronomètre"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6434 msgid "Alpha after voting:"
6435 msgstr "Transparence après vote :"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6442 msgid "Fade out after:"
6443 msgstr "Fondu après :"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6458 msgid "Fade effect:"
6459 msgstr "Effet de fondu :"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6467 msgstr "Transparence"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6478 msgid "Weapon icons:"
6479 msgstr "Icônes des armes :"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6482 msgid "Show only owned weapons"
6483 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6486 msgid "Show weapon ID as:"
6487 msgstr "Identification des armes :"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6502 msgid "Weapon ID scale:"
6503 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6506 msgid "Show Accuracy"
6507 msgstr "Afficher la précision"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6511 msgstr "Afficher les munitions"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6514 msgid "Ammo bar alpha:"
6515 msgstr "Transparence barre munitions :"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6518 msgid "Ammo bar color:"
6519 msgstr "Couleur barre munitions :"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6522 msgid "Weapons Panel"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6527 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6548 msgstr "Définir le thème"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6551 msgid "Save current skin"
6552 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6555 msgid "Panel background defaults:"
6556 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6561 msgstr "Arrière-plan :"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6565 msgid "Border size:"
6566 msgstr "Taille de la bordure :"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6571 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6575 msgid "Test team color in configure mode"
6576 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6581 msgstr "Remplissage :"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6585 msgstr "Contours de l'ATH :"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6588 msgid "DOCK^Disabled"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6604 msgid "Grid settings:"
6605 msgstr "Configuration de la grille :"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6608 msgid "Snap panels to grid"
6609 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6613 msgstr "Taille de la grille :"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6625 msgstr "Quitter la configuration"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6628 msgid "Panel HUD Setup"
6629 msgstr "Configuration de l'ATH"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6645 msgid "Move target:"
6646 msgstr "Déplacer la cible :"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6658 msgstr "Point d'apparition"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6662 msgstr "Aucun mouvement"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6671 msgstr "Définir le thème :"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6674 msgid "Monster Tools"
6675 msgstr "Outils Monstres"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6682 msgid "Find servers to play on"
6683 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6686 msgid "Host your own game"
6687 msgstr "Héberger votre propre partie"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6699 msgstr "Multijoueur"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6703 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6706 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6724 msgstr "Mode de jeu"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6728 msgstr "Limite de temps :"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6731 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6732 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6740 msgid "TIMLIM^Default"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6749 msgid "TIMLIM^Infinite"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6769 msgid "Player slots:"
6770 msgstr "Nombre de joueurs :"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6774 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6777 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6781 msgid "Number of bots:"
6782 msgstr "Nombre de bots :"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6785 msgid "Amount of bots on your server"
6786 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6790 msgstr "Niveau des bots :"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6793 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6794 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6805 msgid "You will win"
6806 msgstr "Vous allez gagner"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6810 msgstr "Vous pouvez gagner"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6813 msgid "You might win"
6814 msgstr "Vous risquez de gagner"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6845 msgid "Mutators and weapon arenas"
6846 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6850 msgstr "Liste des cartes"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6854 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6855 "Delete to clear; Enter when done."
