1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-04-19 16:08+0000\n"
24 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgstr "^1En observateur"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "arme suivante"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgstr "lâcher l'arme"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "informations serveur"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgstr "sélection d'équipe"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Ligne de départ"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgstr "temps capture"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "SCO^destroyed"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgstr "ELO du joueur"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgstr "Nom du joueur"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgstr "Temps de ping"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 msgstr "Perte de paquets"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 msgstr "Rang du joueur"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
888 msgstr "Utilisation :"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
904 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
993 msgstr "Stat. de la carte :"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f minutes"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1030 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1045 msgstr "Spectateurs"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1134 msgstr "À court de munitions"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1142 msgstr "Indisponible"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:289
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 msgstr " (%d votes)"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1184 msgstr "Ne pas voter"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:959
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:964
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:969
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1237 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1238 "dans le temps imparti"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Score limite :"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1263 msgstr "Limite de frags :"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Classement des temps de capture"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Capture de Drapeau"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1284 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1285 "votre base contre l'autre équipe"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Limite de captures :"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1293 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1298 msgstr "Classements"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgstr "Match à Mort"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1336 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1347 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1348 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgstr "Gardez-la-Balle"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgstr "Chasse aux Clés"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1Match has already begun"
1376 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1379 msgid "^1You have no more lives left"
1380 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Last Man Standing"
1384 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1387 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1388 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1399 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1400 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgstr "Nombre de buts :"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1407 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1411 msgid "Ball Stealer"
1412 msgstr "Voleur de balle"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1417 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1425 msgid "Personal best"
1426 msgstr "Record personnel"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1430 msgstr "Record du serveur"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 msgid "Race against other players to the finish line"
1438 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1442 msgstr "Nombre de tours :"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1446 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1449 msgid "Team Deathmatch"
1450 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1474 msgstr "Petite armure"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1477 msgid "Medium armor"
1478 msgstr "Moyenne armure"
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1482 msgstr "Grande armure"
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1486 msgstr "Méga armure"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1489 msgid "Small health"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1493 msgid "Medium health"
1494 msgstr "Moyenne vie"
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1498 msgstr "Grande santé"
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1515 msgid "Fuel regenerator"
1516 msgstr "Régénérateur de carburant"
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1520 msgstr "Régén. essence"
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1526 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1530 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1532 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1533 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1536 msgid "It's your turn"
1537 msgstr "C'est votre tour"
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1549 msgid "Current Game"
1550 msgstr "Partie actuelle"
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1554 msgstr "Quitter le menu"
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1570 msgid "Minigame message"
1571 msgstr "Message d'un mini jeu"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1581 msgstr "Partie perdue !"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1584 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1585 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1588 msgid "Better luck next time!"
1589 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1592 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1596 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1600 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1601 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1604 msgid "Push the boulders onto the targets"
1605 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1609 msgstr "Niveau suivant"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1613 msgstr "Recommencer"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1622 msgstr "Enregistrer"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1625 msgid "Connect Four"
1626 msgstr "Puissance Quatre"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1635 msgid "%s^7 won the game!"
1636 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1642 msgstr "Partie nulle"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1648 msgid "You lost the game!"
1649 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1656 msgstr "Vous avez gagné !"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1662 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1663 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1669 msgid "Click on the game board to place your piece"
1670 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1673 msgid "Nine Men's Morris"
1674 msgstr "Jeu du moulin"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1678 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1680 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1684 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1686 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1690 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1691 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1703 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1705 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1710 msgstr "Commencer le match"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1722 msgstr "Pousser-Tirer"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1735 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1740 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1741 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1746 msgstr "Partie suivante"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1749 msgid "Peg Solitaire"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1753 msgid "All pieces cleared!"
1754 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1757 msgid "Remaining pieces:"
1758 msgstr "Pièces restantes :"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1762 msgid "Pieces left: %s"
1763 msgstr "Pièces restantes : %s"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1766 msgid "No more valid moves"
1767 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1770 msgid "Well done, you win!"
1771 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1774 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1775 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1779 msgstr "Tic Tac Toe"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1782 msgid "Single Player"
1783 msgstr "Un seul joueur"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1792 msgstr "Pointe de mage"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1805 msgid "Spider attack"
1806 msgstr "Attaque d'araignée"
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1814 msgid "Wyvern attack"
1815 msgstr "Attaque de vouivre"
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1842 msgstr "Coup de poing"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1864 msgstr "Invisibilité"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Taille de police minimale :"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Taille de police maximale :"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1926 msgstr "Vie supplémentaire"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1930 msgid "Invisibility"
1931 msgstr "Invisibilité"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1934 msgid "Napalm grenade"
1935 msgstr "Grenade au napalm"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1939 msgstr "Grenade de glace"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1942 msgid "Translocate grenade"
1943 msgstr "Grenade de téléportation"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1946 msgid "Spawn grenade"
1947 msgstr "Grenade d'apparition"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1950 msgid "Heal grenade"
1951 msgstr "Grenade de santé"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1954 msgid "Monster grenade"
1955 msgstr "Grenade de monstre"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1958 msgid "Entrap grenade"
1959 msgstr "Grenade piégée"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1962 msgid "Veil grenade"
1963 msgstr "Grenade de voile"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1970 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1971 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1974 msgid "Overkill MachineGun"
1975 msgstr "Mitraillette Overkill"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1978 msgid "Overkill Nex"
1979 msgstr "Nex Overkill"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1982 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1983 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1986 msgid "Overkill Shotgun"
1987 msgstr "Fusil Overkill"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1991 msgstr "Point de rassemblement"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2019 msgstr "Point de contrôle"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Porteur du drapeau"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Porteur ennemi"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Drapeau lâché"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2058 msgstr "Base blanche"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Point de contrôle"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2101 msgstr "Porteur de clé"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Porteur de balle"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2143 msgstr "Verrouillé pour cible"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2157 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2168 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2170 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2171 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2175 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2181 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2187 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2189 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2190 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2194 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2197 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2198 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2205 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2211 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2214 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2215 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2219 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2222 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2223 "retourné à la base"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2226 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2228 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2234 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2237 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2238 "retourné tout seul"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2243 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2245 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2250 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2253 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2254 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2258 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2263 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2268 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2273 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2279 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2285 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2286 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2289 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2290 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2293 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2295 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2299 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2301 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2305 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2306 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2337 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2382 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2384 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2421 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2428 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2450 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2458 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2475 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2485 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2495 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2500 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2505 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2510 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2520 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2530 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2535 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2545 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2550 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2555 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2560 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2565 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2603 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2608 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2613 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2618 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2623 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2628 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2629 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2633 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2634 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2638 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2643 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2663 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2668 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2673 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2678 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2698 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2703 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2708 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2713 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2718 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2723 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2728 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2768 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2783 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2788 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2789 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2804 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2809 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2814 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGManche nulle"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2992 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2997 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2998 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3002 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3006 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3007 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3010 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3011 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3031 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3035 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3036 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3040 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3041 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3045 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3046 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur pour cause d'inactivité"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3050 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3051 "spectators aren't allowed at the moment."
3053 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3054 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3058 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3059 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3063 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3064 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3068 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3069 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3073 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3075 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3080 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3082 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3087 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3088 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3092 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3098 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3099 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3104 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3107 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3108 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3116 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3117 "son record va être perdu."