6857 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6858 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6862 msgstr "Ajouter les filtrées"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6865 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6866 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6869 msgid "Remove shown"
6870 msgstr "Supprimer les filtrées"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6873 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6874 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6878 msgstr "Tout ajouter"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6881 msgid "Add every available map to your selection"
6882 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6886 msgstr "Tout supprimer"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6889 msgid "Remove all the maps from your selection"
6890 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6893 msgid "Start Multiplayer!"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6906 msgstr "Types de jeu :"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6918 msgid "Map Information"
6919 msgstr "Informations sur la carte"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6922 msgid "All Weapons Arena"
6923 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6926 msgid "Most Weapons Arena"
6927 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6947 msgstr "Nouveaux jouets"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6956 msgid "Rocket Flying"
6957 msgstr "Roquettes volantes"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6961 msgid "Invincible Projectiles"
6962 msgstr "Projectiles invincibles"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6966 msgid "No start weapons"
6967 msgstr "Aucune arme au départ"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6972 msgstr "Faible gravité"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6977 msgstr "Joueurs transparents"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6990 msgstr "Mêlée seulement"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6999 msgid "Weapons stay"
7000 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7018 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7022 msgstr "Bonus de puissance"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7026 msgid "Touch explode"
7027 msgstr "Explosion au toucher"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7030 msgid "Wall jumping"
7031 msgstr "Sauts sur les murs"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7038 msgid "Gameplay mutators:"
7039 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7043 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7044 "directional key to dodge"
7046 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7047 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7050 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7051 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7054 msgid "All players are almost invisible"
7055 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7059 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7062 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7063 "qui les prennent en charge."
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7066 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7067 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7070 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7071 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7075 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7078 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7079 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7082 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7084 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7088 msgid "Weapon & item mutators:"
7089 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7092 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7094 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7099 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7102 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7103 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7107 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7108 "with the Electro primary fire"
7110 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7111 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7115 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7116 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7118 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7119 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7124 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7125 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7126 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7128 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7129 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7130 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7131 "de déplacements rapides."
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7134 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7135 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7138 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7139 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7142 msgid "Regular (no arena)"
7143 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7147 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7148 "without weapon pickups"
7150 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7151 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7154 msgid "Weapon arenas:"
7155 msgstr "Arènes d'arme :"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7158 msgid "Custom weapons"
7159 msgstr "Armes personnalisées"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7162 msgid "Most weapons"
7163 msgstr "La plupart des armes"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7167 msgstr "Toutes les armes"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7170 msgid "Special arenas:"
7171 msgstr "Arènes spéciales :"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7175 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7176 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7177 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7178 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7180 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7181 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7182 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7183 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7187 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7188 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7189 "switch to another weapon."
7191 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7192 "change régulièrement."
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7195 msgid "with blaster"
7196 msgstr "avec le blaster"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7199 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7200 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7207 msgid "SRVS^Categories"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7215 msgid "Show empty servers"
7216 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7223 msgid "Show full servers that have no slots available"
7224 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7231 msgid "Show high latency servers"
7232 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7235 msgid "Reload the server list"
7236 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7244 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7246 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7256 msgstr "Informations…"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7259 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7260 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7265 msgstr "Rejoindre !"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7275 msgstr "%d modifiés"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7282 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7284 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7287 msgid "N/A (auth library missing)"
7288 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7291 msgid "Not supported (can't connect)"
7292 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7295 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7296 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7299 msgid "Supported (will encrypt)"
7300 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7303 msgid "Supported (won't encrypt)"
7304 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7307 msgid "Requested (will encrypt)"
7308 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7311 msgid "Requested (won't encrypt)"
7312 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7315 msgid "Required (can't connect)"
7316 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7319 msgid "Required (will encrypt)"
7320 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7323 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7324 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7328 msgstr "Nom de l'hôte :"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7332 msgstr "Type de jeu :"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7348 msgstr "Paramètres :"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7361 msgstr "Places libres :"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7365 msgstr "Chiffrement :"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7376 msgid "Server Information"
7377 msgstr "Informations sur le serveur"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7385 msgstr "Captures d'écran"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7388 msgid "Music Player"
7389 msgstr "Lecteur de musique"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7392 msgid "Auto record demos"
7393 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7397 msgstr "Chronométrer la démo"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7400 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7401 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7408 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7409 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7413 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7414 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7417 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7418 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7425 msgid "MUSICPL^Add all"
7426 msgstr "Tout ajouter"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7429 msgid "Set as menu track"
7430 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7433 msgid "Reset default menu track"
7434 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7438 msgstr "Liste de lecture :"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7441 msgid "Random order"
7442 msgstr "Ordre aléatoire"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7445 msgid "MUSICPL^Stop"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7449 msgid "MUSICPL^Play"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7453 msgid "MUSICPL^Pause"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7457 msgid "MUSICPL^Prev"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7461 msgid "MUSICPL^Next"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7465 msgid "MUSICPL^Remove"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7469 msgid "MUSICPL^Remove all"
7470 msgstr "Tout supprimer"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7473 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7474 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7477 msgid "Open in the viewer"
7478 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7482 msgstr "Réinitialiser"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7501 msgid "Apply immediately"
7502 msgstr "Appliquer maintenant"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7513 msgid "Glowing color"
7514 msgstr "Couleur principale"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7517 msgid "Detail color"
7518 msgstr "Couleur des détails"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7522 msgstr "Statistiques"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7525 msgid "Allow player statistics to track your client"
7526 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7529 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7530 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7533 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7534 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7537 msgid "Select language..."