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3121 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3122 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3127 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3130 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3134 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3135 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3140 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3141 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3143 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3144 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3149 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3152 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3153 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3156 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3157 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3162 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3165 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3173 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3179 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3180 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3182 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3183 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3188 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3213 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3223 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3228 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3238 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3258 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3263 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3265 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3280 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3292 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3301 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3311 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3318 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3324 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3330 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3347 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3348 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3357 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3368 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3373 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3378 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3385 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3390 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3392 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3398 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3400 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3405 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3411 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3414 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3420 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3428 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3436 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3460 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3465 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3480 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3490 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3500 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3505 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3510 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3529 msgid "^F4You are now alone!"
3530 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3533 msgid "^BGYou are attacking!"
3534 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3537 msgid "^BGYou are defending!"
3538 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3542 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3543 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3547 msgstr "^F4C'est parti !"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3550 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3551 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3554 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3555 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3558 msgid "^F4Round cannot start"
3559 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3562 msgid "^F2Don't camp!"
3563 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3567 "^BGYou are now free.\n"
3568 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3569 "^BGif you think you will succeed."
3571 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3572 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3573 "^BGsi vous pensez y arriver."
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3576 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3577 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3581 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3582 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3583 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3585 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3586 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3587 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3590 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3594 msgid "^BGYou captured the flag!"
3595 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3599 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3600 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3604 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3605 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3609 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3610 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3614 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3615 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3619 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3620 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3625 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3629 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3630 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3634 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3635 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3639 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3640 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3643 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3644 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3647 msgid "^BGYou got the flag!"
3648 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3652 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3653 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3657 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3658 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3662 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3667 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3672 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3677 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3682 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3687 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3688 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3692 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3693 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3697 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3699 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3703 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3709 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3712 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3716 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3717 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3720 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3722 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3725 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3727 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3732 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3739 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3744 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3751 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3756 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3761 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3766 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3771 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3776 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3781 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3783 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3787 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3788 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3792 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3794 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3798 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3799 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3802 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3803 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3808 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3809 "You are now on: %s"
3811 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3812 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3815 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3816 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3819 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3820 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3823 msgid "^K1Die camper!"
3824 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3827 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3828 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3831 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3832 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3836 msgid "^K1You were %s"
3837 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3840 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3841 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3844 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3845 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3848 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3849 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3852 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3853 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3856 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3857 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3860 msgid "^K1You need to be more careful!"
3861 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3864 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3865 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3868 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3869 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3872 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3873 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3876 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3877 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3880 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3881 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3884 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3885 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3888 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3889 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3892 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3893 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3896 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3897 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3900 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3901 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3904 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3905 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3908 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3909 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3912 msgid "^K1You need to preserve your health"
3913 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3916 msgid "^K1You became a shooting star!"
3917 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3920 msgid "^K1You melted away in slime!"
3921 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3924 msgid "^K1You committed suicide!"
3925 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3928 msgid "^K1You ended it all!"
3929 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3932 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3933 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3937 msgid "^BGYou are now on: %s"
3938 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3941 msgid "^K1You died in an accident!"
3942 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3946 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3949 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3950 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3954 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3957 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3958 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3962 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3965 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3966 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3970 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3973 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3974 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3977 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3978 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3981 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3982 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3985 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3986 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3989 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3990 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3993 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3994 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3997 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3998 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4001 msgid "^K1Watch your step!"
4002 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4006 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4007 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4011 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4012 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4016 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4017 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4021 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4022 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4027 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4029 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4030 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4035 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
4037 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4038 "^BGSpectateur dans ^COUNT…"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4042 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4043 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4047 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4048 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4051 msgid "^BGDoor unlocked!"
4052 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4056 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4057 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4061 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4062 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4065 msgid "^K3You revived yourself"
4066 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4070 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4071 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4075 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4076 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4079 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4080 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4083 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4084 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4087 msgid "^K1You froze yourself"
4088 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4091 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4092 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4096 msgid "^K1A %s has arrived!"
4097 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4100 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4101 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4104 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4105 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4109 "^K1No spawnpoints available!\n"
4110 "Hope your team can fix it..."
4112 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4113 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4117 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4118 "The player limit reached maximum capacity."
4120 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4121 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4124 msgid "^BGYou picked up the ball"
4125 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4128 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4130 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4134 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4135 "Help the key carriers to meet!"
4137 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4138 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4142 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4143 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4145 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4146 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4153 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4154 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4157 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4158 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4161 msgid "^BGScanning frequency range..."
4162 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4165 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4166 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4169 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4170 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4175 "^BGWaiting for players to join...\n"
4176 "Need active players for: %s"
4178 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4179 "Joueurs requis pour : %s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4183 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4184 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4187 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4189 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4192 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4193 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4196 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4197 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4200 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4201 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4205 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4206 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4211 msgstr "Niveau %s :"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4215 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4216 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4221 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4222 "Next weapon: ^F1%s"
4224 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4225 "Prochaine arme : ^F1%s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4229 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4230 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4234 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4235 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4238 msgid "^BGYou captured a control point"
4239 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4243 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4244 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4247 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4248 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4251 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4252 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4256 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4257 "^F2Capture some control points to unshield it"
4259 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4260 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4263 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4264 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4268 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4269 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4271 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4272 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4276 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4277 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4281 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4282 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "Keep fragging until we have a winner!"
4289 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4290 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4294 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4295 "Keep scoring until we have a winner!"
4297 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4298 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4302 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "Generators are now decaying.\n"
4305 "The more control points your team holds,\n"
4306 "the faster the enemy generator decays"
4308 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4310 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4311 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4312 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4318 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4320 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4321 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4324 msgid "^K1In^BG-portal created"
4325 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4328 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4329 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4332 msgid "^F1Portal creation failed"
4333 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4336 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4337 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4340 msgid "^F2Strength has worn off"
4341 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4344 msgid "^F2Shield surrounds you"
4345 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4348 msgid "^F2Shield has worn off"
4349 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4352 msgid "^F2You are on speed"
4353 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4356 msgid "^F2Speed has worn off"
4357 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4360 msgid "^F2You are invisible"
4361 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4364 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4365 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4368 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4369 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4372 msgid "^BGSequence completed!"
4373 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4376 msgid "^BGThere are more to go..."