7538 msgstr "Choisir la langue…"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7541 msgid "Are you sure you want to quit?"
7542 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7545 msgid "Back to work..."
7546 msgstr "Retour au boulot…"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7549 msgid "I got some more fragging to do!"
7550 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7553 msgid "Quit the game"
7554 msgstr "Quitter Xonotic"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7562 msgstr "Supprimer *"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7577 msgid "Set * as child"
7578 msgstr "Définir * comme enfant"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7582 msgstr "Attacher à *"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7585 msgid "Detach from *"
7586 msgstr "Détacher depuis *"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7589 msgid "Visual object properties for *:"
7590 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7594 msgstr "Transparence :"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7597 msgid "Set color main:"
7598 msgstr "Couleur principale :"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7601 msgid "Set color glow:"
7602 msgstr "Couleur des éclats :"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7609 msgid "Physical object properties for *:"
7610 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7613 msgid "Set material:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7617 msgid "Set solidity:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7629 msgid "Set physics:"
7630 msgstr "Physiques :"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7657 msgid "* object info"
7658 msgstr "info de l'objet *"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7662 msgstr "info du maillage *"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7665 msgid "* attachment info"
7666 msgstr "info de l'objet joint *"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7670 msgstr "Afficher l'aide"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7673 msgid "* is the object you are facing"
7674 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7677 msgid "Sandbox Tools"
7678 msgstr "Outils du bac à sable"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7702 msgstr "Utilisateur"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7714 msgid "Change the game settings"
7715 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7726 msgid "VOL^Ambient:"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7758 msgid "New style sound attenuation"
7759 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7762 msgid "Mute sounds when not active"
7763 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7767 msgstr "Fréquence :"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7770 msgid "Sound output frequency"
7771 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7810 msgid "Number of channels for the sound output"
7811 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7846 msgid "Swap stereo output channels"
7847 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7850 msgid "Swap left/right channels"
7851 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7854 msgid "Headphone friendly mode"
7855 msgstr "Mode casque audio"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7859 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7860 "stereo separation a bit for headphones)"
7862 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7863 "casque pour un meilleur son"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7866 msgid "Hit indication sound"
7867 msgstr "Indication de tir réussi"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7870 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7871 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7878 msgid "Decrease pitch with more damage"
7879 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7883 msgstr "Décroissante"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7886 msgid "Increase pitch with more damage"
7887 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7894 msgid "Chat message sound"
7895 msgstr "Sons du tchat"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7899 msgstr "Sons du menu"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7902 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7903 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7906 msgid "Focus sounds"
7907 msgstr "Sons lors du focus"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7910 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7911 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7914 msgid "Time announcer:"
7915 msgstr "Annonce du temps restant :"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7918 msgid "WRN^Disabled"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7930 msgid "Automatic taunts:"
7931 msgstr "Railleries automatiques :"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7934 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7935 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7952 msgid "Debug info about sounds"
7953 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7956 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7957 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7960 msgid "Reset key bindings"
7961 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7964 msgid "Quality preset:"
7965 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7992 msgid "PRE^Ultimate"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7996 msgid "Geometry detail:"
7997 msgstr "Détails géométriques :"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8000 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8001 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8025 msgstr "Ahurissants"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8028 msgid "Player detail:"
8029 msgstr "Détails des joueurs :"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8052 msgid "Texture resolution:"
8053 msgstr "Définition des textures :"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8057 msgstr "Monstrueuse"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8061 msgstr "La plus basse"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8064 msgid "RES^Very low"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8086 msgid "Avoid lossy texture compression"
8087 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8090 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8091 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8095 msgstr "Afficher le ciel"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8098 msgid "Show surfaces"
8099 msgstr "Afficher les surfaces"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8103 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8104 "performance boost, but looks very ugly."
8106 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8107 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8110 msgid "Use lightmaps"
8111 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8115 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8118 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8119 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8122 msgid "Deluxe mapping"
8123 msgstr "Deluxe mapping"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8126 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8127 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8131 msgstr "Brillance des textures"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8134 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8135 msgstr "Activer le reflet des textures"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8138 msgid "Offset mapping"
8139 msgstr "Textures en relief"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8143 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8144 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8146 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8150 msgid "Relief mapping"
8151 msgstr "Textures en relief avancé"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8155 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8157 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8158 "impact sur les performances"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8161 msgid "Reflections:"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8166 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8167 "with reflecting surfaces"
8169 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8170 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8173 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8174 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8193 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8194 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8197 msgid "Decals on models"
8198 msgstr "Impacts sur les modèles"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8206 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8208 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8216 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8217 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8220 msgid "Damage effects:"
8221 msgstr "Effets des dommages :"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8224 msgid "DMGFX^Disabled"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8236 msgid "No dynamic lighting"
8237 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8240 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8242 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8246 msgid "Fake corona lighting"
8247 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8251 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8252 "of real dynamic lights"
8254 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8255 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8258 msgid "Realtime dynamic lighting"
8259 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8262 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8264 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8273 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8275 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8278 msgid "Realtime world lighting"
8279 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8283 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8284 "Note that this might have a big impact on performance."
8286 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8287 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8290 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8291 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8294 msgid "Use normal maps"
8295 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8298 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8299 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8302 msgid "Soft shadows"
8303 msgstr "Ombres douces"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8306 msgid "Fade corona according to visibility"
8307 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8310 msgid "Fade coronas according to visibility"
8311 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8315 msgstr "Éblouissement"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8319 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8320 "pixels. Has a big impact on performance."
8322 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8323 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8326 msgid "Extra postprocessing effects"
8327 msgstr "Effets de post-traitement"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8331 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8334 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8335 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8338 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8339 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8342 msgid "Motion blur:"
8343 msgstr "Flou de mouvement :"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8350 msgid "Spawnpoint effects"
8351 msgstr "Effets de point d'apparition"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8354 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8356 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8366 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8367 "gives for better performance"
8369 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8370 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8373 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8375 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8378 msgid "No crosshair"
8379 msgstr "Aucun réticule"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8384 msgstr "Selon l'arme"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8388 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8391 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8402 msgstr "Selon la santé"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8405 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8406 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8409 msgid "Enable center crosshair dot"
8410 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8413 msgid "Use normal crosshair color"
8414 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8417 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8418 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8421 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8422 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8425 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8426 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8429 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8430 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8433 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8434 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8437 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8438 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8441 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8442 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8450 msgstr "Tableau des scores"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8453 msgid "Fading speed:"
8454 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8457 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8458 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8461 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8462 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8465 msgid "Show team sizes:"
8466 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8470 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8471 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8473 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8474 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8475 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8482 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8483 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8486 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8487 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8490 msgid "Control transparency of the waypoints"
8491 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8496 msgstr "Taille de police :"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8499 msgid "Edge offset:"
8500 msgstr "Compensation des bords :"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8503 msgid "Fade when near the crosshair"
8504 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8507 msgid "Display names instead of icons"
8508 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8527 msgid "Player Names"
8528 msgstr "Noms de joueurs"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8531 msgid "Show names above players"
8532 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8535 msgid "Max distance:"
8536 msgstr "Distance maximale :"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8540 msgstr "Décoloriser :"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8548 msgid "Only when near crosshair"