4377 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4381 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4382 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4385 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4386 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4389 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4390 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4393 msgid "^F2You now have a superweapon"
4394 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4397 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4398 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4401 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4402 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4405 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4406 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4409 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4410 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4413 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4414 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4417 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4418 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4421 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4422 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4426 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4427 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4432 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4436 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4437 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4441 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4444 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4448 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4449 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4454 msgstr " (près de %s)"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4474 msgstr "lâcher le drapeau"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4478 msgstr "lancer la grenade"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4482 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4487 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4491 msgid "TRIPLE FRAG! "
4492 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4496 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4501 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4510 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4515 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4520 msgstr "MASSACRE ! "
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4524 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4529 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4538 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4543 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4548 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4552 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4557 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4566 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4571 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4575 msgid "ARMAGEDDON! "
4576 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4580 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4581 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4585 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4586 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4592 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4595 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4608 msgid "%d score spree! "
4609 msgstr "%d points d'affilée ! "
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4613 msgid "%d frag spree! "
4614 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4617 msgid "First blood! "
4618 msgstr "Premier sang ! "
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4621 msgid "First score! "
4622 msgstr "Premier point ! "
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4625 msgid "First casualty! "
4626 msgstr "Première victime ! "
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4629 msgid "First victim! "
4630 msgstr "Première victime ! "
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4634 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4639 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4644 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4649 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4654 msgid ", ending their %d frag spree"
4655 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4659 msgid ", ending their %d score spree"
4660 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4664 msgid ", losing their %d frag spree"
4665 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4669 msgid ", losing their %d score spree"
4670 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4675 msgstr " avec %d %s"
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4734 msgid "GENERATOR^Red"
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4738 msgid "GENERATOR^Blue"
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4742 msgid "GENERATOR^Yellow"
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4746 msgid "GENERATOR^Pink"
4749 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4751 msgid "%s under attack!"
4752 msgstr "%s attaqué !"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4759 msgid "eWheel Turret"
4760 msgstr "Tourelle eWheel"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4775 msgid "Fusion Reactor"
4776 msgstr "Réacteur à fusion"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4779 msgid "Hellion Missile Turret"
4780 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4787 msgid "Hunter-Killer Turret"
4788 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4791 msgid "Hunter-Killer"
4792 msgstr "Hunter-Killer"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4795 msgid "Machinegun Turret"
4796 msgstr "Tourelle Machinegun"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4804 msgstr "Tourelle MLRS"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4811 msgid "Phaser Cannon"
4812 msgstr "Canon phaser"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4819 msgid "Plasma Cannon"
4820 msgstr "Canon plasma"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4824 msgstr "Double plasma"
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4827 msgid "Dual Plasma Cannon"
4828 msgstr "Double canon plasma"
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4837 msgstr "Bobine Tesla"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4840 msgid "Walker Turret"
4841 msgstr "Tourelle Walker"
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4857 msgstr "Non divulgué"
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4860 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4861 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4864 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4865 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4886 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4901 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4906 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4968 msgstr "POINTVIRGULE"
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5059 msgstr "MOLETTEHAUT"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5102 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5107 msgstr "CROIX_DROITE"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5122 msgstr "STICK_GAUCHE"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5127 msgstr "STICK_DROIT"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5131 msgid "LEFT_SHOULDER"
5132 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5136 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5137 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5141 msgid "LEFT_TRIGGER"
5142 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5146 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5147 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5151 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5152 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5156 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5157 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5161 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5162 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5166 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5167 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5171 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5172 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5176 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5177 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5181 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5182 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5186 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5187 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5220 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5223 msgstr "Appuyez sur %s"
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5226 msgid "No right gunner!"
5227 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5230 msgid "No left gunner!"
5231 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5242 msgid "Racer cannon"
5243 msgstr "Canon de Racer"
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5250 msgid "Raptor cannon"
5251 msgstr "Canon de Raptor"
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5255 msgstr "Bombe de Raptor"
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5258 msgid "Raptor flare"
5259 msgstr "Flamme de Raptor"
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5294 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5295 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5299 msgid "Grappling Hook"
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5304 msgstr "Mitraillette"
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5308 msgstr "Poseur de Mines"
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5315 msgid "Port-O-Launch"
5316 msgstr "Port-O-Launch"
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5320 msgstr "Fusil de précision"
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5323 msgid "T.A.G. Seeker"
5324 msgstr "T.A.G. Seeker"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5337 msgstr "@!#%'n Tuba"
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5349 msgid "CI_DEC^%s years"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5354 msgid "CI_ZER^%d years"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5359 msgid "CI_FIR^%d year"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5364 msgid "CI_SEC^%d years"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5369 msgid "CI_THI^%d years"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5374 msgid "CI_MUL^%d years"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5379 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5380 msgstr "%s semaines"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5384 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5389 msgid "CI_FIR^%d week"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5394 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5395 msgstr "%d semaines"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5399 msgid "CI_THI^%d weeks"
5400 msgstr "%d semaines"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5404 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5405 msgstr "%d semaines"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5409 msgid "CI_DEC^%s days"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5414 msgid "CI_ZER^%d days"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5419 msgid "CI_FIR^%d day"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5424 msgid "CI_SEC^%d days"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5429 msgid "CI_THI^%d days"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5434 msgid "CI_MUL^%d days"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5439 msgid "CI_DEC^%s hours"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5444 msgid "CI_ZER^%d hours"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5449 msgid "CI_FIR^%d hour"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5454 msgid "CI_SEC^%d hours"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5459 msgid "CI_THI^%d hours"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5464 msgid "CI_MUL^%d hours"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5469 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5474 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5479 msgid "CI_FIR^%d minute"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5484 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5489 msgid "CI_THI^%d minutes"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5494 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5499 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5500 msgstr "%s secondes"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5504 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5509 msgid "CI_FIR^%d second"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5514 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5515 msgstr "%d secondes"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5519 msgid "CI_THI^%d seconds"
5520 msgstr "%d secondes"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5524 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5525 msgstr "%d secondes"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5547 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5548 msgid "No description"
5549 msgstr "Aucune description"
5551 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5554 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5555 "please file an issue."
5557 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5558 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5560 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5562 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5563 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5565 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5567 msgid "%02d:%02d:%02d"
5568 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5570 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5575 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5580 msgstr "Personnalisé"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5584 msgstr "Équipe principale"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5587 msgid "Extended Team"
5588 msgstr "Équipe étendue"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5607 msgid "Level Design"
5608 msgstr "Conception des niveaux"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5611 msgid "Music / Sound FX"
5612 msgstr "Musique / son FX"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5616 msgstr "Code du jeu"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5619 msgid "Marketing / PR"
5620 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5628 msgstr "Moteur du jeu"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5631 msgid "Engine Additions"
5632 msgstr "Ajouts au moteur"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5636 msgstr "Compilateur"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5639 msgid "Other Active Contributors"
5640 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5644 msgstr "Traducteurs"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5659 msgid "Chinese (China)"
5660 msgstr "Chinois (Chine)"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5663 msgid "Chinese (Taiwan)"
5664 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5668 msgstr "Cornouaillais"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5676 msgstr "Néerlandais"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5679 msgid "English (Australia)"
5680 msgstr "Anglais (Australie)"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5735 msgid "Scottish Gaelic"
5736 msgstr "Gaélique écossais"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5755 msgid "Past Contributors"
5756 msgstr "Contributeurs passés"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5759 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5760 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5763 msgid "will not be saved"
5764 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5767 msgid "will be saved to config.cfg"
5768 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5775 msgid "engine setting"
5776 msgstr "paramètre du moteur"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5780 msgstr "lecture seule"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5796 msgid "The Xonotic credits"
5797 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5800 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5801 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5804 msgid "I would disconnect from server..."
5805 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5808 msgid "I would play more!"
5809 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5815 msgstr "Se déconnecter"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5818 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5819 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5823 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5824 "player name to get started. You can change these options later through the "
5827 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5828 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5829 "dans le menu du jeu."
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5838 msgid "Name under which you will appear in the game"
5839 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5842 msgid "Text language:"
5843 msgstr "Langue du texte :"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5846 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5848 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5857 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5860 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5861 "cela dans le menu Profil"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5864 msgid "Save settings"
5865 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5872 msgid "Ammunition display:"
5873 msgstr "Affichage des munitions :"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5876 msgid "Show only current ammo type"
5877 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5881 msgid "Noncurrent alpha:"
5882 msgstr "Transparence icônes :"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5886 msgid "Noncurrent scale:"
5887 msgstr "Taille icônes :"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5892 msgstr "Aligner l'icône :"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5923 msgid "Message duration:"
5924 msgstr "Durée du message :"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5928 msgstr "Durée du fondu :"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5931 msgid "Flip messages order"
5932 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5936 msgid "Text alignment:"
5937 msgstr "Alignement du texte :"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5947 msgstr "Échelle de la police :"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5950 msgid "Centerprint Panel"
5951 msgstr "Affichage central"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5954 msgid "Chat entries:"
5955 msgstr "Entrées du tchat :"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5959 msgstr "Taille du tchat :"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5962 msgid "Chat lifetime:"
5963 msgstr "Durée tchat :"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5966 msgid "Chat beep sound"
5967 msgstr "Notification de tchat"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5974 msgid "Engine info:"
5975 msgstr "Informations sur le moteur :"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5978 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5979 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5982 msgid "Engine Info Panel"
5983 msgstr "Informations sur la version"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5986 msgid "Combine health and armor"
5987 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5992 msgid "Enable status bar"
5993 msgstr "Activer la barre d'état"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5997 msgid "Status bar alignment:"
5998 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6016 msgid "Icon alignment:"
6017 msgstr "Alignement des icônes :"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6020 msgid "Flip health and armor positions"
6021 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6024 msgid "Health/Armor Panel"
6025 msgstr "Santé/Armure"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6028 msgid "Info messages:"
6029 msgstr "Messages d'information :"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6033 msgstr "Inverser l'alignement"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6036 msgid "Info Messages Panel"
6037 msgstr "Messages d'Information"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6055 msgid "Enable spectating"
6056 msgstr "Activer les spectateurs"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6059 msgid "Enable even playing in warmup"
6060 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6067 msgid "Text/icon ratio:"
6068 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6071 msgid "Hide spawned items"
6072 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6075 msgid "Hide big armor and health"
6076 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6079 msgid "Dynamic size"
6080 msgstr "Taille dynamique"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6083 msgid "Items Time Panel"
6084 msgstr "Minuterie des objets"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6087 msgid "Mod Icons Panel"
6088 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6091 msgid "Notifications:"
6092 msgstr "Notifications :"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6095 msgid "Also print notifications to the console"
6096 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6099 msgid "Flip notify order"
6100 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6103 msgid "Entry lifetime:"
6104 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6107 msgid "Entry fadetime:"
6108 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6111 msgid "Notification Panel"
6112 msgstr "Notifications"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6122 msgid "Enable even observing"
6123 msgstr "Activer même en mode observateur"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6127 msgid "Enable only in Race/CTS"
6128 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6132 msgstr "Barre d'état"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6145 msgid "Inward align"
6146 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6149 msgid "Outward align"
6150 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6153 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6154 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6161 msgid "Include vertical speed"
6162 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6166 msgstr "Unité de vitesse :"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6174 msgstr "Vitesse maximale"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6177 msgid "Acceleration:"
6178 msgstr "Accélération :"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6181 msgid "Include vertical acceleration"
6182 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6185 msgid "Physics Panel"
6186 msgstr "Effets Physiques"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6189 msgid "Powerups Panel"
6190 msgstr "Bonus de puissance"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6194 msgid "Always enable"
6195 msgstr "Toujours activer"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6198 msgid "Forced aspect:"
6199 msgstr "Aspect forcé :"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6202 msgid "Pressed Keys Panel"
6203 msgstr "Touches Appuyées"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6206 msgid "Quick Menu Panel"
6207 msgstr "Menu rapide"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6210 msgid "Race Timer Panel"
6211 msgstr "Chronomètre de Course"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6214 msgid "Enable in team games"
6215 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6232 msgstr "Transparence :"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6240 msgstr "Direction du joueur"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6264 msgstr "Mode de zoom :"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6275 msgid "Always zoomed"
6276 msgstr "Toujours zoomé"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6279 msgid "Never zoomed"
6280 msgstr "Jamais zoomé"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6292 msgstr "Classements :"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6312 msgid "StrafeHUD mode:"
6313 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6316 msgid "View angle centered"
6317 msgstr "Angle de vue centré"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6320 msgid "Velocity angle centered"
6321 msgstr "Angle de vitesse centré"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6324 msgid "StrafeHUD style:"
6325 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6329 msgstr "pas de style"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6332 msgid "progress bar"
6333 msgstr "barre de progression"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6348 msgid "Center panel"
6349 msgstr "Centrer le panneau"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6352 msgid "Reset colors"
6353 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6357 msgstr "Barre de strafe :"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6360 msgid "Angle indicator:"
6361 msgstr "Indicateur d'angle :"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6379 msgid "Switch indicators:"
6380 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6383 msgid "Direction caps:"
6384 msgstr "Limites de direction :"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6395 msgid "StrafeHUD Panel"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6400 msgstr "Chronomètre :"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6403 msgid "Show elapsed time"
6404 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6408 msgstr "Chronomètre"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6411 msgid "Alpha after voting:"
6412 msgstr "Transparence après vote :"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6419 msgid "Fade out after:"
6420 msgstr "Fondu après :"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6435 msgid "Fade effect:"
6436 msgstr "Effet de fondu :"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6444 msgstr "Transparence"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6455 msgid "Weapon icons:"
6456 msgstr "Icônes des armes :"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6459 msgid "Show only owned weapons"
6460 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6463 msgid "Show weapon ID as:"
6464 msgstr "Identification des armes :"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6479 msgid "Weapon ID scale:"
6480 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6483 msgid "Show Accuracy"
6484 msgstr "Afficher la précision"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6488 msgstr "Afficher les munitions"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6491 msgid "Ammo bar alpha:"
6492 msgstr "Transparence barre munitions :"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6495 msgid "Ammo bar color:"
6496 msgstr "Couleur barre munitions :"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6499 msgid "Weapons Panel"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6504 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6525 msgstr "Définir le thème"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6528 msgid "Save current skin"
6529 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6532 msgid "Panel background defaults:"
6533 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6538 msgstr "Arrière-plan :"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6542 msgid "Border size:"
6543 msgstr "Taille de la bordure :"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6548 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6552 msgid "Test team color in configure mode"
6553 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6558 msgstr "Remplissage :"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6562 msgstr "Contours de l'ATH :"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6565 msgid "DOCK^Disabled"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6581 msgid "Grid settings:"
6582 msgstr "Configuration de la grille :"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6585 msgid "Snap panels to grid"
6586 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6590 msgstr "Taille de la grille :"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6602 msgstr "Quitter la configuration"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6605 msgid "Panel HUD Setup"
6606 msgstr "Configuration de l'ATH"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6622 msgid "Move target:"
6623 msgstr "Déplacer la cible :"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6635 msgstr "Point d'apparition"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6639 msgstr "Aucun mouvement"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6648 msgstr "Définir le thème :"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6651 msgid "Monster Tools"
6652 msgstr "Outils Monstres"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6659 msgid "Find servers to play on"
6660 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6663 msgid "Host your own game"
6664 msgstr "Héberger votre propre partie"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6676 msgstr "Multijoueur"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6680 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6683 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6701 msgstr "Mode de jeu"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6705 msgstr "Limite de temps :"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6708 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6709 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6717 msgid "TIMLIM^Default"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6726 msgid "TIMLIM^Infinite"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6746 msgid "Player slots:"
6747 msgstr "Nombre de joueurs :"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6751 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6754 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6758 msgid "Number of bots:"
6759 msgstr "Nombre de bots :"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6762 msgid "Amount of bots on your server"
6763 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6767 msgstr "Niveau des bots :"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6770 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6771 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6782 msgid "You will win"
6783 msgstr "Vous allez gagner"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6787 msgstr "Vous pouvez gagner"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6790 msgid "You might win"
6791 msgstr "Vous risquez de gagner"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6822 msgid "Mutators and weapon arenas"
6823 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6827 msgstr "Liste des cartes"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6831 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6832 "Delete to clear; Enter when done."