8549 msgstr "Uniquement près du réticule"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8552 msgid "Display health and armor"
8553 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8556 msgid "Damage overlay:"
8557 msgstr "Effet des blessures :"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8561 msgstr "ATH dynamique"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8564 msgid "HUD moves around following player's movement"
8565 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8568 msgid "Shake the HUD when hurt"
8569 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8573 msgid "Enter HUD editor"
8574 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8581 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8582 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8585 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8586 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8589 msgid "Frag Information"
8590 msgstr "Informations sur les frags"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8593 msgid "Display information about killing sprees"
8594 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8597 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8598 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8601 msgid "Show spree information in centerprints"
8602 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8605 msgid "Show spree information in death messages"
8606 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8609 msgid "Sprees in info messages:"
8610 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8613 msgid "SPREES^Disabled"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8629 msgid "Print on a seperate line"
8630 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8633 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8635 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8636 "central (si disponibles)"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8639 msgid "Add frag location to death messages when available"
8641 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8644 msgid "Gamemode Settings"
8645 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8648 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8649 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8652 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8653 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8662 msgid "Display console messages in the top left corner"
8663 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8666 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8667 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8670 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8671 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8674 msgid "Powerup notifications"
8675 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8678 msgid "Weapon centerprint notifications"
8679 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8682 msgid "Weapon info message notifications"
8683 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8690 msgid "Respawn countdown sounds"
8691 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8694 msgid "Killstreak sounds"
8695 msgstr "Sons des séries de frags"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8698 msgid "Achievement sounds"
8699 msgstr "Sons des prouesses"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8710 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8711 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8714 msgid "Unavailable alpha:"
8715 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8718 msgid "Unavailable color:"
8719 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8722 msgid "GHOITEMS^Black"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8726 msgid "GHOITEMS^Dark"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8730 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8734 msgid "GHOITEMS^Normal"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8738 msgid "GHOITEMS^Blue"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8747 msgid "Force player models to mine"
8748 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8751 msgid "Force player colors to mine"
8752 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8756 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8759 "Attention : en sélectionnant « Toujours », la couleur de votre équipe peut "
8760 "être la même que celle de l'équipe ennemie"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8763 msgid "Except in team games"
8764 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8767 msgid "Only in Duel"
8768 msgstr "Seulement en Duel"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8771 msgid "Body fading:"
8772 msgstr "Effacement des corps :"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8776 msgstr "Effets sanglants :"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8799 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8801 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8805 msgid "1st person perspective"
8806 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8809 msgid "Slide to third person upon death"
8810 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8813 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8814 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8817 msgid "Smooth the view while crouching"
8818 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8821 msgid "View waving while idle"
8822 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8825 msgid "View bobbing while walking around"
8826 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8829 msgid "3rd person perspective"
8830 msgstr "Vue à la 3è personne"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8833 msgid "Back distance"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8841 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8842 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8845 msgid "Field of view:"
8846 msgstr "Champ de vue :"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8849 msgid "Field of vision in degrees"
8850 msgstr "Champ de vision en degrés"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8853 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8854 msgstr "Facteur du zoom :"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8857 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8858 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8861 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8862 msgstr "Vitesse du zoom :"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8865 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8866 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8869 msgid "ZOOM^Instant"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8873 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8874 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8878 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8879 "sensitivity change)"
8881 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8882 "à l'absence de zoom"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8885 msgid "Velocity zoom"
8886 msgstr "Zoom cinétique"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8889 msgid "Forward movement only"
8890 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8893 msgid "VZOOM^Factor"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8897 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8898 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8901 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8902 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8905 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8906 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8914 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8915 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8926 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8927 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8931 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8933 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8937 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8938 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8941 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8942 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8946 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8949 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8953 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8954 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8957 msgid "Draw 1st person weapon model"
8958 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8961 msgid "Draw the weapon model"
8962 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8967 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8969 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8973 msgid "Weapon model opacity:"
8974 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8977 msgid "Gun model swaying"
8978 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8981 msgid "Gun model bobbing"
8982 msgstr "Agiter l'arme"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8990 msgid "Key Bindings"
8991 msgstr "Raccourcis clavier"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8994 msgid "Change key..."