6834 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6835 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6839 msgstr "Ajouter les filtrées"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6842 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6843 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6846 msgid "Remove shown"
6847 msgstr "Supprimer les filtrées"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6850 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6851 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6855 msgstr "Tout ajouter"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6858 msgid "Add every available map to your selection"
6859 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6863 msgstr "Tout supprimer"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6866 msgid "Remove all the maps from your selection"
6867 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6870 msgid "Start Multiplayer!"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6883 msgstr "Types de jeu :"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6895 msgid "Map Information"
6896 msgstr "Informations sur la carte"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6899 msgid "All Weapons Arena"
6900 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6903 msgid "Most Weapons Arena"
6904 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6924 msgstr "Nouveaux jouets"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6933 msgid "Rocket Flying"
6934 msgstr "Roquettes volantes"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6938 msgid "Invincible Projectiles"
6939 msgstr "Projectiles invincibles"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6943 msgid "No start weapons"
6944 msgstr "Aucune arme au départ"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6949 msgstr "Faible gravité"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6954 msgstr "Joueurs transparents"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6967 msgstr "Mêlée seulement"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6976 msgid "Weapons stay"
6977 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6995 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6999 msgstr "Bonus de puissance"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7003 msgid "Touch explode"
7004 msgstr "Explosion au toucher"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7007 msgid "Wall jumping"
7008 msgstr "Sauts sur les murs"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7015 msgid "Gameplay mutators:"
7016 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7020 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7021 "directional key to dodge"
7023 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7024 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7027 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7028 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7031 msgid "All players are almost invisible"
7032 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7036 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7039 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7040 "qui les prennent en charge."
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7043 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7044 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7047 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7048 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7052 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7055 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7056 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7059 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7061 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7065 msgid "Weapon & item mutators:"
7066 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7069 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7071 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7076 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7079 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7080 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7084 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7085 "with the Electro primary fire"
7087 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7088 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7092 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7093 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7095 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7096 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7101 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7102 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7103 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7105 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7106 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7107 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7108 "de déplacements rapides."
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7111 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7112 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7115 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7116 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7119 msgid "Regular (no arena)"
7120 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7124 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7125 "without weapon pickups"
7127 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7128 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7131 msgid "Weapon arenas:"
7132 msgstr "Arènes d'arme :"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7135 msgid "Custom weapons"
7136 msgstr "Armes personnalisées"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7139 msgid "Most weapons"
7140 msgstr "La plupart des armes"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7144 msgstr "Toutes les armes"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7147 msgid "Special arenas:"
7148 msgstr "Arènes spéciales :"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7152 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7153 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7154 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7155 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7157 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7158 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7159 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7160 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7164 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7165 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7166 "switch to another weapon."
7168 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7169 "change régulièrement."
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7172 msgid "with blaster"
7173 msgstr "avec le blaster"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7176 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7177 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7184 msgid "SRVS^Categories"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7192 msgid "Show empty servers"
7193 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7200 msgid "Show full servers that have no slots available"
7201 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7208 msgid "Show high latency servers"
7209 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7212 msgid "Reload the server list"
7213 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7221 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7223 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7233 msgstr "Informations…"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7236 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7237 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7242 msgstr "Rejoindre !"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7252 msgstr "%d modifiés"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7259 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7261 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7264 msgid "N/A (auth library missing)"
7265 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7268 msgid "Not supported (can't connect)"
7269 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7272 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7273 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7276 msgid "Supported (will encrypt)"
7277 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7280 msgid "Supported (won't encrypt)"
7281 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7284 msgid "Requested (will encrypt)"
7285 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7288 msgid "Requested (won't encrypt)"
7289 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7292 msgid "Required (can't connect)"
7293 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7296 msgid "Required (will encrypt)"
7297 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7300 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7301 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7305 msgstr "Nom de l'hôte :"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7309 msgstr "Type de jeu :"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7325 msgstr "Paramètres :"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7338 msgstr "Places libres :"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7342 msgstr "Chiffrement :"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7353 msgid "Server Information"
7354 msgstr "Informations sur le serveur"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7362 msgstr "Captures d'écran"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7365 msgid "Music Player"
7366 msgstr "Lecteur de musique"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7369 msgid "Auto record demos"
7370 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7374 msgstr "Chronométrer la démo"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7377 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7378 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7385 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7386 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7390 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7391 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7394 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7395 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7402 msgid "MUSICPL^Add all"
7403 msgstr "Tout ajouter"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7406 msgid "Set as menu track"
7407 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7410 msgid "Reset default menu track"
7411 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7415 msgstr "Liste de lecture :"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7418 msgid "Random order"
7419 msgstr "Ordre aléatoire"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7422 msgid "MUSICPL^Stop"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7426 msgid "MUSICPL^Play"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7430 msgid "MUSICPL^Pause"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7434 msgid "MUSICPL^Prev"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7438 msgid "MUSICPL^Next"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7442 msgid "MUSICPL^Remove"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7446 msgid "MUSICPL^Remove all"
7447 msgstr "Tout supprimer"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7450 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7451 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7454 msgid "Open in the viewer"
7455 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7459 msgstr "Réinitialiser"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7478 msgid "Apply immediately"
7479 msgstr "Appliquer maintenant"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7490 msgid "Glowing color"
7491 msgstr "Couleur principale"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7494 msgid "Detail color"
7495 msgstr "Couleur des détails"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7499 msgstr "Statistiques"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7502 msgid "Allow player statistics to track your client"
7503 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7506 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7507 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7510 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7511 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7514 msgid "Select language..."
7515 msgstr "Choisir la langue…"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7518 msgid "Are you sure you want to quit?"
7519 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7522 msgid "Back to work..."
7523 msgstr "Retour au boulot…"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7526 msgid "I got some more fragging to do!"
7527 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7530 msgid "Quit the game"
7531 msgstr "Quitter Xonotic"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7539 msgstr "Supprimer *"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7554 msgid "Set * as child"
7555 msgstr "Définir * comme enfant"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7559 msgstr "Attacher à *"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7562 msgid "Detach from *"
7563 msgstr "Détacher depuis *"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7566 msgid "Visual object properties for *:"
7567 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7571 msgstr "Transparence :"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7574 msgid "Set color main:"
7575 msgstr "Couleur principale :"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7578 msgid "Set color glow:"
7579 msgstr "Couleur des éclats :"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7586 msgid "Physical object properties for *:"
7587 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7590 msgid "Set material:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7594 msgid "Set solidity:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7606 msgid "Set physics:"
7607 msgstr "Physiques :"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7634 msgid "* object info"
7635 msgstr "info de l'objet *"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7639 msgstr "info du maillage *"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7642 msgid "* attachment info"
7643 msgstr "info de l'objet joint *"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7647 msgstr "Afficher l'aide"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7650 msgid "* is the object you are facing"
7651 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7654 msgid "Sandbox Tools"
7655 msgstr "Outils du bac à sable"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7679 msgstr "Utilisateur"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7691 msgid "Change the game settings"
7692 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7703 msgid "VOL^Ambient:"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7735 msgid "New style sound attenuation"
7736 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7739 msgid "Mute sounds when not active"
7740 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7744 msgstr "Fréquence :"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7747 msgid "Sound output frequency"
7748 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7787 msgid "Number of channels for the sound output"
7788 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7823 msgid "Swap stereo output channels"
7824 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7827 msgid "Swap left/right channels"
7828 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7831 msgid "Headphone friendly mode"
7832 msgstr "Mode casque audio"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7836 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7837 "stereo separation a bit for headphones)"
7839 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7840 "casque pour un meilleur son"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7843 msgid "Hit indication sound"
7844 msgstr "Indication de tir réussi"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7847 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7848 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7855 msgid "Decrease pitch with more damage"
7856 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7860 msgstr "Décroissante"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7863 msgid "Increase pitch with more damage"
7864 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7871 msgid "Chat message sound"
7872 msgstr "Sons du tchat"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7876 msgstr "Sons du menu"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7879 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7880 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7883 msgid "Focus sounds"
7884 msgstr "Sons lors du focus"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7887 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7888 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7891 msgid "Time announcer:"
7892 msgstr "Annonce du temps restant :"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7895 msgid "WRN^Disabled"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7907 msgid "Automatic taunts:"
7908 msgstr "Railleries automatiques :"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7911 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7912 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7929 msgid "Debug info about sounds"
7930 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7933 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7934 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7937 msgid "Reset key bindings"
7938 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7941 msgid "Quality preset:"
7942 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7969 msgid "PRE^Ultimate"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7973 msgid "Geometry detail:"
7974 msgstr "Détails géométriques :"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7977 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7978 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8002 msgstr "Ahurissants"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8005 msgid "Player detail:"
8006 msgstr "Détails des joueurs :"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8029 msgid "Texture resolution:"
8030 msgstr "Définition des textures :"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8034 msgstr "Monstrueuse"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8038 msgstr "La plus basse"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8041 msgid "RES^Very low"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8063 msgid "Avoid lossy texture compression"
8064 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8067 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8068 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8072 msgstr "Afficher le ciel"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8075 msgid "Show surfaces"
8076 msgstr "Afficher les surfaces"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8080 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8081 "performance boost, but looks very ugly."
8083 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8084 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8087 msgid "Use lightmaps"
8088 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8092 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8095 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8096 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8099 msgid "Deluxe mapping"
8100 msgstr "Deluxe mapping"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8103 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8104 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8108 msgstr "Brillance des textures"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8111 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8112 msgstr "Activer le reflet des textures"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8115 msgid "Offset mapping"
8116 msgstr "Textures en relief"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8120 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8121 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8123 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8127 msgid "Relief mapping"
8128 msgstr "Textures en relief avancé"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8132 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8134 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8135 "impact sur les performances"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8138 msgid "Reflections:"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8143 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8144 "with reflecting surfaces"
8146 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8147 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8150 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8151 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8170 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8171 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8174 msgid "Decals on models"
8175 msgstr "Impacts sur les modèles"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8183 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8185 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8193 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8194 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8197 msgid "Damage effects:"
8198 msgstr "Effets des dommages :"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8201 msgid "DMGFX^Disabled"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8213 msgid "No dynamic lighting"
8214 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8217 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8219 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8223 msgid "Fake corona lighting"
8224 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8228 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8229 "of real dynamic lights"
8231 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8232 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8235 msgid "Realtime dynamic lighting"
8236 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8239 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8241 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8250 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8252 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8255 msgid "Realtime world lighting"
8256 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8260 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8261 "Note that this might have a big impact on performance."
8263 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8264 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8267 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8268 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8271 msgid "Use normal maps"
8272 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8275 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8276 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8279 msgid "Soft shadows"
8280 msgstr "Ombres douces"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8283 msgid "Fade corona according to visibility"
8284 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8287 msgid "Fade coronas according to visibility"
8288 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8292 msgstr "Éblouissement"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8296 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8297 "pixels. Has a big impact on performance."
8299 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8300 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8303 msgid "Extra postprocessing effects"
8304 msgstr "Effets de post-traitement"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8308 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8311 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8312 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8315 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8316 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8319 msgid "Motion blur:"
8320 msgstr "Flou de mouvement :"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8327 msgid "Spawnpoint effects"
8328 msgstr "Effets de point d'apparition"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8331 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8333 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8343 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8344 "gives for better performance"
8346 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8347 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8350 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8352 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8355 msgid "No crosshair"
8356 msgstr "Aucun réticule"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8361 msgstr "Selon l'arme"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8365 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8368 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8379 msgstr "Selon la santé"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8382 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8383 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8386 msgid "Enable center crosshair dot"
8387 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8390 msgid "Use normal crosshair color"
8391 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8394 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8395 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8398 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8399 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8402 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8403 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8406 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8407 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8410 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8411 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8414 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8415 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8418 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8419 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8427 msgstr "Tableau des scores"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8430 msgid "Fading speed:"
8431 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8434 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8435 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8438 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8439 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8442 msgid "Show team sizes:"
8443 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8447 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8448 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8450 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8451 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8452 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8459 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8460 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8463 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8464 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8467 msgid "Control transparency of the waypoints"
8468 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8473 msgstr "Taille de police :"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8476 msgid "Edge offset:"
8477 msgstr "Compensation des bords :"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8480 msgid "Fade when near the crosshair"
8481 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8484 msgid "Display names instead of icons"