8995 msgstr "Changer la touche…"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9007 msgstr "Tout réinitialiser"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9014 msgid "Sensitivity:"
9015 msgstr "Sensibilité :"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9018 msgid "Mouse speed multiplier"
9019 msgstr "Sensibilité de la souris"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9022 msgid "Smooth aiming"
9023 msgstr "Visée adoucie"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9026 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9027 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9030 msgid "Invert aiming"
9031 msgstr "Inverser la visée"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9034 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9035 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9038 msgid "Use system mouse positioning"
9039 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9042 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9043 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9048 msgid "Disable system mouse acceleration"
9049 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9052 msgid "Make use of DGA mouse input"
9053 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9056 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9057 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9060 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9061 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9064 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9065 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9068 msgid "Jetpack on jump:"
9069 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9072 msgid "JPJUMP^Disabled"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9077 msgstr "En l'air seulement"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9086 msgid "Use joystick input"
9087 msgstr "Utiliser une manette"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9090 msgid "Command when pressed:"
9091 msgstr "Commande quand appuyé :"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9094 msgid "Command when released:"
9095 msgstr "Commande quand relâché :"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9102 msgid "User defined key bind"
9103 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9125 msgid "Client UDP port:"
9126 msgstr "Port UDP client :"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9129 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9130 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9134 msgstr "Bande passante :"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9137 msgid "Specify your network speed"
9138 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9154 msgstr "ADSL rapide"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9158 msgstr "Très haut débit"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9162 msgstr "Téléchargements :"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9165 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9166 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9169 msgid "Download speed:"
9170 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9173 msgid "Local latency:"
9174 msgstr "Latence locale :"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9177 msgid "Show netgraph"
9178 msgstr "Afficher le netgraphe"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9181 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9183 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9186 msgid "Client-side movement prediction"
9187 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9190 msgid "Movement error compensation"
9191 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9194 msgid "Use encryption (AES) when available"
9195 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9199 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9206 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9214 msgid "TRGT^Disabled"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9219 msgstr "Cible quand inactif :"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9222 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9226 msgid "Save processing time for other apps"
9227 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9230 msgid "Show frames per second"
9231 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9234 msgid "Show your rendered frames per second"
9235 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9238 msgid "Menu tooltips:"
9239 msgstr "Infobulles du menu :"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9243 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9244 "command bound to the menu item)"
9246 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9247 "commande associée)"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9250 msgid "TLTIP^Disabled"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9254 msgid "TLTIP^Standard"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9258 msgid "TLTIP^Advanced"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9262 msgid "Show current date and time"
9263 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9266 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9267 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9270 msgid "Enable developer mode"
9271 msgstr "Activer le mode développeur"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9274 msgid "Advanced settings..."