8485 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8504 msgid "Player Names"
8505 msgstr "Noms de joueurs"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8508 msgid "Show names above players"
8509 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8512 msgid "Max distance:"
8513 msgstr "Distance maximale :"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8517 msgstr "Décoloriser :"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8525 msgid "Only when near crosshair"
8526 msgstr "Uniquement près du réticule"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8529 msgid "Display health and armor"
8530 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8533 msgid "Damage overlay:"
8534 msgstr "Effet des blessures :"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8538 msgstr "ATH dynamique"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8541 msgid "HUD moves around following player's movement"
8542 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8545 msgid "Shake the HUD when hurt"
8546 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8550 msgid "Enter HUD editor"
8551 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8558 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8559 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8562 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8563 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8566 msgid "Frag Information"
8567 msgstr "Informations sur les frags"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8570 msgid "Display information about killing sprees"
8571 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8574 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8575 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8578 msgid "Show spree information in centerprints"
8579 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8582 msgid "Show spree information in death messages"
8583 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8586 msgid "Sprees in info messages:"
8587 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8590 msgid "SPREES^Disabled"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8606 msgid "Print on a seperate line"
8607 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8610 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8612 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8613 "central (si disponibles)"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8616 msgid "Add frag location to death messages when available"
8618 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8621 msgid "Gamemode Settings"
8622 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8625 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8626 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8629 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8630 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8639 msgid "Display console messages in the top left corner"
8640 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8643 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8644 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8647 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8648 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8651 msgid "Powerup notifications"
8652 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8655 msgid "Weapon centerprint notifications"
8656 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8659 msgid "Weapon info message notifications"
8660 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8667 msgid "Respawn countdown sounds"
8668 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8671 msgid "Killstreak sounds"
8672 msgstr "Sons des séries de frags"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8675 msgid "Achievement sounds"
8676 msgstr "Sons des prouesses"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8687 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8688 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8691 msgid "Unavailable alpha:"
8692 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8695 msgid "Unavailable color:"
8696 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8699 msgid "GHOITEMS^Black"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8703 msgid "GHOITEMS^Dark"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8707 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8711 msgid "GHOITEMS^Normal"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8715 msgid "GHOITEMS^Blue"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8724 msgid "Force player models to mine"
8725 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8728 msgid "Force player colors to mine"
8729 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8733 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8736 "Attention : en sélectionnant « Toujours », la couleur de votre équipe peut "
8737 "être la même que celle de l'équipe ennemie"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8740 msgid "Except in team games"
8741 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8744 msgid "Only in Duel"
8745 msgstr "Seulement en Duel"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8748 msgid "Body fading:"
8749 msgstr "Effacement des corps :"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8753 msgstr "Effets sanglants :"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8776 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8778 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8782 msgid "1st person perspective"
8783 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8786 msgid "Slide to third person upon death"
8787 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8790 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8791 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8794 msgid "Smooth the view while crouching"
8795 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8798 msgid "View waving while idle"
8799 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8802 msgid "View bobbing while walking around"
8803 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8806 msgid "3rd person perspective"
8807 msgstr "Vue à la 3è personne"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8810 msgid "Back distance"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8818 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8819 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8822 msgid "Field of view:"
8823 msgstr "Champ de vue :"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8826 msgid "Field of vision in degrees"
8827 msgstr "Champ de vision en degrés"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8830 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8831 msgstr "Facteur du zoom :"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8834 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8835 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8838 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8839 msgstr "Vitesse du zoom :"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8842 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8843 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8846 msgid "ZOOM^Instant"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8850 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8851 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8855 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8856 "sensitivity change)"
8858 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8859 "à l'absence de zoom"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8862 msgid "Velocity zoom"
8863 msgstr "Zoom cinétique"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8866 msgid "Forward movement only"
8867 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8870 msgid "VZOOM^Factor"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8874 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8875 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8878 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8879 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8882 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8883 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8891 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8892 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8903 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8904 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8908 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8910 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8914 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8915 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8918 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8919 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8923 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8926 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8930 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8931 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8934 msgid "Draw 1st person weapon model"
8935 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8938 msgid "Draw the weapon model"
8939 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8944 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8946 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8950 msgid "Weapon model opacity:"
8951 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8954 msgid "Gun model swaying"
8955 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8958 msgid "Gun model bobbing"
8959 msgstr "Agiter l'arme"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8967 msgid "Key Bindings"
8968 msgstr "Raccourcis clavier"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8971 msgid "Change key..."
8972 msgstr "Changer la touche…"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8984 msgstr "Tout réinitialiser"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8991 msgid "Sensitivity:"
8992 msgstr "Sensibilité :"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8995 msgid "Mouse speed multiplier"
8996 msgstr "Sensibilité de la souris"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8999 msgid "Smooth aiming"
9000 msgstr "Visée adoucie"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9003 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9004 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9007 msgid "Invert aiming"
9008 msgstr "Inverser la visée"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9011 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9012 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9015 msgid "Use system mouse positioning"
9016 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9019 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9020 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9025 msgid "Disable system mouse acceleration"
9026 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9029 msgid "Make use of DGA mouse input"
9030 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9033 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9034 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9037 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9038 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9041 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9042 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9045 msgid "Jetpack on jump:"
9046 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9049 msgid "JPJUMP^Disabled"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9054 msgstr "En l'air seulement"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9063 msgid "Use joystick input"
9064 msgstr "Utiliser une manette"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9067 msgid "Command when pressed:"
9068 msgstr "Commande quand appuyé :"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9071 msgid "Command when released:"
9072 msgstr "Commande quand relâché :"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9079 msgid "User defined key bind"
9080 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9102 msgid "Client UDP port:"
9103 msgstr "Port UDP client :"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9106 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9107 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9111 msgstr "Bande passante :"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9114 msgid "Specify your network speed"
9115 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9131 msgstr "ADSL rapide"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9135 msgstr "Très haut débit"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9139 msgstr "Téléchargements :"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9142 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9143 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9146 msgid "Download speed:"
9147 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9150 msgid "Local latency:"
9151 msgstr "Latence locale :"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9154 msgid "Show netgraph"
9155 msgstr "Afficher le netgraphe"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9158 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9160 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9163 msgid "Client-side movement prediction"
9164 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9167 msgid "Movement error compensation"
9168 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9171 msgid "Use encryption (AES) when available"
9172 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9176 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9183 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9191 msgid "TRGT^Disabled"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9196 msgstr "Cible quand inactif :"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9199 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9203 msgid "Save processing time for other apps"
9204 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9207 msgid "Show frames per second"
9208 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9211 msgid "Show your rendered frames per second"
9212 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9215 msgid "Menu tooltips:"
9216 msgstr "Infobulles du menu :"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9220 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9221 "command bound to the menu item)"
9223 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9224 "commande associée)"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9227 msgid "TLTIP^Disabled"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9231 msgid "TLTIP^Standard"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9235 msgid "TLTIP^Advanced"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9239 msgid "Show current date and time"
9240 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9243 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9244 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9247 msgid "Enable developer mode"
9248 msgstr "Activer le mode développeur"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9251 msgid "Advanced settings..."
9252 msgstr "Paramètres avancés…"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9255 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9256 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9260 msgid "Factory reset"
9261 msgstr "Réinitialisation complète"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9264 msgid "Cvar filter:"
9265 msgstr "Filtre de cvar :"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9268 msgid "Modified cvars only"
9269 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9273 msgstr "Propriété :"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9284 msgid "Description:"
9285 msgstr "Description :"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9288 msgid "Advanced settings"
9289 msgstr "Paramètres avancés"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9292 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9293 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9296 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9298 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9303 msgstr "Thèmes du menu"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9306 msgid "Text Language"
9307 msgstr "Langue du texte"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9310 msgid "Set language"
9311 msgstr "Définir la langue"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9314 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9315 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9318 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9319 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9322 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9324 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9325 "uniquement dans le menu,"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9328 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9330 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9334 msgid "Disconnect now"
9335 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9338 msgid "Switch language"
9339 msgstr "Changer de langue"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9343 msgstr "Avertissement"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9347 msgstr "Résolution :"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9350 msgid "Font/UI size:"
9351 msgstr "Taille de la police :"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9354 msgid "SZ^Unreadable"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9363 msgstr "Très petite"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9379 msgstr "Très grande"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9383 msgstr "Gigantesque"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9390 msgid "Color depth:"
9391 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9394 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9396 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9397 "meilleure qualité (recommandé)"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9409 msgstr "Plein écran"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9412 msgid "Vertical Synchronization"
9413 msgstr "Synchronisation Verticale"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9417 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9418 "screen refresh rate"
9420 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9421 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9424 msgid "Flip view horizontally"
9425 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9428 msgid "Poor man's left handed mode"
9429 msgstr "Mode miroir"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9433 msgstr "Anisotropie :"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9436 msgid "Anisotropic filtering quality"
9437 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9440 msgid "ANISO^Disabled"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9462 msgid "Antialiasing:"
9463 msgstr "Anticrénelage :"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9467 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9468 "might decrease performance by quite a lot"
9470 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9471 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9478 msgid "High-quality frame buffer"
9479 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9482 msgid "Depth first:"
9483 msgstr "Profondeur d'abord :"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9487 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9488 "normal rendering starts"
9490 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9491 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9506 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9507 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9514 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9515 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9521 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9522 "for faster rendering"
9524 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9525 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9532 msgid "Vertices and Triangles"
9533 msgstr "Points et Triangles"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9537 msgstr "Luminosité :"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9540 msgid "Brightness of black"
9541 msgstr "Luminosité du noir"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9545 msgstr "Contraste :"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9548 msgid "Brightness of white"
9549 msgstr "Luminosité du blanc"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9557 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9560 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9561 "le blanc ni le noir"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9564 msgid "Contrast boost:"
9565 msgstr "Boost du contraste :"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9568 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9569 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9573 msgstr "Saturation :"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9577 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9578 "requires GLSL color control"
9580 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9581 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9584 msgid "LIT^Ambient:"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9589 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9592 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9597 msgstr "Intensité :"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9600 msgid "Global rendering brightness"
9601 msgstr "Luminosité du rendu global"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9604 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9605 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9609 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9610 "strange input or video lag on some machines"
9612 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9613 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9616 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9617 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9620 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9621 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9624 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9625 msgstr "Points délirants (bonus)"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9628 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9629 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9636 msgid "Campaign Difficulty:"
9637 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9652 msgid "Start Singleplayer!"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9656 msgid "Singleplayer"
9657 msgstr "Partie Solo"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9660 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9661 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9668 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9669 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9672 msgid "Autoselect team (recommended)"
9673 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9694 msgstr "mode spectateur"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9697 msgid "Team Selection"
9698 msgstr "Sélection d'Équipe"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9701 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9702 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9705 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9706 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9713 msgid "free for all"
9714 msgstr "chacun pour soi"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9733 msgid "strafe right"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9738 msgstr "sauter / nager"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9741 msgid "crouch / sink"
9742 msgstr "s'accroupir / couler"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9745 msgid "off-hand hook"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9757 msgid "WEAPON^previous"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9765 msgid "WEAPON^previously used"
9766 msgstr "utilisée précédemment"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9777 msgid "drop weapon / throw nade"
9778 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9786 msgstr "zoom 2 clics"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9790 msgstr "afficher les scores"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9794 msgstr "capture d'écran"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9797 msgid "maximize radar"
9798 msgstr "agrandir le radar"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9801 msgid "3rd person view"
9802 msgstr "vue à la 3ème personne"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9805 msgid "enter spectator mode"
9806 msgstr "mode spectateur"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9809 msgid "Communication"
9810 msgstr "Communication"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9814 msgstr "tchat public"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9818 msgstr "tchat d'équipe"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9821 msgid "show chat history"
9822 msgstr "historique du tchat"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9837 msgid "enter console"
9838 msgstr "ouvrir la console"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9842 msgstr "se déconnecter"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9849 msgid "auto-join team"
9850 msgstr "auto-joindre une équipe"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9853 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9854 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9857 msgid "suicide / respawn"
9858 msgstr "suicide / réapparition"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9862 msgstr "menu rapide"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9865 msgid "User defined"
9866 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9870 msgstr "Développement"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9873 msgid "sandbox menu"
9874 msgstr "menu bac à sable"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9877 msgid "drag object (sandbox)"
9878 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9881 msgid "waypoint editor menu"
9882 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9885 msgid "Do not press this button again!"
9886 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9890 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9892 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9893 "cela n'arrive plus."
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9897 msgid "%s's Xonotic Server"
9898 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9902 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9905 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9906 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9913 msgid "<no model found>"
9914 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9917 msgid "SERVER^Remove favorite"
9918 msgstr "Supprimer le favori"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9921 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9922 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9925 msgid "SERVER^Favorite"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9930 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9933 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9934 "facilement plus tard"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9954 msgid "AES level %d"
9955 msgstr "AES niveau %d"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9963 msgstr "chiffrement :"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9972 msgid "modified settings"
9973 msgstr "paramètres modifiés"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9977 msgid "official settings"
9978 msgstr "paramètres officiels"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9981 msgid "stats disabled"
9982 msgstr "stats désactivées"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9985 msgid "stats enabled"
9986 msgstr "stats activées"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9989 msgid "SLCAT^Favorites"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9993 msgid "SLCAT^Recommended"
9994 msgstr "Recommandés"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9997 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9998 msgstr "Serveurs Normaux"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10001 msgid "SLCAT^Servers"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10005 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10006 msgstr "Mode Compétition"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10009 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10010 msgstr "Serveurs Modifiés"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10013 msgid "SLCAT^Overkill"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10017 msgid "SLCAT^InstaGib"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10021 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10022 msgstr "Mode Defrag"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10054 msgid "PART^Medium"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10059 msgid "PART^Normal"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10071 msgid "PART^Ultimate"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10076 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10077 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10079 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10080 "des ressources, mais rend les textures floues."
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10083 msgid "Screen resolution"
10084 msgstr "Résolution de l'écran"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10095 msgid "PART^Instant"
10096 msgstr "Instantanée"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10148 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10153 msgstr "A rejoint le :"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10156 msgid "Last match:"
10157 msgstr "Dernier match :"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10160 msgid "Time played:"
10161 msgstr "Durée de jeu :"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10164 msgid "Favorite map:"
10165 msgstr "Carte favorite :"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10175 msgid "Wins/Losses:"
10176 msgstr "Victoires/Défaites :"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10180 msgid "Win percentage:"
10181 msgstr "Pourcentage victoires :"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10185 msgid "Kills/Deaths:"
10186 msgstr "Meurtres/Morts :"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10190 msgid "Kill ratio:"
10191 msgstr "Taux de mortalité :"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10202 msgid "Percentile:"
10203 msgstr "Percentile :"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10207 msgid "%d (unranked)"
10208 msgstr "%d (non classé)"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10211 msgid "Update can be downloaded at:"
10212 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10215 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10217 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10221 msgid "Update to %s now!"
10222 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10226 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10227 "^1Expect visual problems."
10229 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10231 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10234 msgid "Use default"
10235 msgstr "Par défaut"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10238 msgid "Team Color:"
10239 msgstr "Couleur de l'équipe :"