9275 msgstr "Paramètres avancés…"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9278 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9279 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9283 msgid "Factory reset"
9284 msgstr "Réinitialisation complète"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9287 msgid "Cvar filter:"
9288 msgstr "Filtre de cvar :"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9291 msgid "Modified cvars only"
9292 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9296 msgstr "Propriété :"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9307 msgid "Description:"
9308 msgstr "Description :"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9311 msgid "Advanced settings"
9312 msgstr "Paramètres avancés"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9315 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9316 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9319 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9321 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9326 msgstr "Thèmes du menu"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9329 msgid "Text Language"
9330 msgstr "Langue du texte"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9333 msgid "Set language"
9334 msgstr "Définir la langue"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9337 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9338 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9341 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9342 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9345 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9347 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9348 "uniquement dans le menu,"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9351 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9353 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9357 msgid "Disconnect now"
9358 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9361 msgid "Switch language"
9362 msgstr "Changer de langue"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9366 msgstr "Avertissement"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9370 msgstr "Résolution :"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9373 msgid "Font/UI size:"
9374 msgstr "Taille de la police :"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9377 msgid "SZ^Unreadable"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9386 msgstr "Très petite"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9402 msgstr "Très grande"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9406 msgstr "Gigantesque"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9413 msgid "Color depth:"
9414 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9417 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9419 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9420 "meilleure qualité (recommandé)"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9432 msgstr "Plein écran"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9435 msgid "Vertical Synchronization"
9436 msgstr "Synchronisation Verticale"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9440 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9441 "screen refresh rate"
9443 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9444 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9447 msgid "Flip view horizontally"
9448 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9451 msgid "Poor man's left handed mode"
9452 msgstr "Mode miroir"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9456 msgstr "Anisotropie :"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9459 msgid "Anisotropic filtering quality"
9460 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9463 msgid "ANISO^Disabled"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9485 msgid "Antialiasing:"
9486 msgstr "Anticrénelage :"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9490 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9491 "might decrease performance by quite a lot"
9493 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9494 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9501 msgid "High-quality frame buffer"
9502 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9505 msgid "Depth first:"
9506 msgstr "Profondeur d'abord :"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9510 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9511 "normal rendering starts"
9513 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9514 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9529 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9530 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9537 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9538 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9544 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9545 "for faster rendering"
9547 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9548 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9555 msgid "Vertices and Triangles"
9556 msgstr "Points et Triangles"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9560 msgstr "Luminosité :"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9563 msgid "Brightness of black"
9564 msgstr "Luminosité du noir"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9568 msgstr "Contraste :"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9571 msgid "Brightness of white"
9572 msgstr "Luminosité du blanc"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9580 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9583 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9584 "le blanc ni le noir"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9587 msgid "Contrast boost:"
9588 msgstr "Boost du contraste :"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9591 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9592 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9596 msgstr "Saturation :"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9600 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9601 "requires GLSL color control"
9603 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9604 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9607 msgid "LIT^Ambient:"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9612 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9615 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9620 msgstr "Intensité :"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9623 msgid "Global rendering brightness"
9624 msgstr "Luminosité du rendu global"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9627 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9628 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9632 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9633 "strange input or video lag on some machines"
9635 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9636 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9639 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9640 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9643 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9644 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9647 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9648 msgstr "Points délirants (bonus)"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9651 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9652 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9659 msgid "Campaign Difficulty:"
9660 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9675 msgid "Start Singleplayer!"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9679 msgid "Singleplayer"
9680 msgstr "Partie Solo"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9683 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9684 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9691 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9692 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9695 msgid "Autoselect team (recommended)"
9696 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9717 msgstr "mode spectateur"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9720 msgid "Team Selection"
9721 msgstr "Sélection d'Équipe"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9724 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9725 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9728 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9729 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9736 msgid "free for all"
9737 msgstr "chacun pour soi"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9756 msgid "strafe right"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9761 msgstr "sauter / nager"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9764 msgid "crouch / sink"
9765 msgstr "s'accroupir / couler"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9768 msgid "off-hand hook"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9780 msgid "WEAPON^previous"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9788 msgid "WEAPON^previously used"
9789 msgstr "utilisée précédemment"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9800 msgid "drop weapon / throw nade"
9801 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9809 msgstr "zoom 2 clics"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9813 msgstr "afficher les scores"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9817 msgstr "capture d'écran"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9820 msgid "maximize radar"
9821 msgstr "agrandir le radar"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9824 msgid "3rd person view"
9825 msgstr "vue à la 3ème personne"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9828 msgid "enter spectator mode"
9829 msgstr "mode spectateur"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9832 msgid "Communication"
9833 msgstr "Communication"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9837 msgstr "tchat public"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9841 msgstr "tchat d'équipe"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9844 msgid "show chat history"
9845 msgstr "historique du tchat"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9860 msgid "enter console"
9861 msgstr "ouvrir la console"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9865 msgstr "se déconnecter"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9872 msgid "auto-join team"
9873 msgstr "auto-joindre une équipe"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9876 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9877 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9880 msgid "suicide / respawn"
9881 msgstr "suicide / réapparition"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9885 msgstr "menu rapide"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9888 msgid "User defined"
9889 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9893 msgstr "Développement"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9896 msgid "sandbox menu"
9897 msgstr "menu bac à sable"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9900 msgid "drag object (sandbox)"
9901 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9904 msgid "waypoint editor menu"
9905 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9908 msgid "Do not press this button again!"
9909 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9913 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9915 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9916 "cela n'arrive plus."
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9920 msgid "%s's Xonotic Server"
9921 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9925 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9928 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9929 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9936 msgid "<no model found>"
9937 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9940 msgid "SERVER^Remove favorite"
9941 msgstr "Supprimer le favori"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9944 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9945 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9948 msgid "SERVER^Favorite"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9953 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9956 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9957 "facilement plus tard"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9977 msgid "AES level %d"
9978 msgstr "AES niveau %d"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9986 msgstr "chiffrement :"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9995 msgid "modified settings"
9996 msgstr "paramètres modifiés"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10000 msgid "official settings"
10001 msgstr "paramètres officiels"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10004 msgid "stats disabled"
10005 msgstr "stats désactivées"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10008 msgid "stats enabled"
10009 msgstr "stats activées"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10012 msgid "SLCAT^Favorites"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10016 msgid "SLCAT^Recommended"
10017 msgstr "Recommandés"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10020 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10021 msgstr "Serveurs Normaux"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10024 msgid "SLCAT^Servers"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10028 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10029 msgstr "Mode Compétition"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10032 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10033 msgstr "Serveurs Modifiés"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10036 msgid "SLCAT^Overkill"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10040 msgid "SLCAT^InstaGib"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10044 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10045 msgstr "Mode Defrag"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10077 msgid "PART^Medium"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10082 msgid "PART^Normal"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10094 msgid "PART^Ultimate"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10099 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10100 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10102 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10103 "des ressources, mais rend les textures floues."
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10106 msgid "Screen resolution"
10107 msgstr "Résolution de l'écran"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10118 msgid "PART^Instant"
10119 msgstr "Instantanée"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10171 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10176 msgstr "A rejoint le :"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10179 msgid "Last match:"
10180 msgstr "Dernier match :"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10183 msgid "Time played:"
10184 msgstr "Durée de jeu :"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10187 msgid "Favorite map:"
10188 msgstr "Carte favorite :"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10198 msgid "Wins/Losses:"
10199 msgstr "Victoires/Défaites :"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10203 msgid "Win percentage:"
10204 msgstr "Pourcentage victoires :"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10208 msgid "Kills/Deaths:"
10209 msgstr "Meurtres/Morts :"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10213 msgid "Kill ratio:"
10214 msgstr "Taux de mortalité :"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10225 msgid "Percentile:"
10226 msgstr "Percentile :"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10230 msgid "%d (unranked)"
10231 msgstr "%d (non classé)"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10234 msgid "Update can be downloaded at:"
10235 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10238 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10240 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10244 msgid "Update to %s now!"
10245 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10249 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10250 "^1Expect visual problems."
10252 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10254 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10257 msgid "Use default"
10258 msgstr "Par défaut"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10261 msgid "Team Color:"
10262 msgstr "Couleur de l'équipe :"