1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2019
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 08:12+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 msgstr "^1En observateur"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 msgstr "arme suivante"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
100 msgstr "lâcher l'arme"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "informations serveur"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "sélection d'équipe"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
220 msgstr "Record du serveur"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgstr "Continuer..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgstr "Ligne de départ"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
576 msgstr "temps capture"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Nombre de morts"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "SCO^destroyed"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "Les dommages totaux infligés"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "Les dommages totaux subis"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
624 msgstr "ELO du joueur"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Nombre de fautes commises"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr "Nombre de buts marqués"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr "Nombre de meurtres"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
739 msgstr "Nom du joueur"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
754 msgid "SCO^objectives"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
762 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
770 msgstr "Temps de ping"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
778 msgstr "Perte de paquets"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
794 msgstr "Rang du joueur"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr "Nombre de dégels"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr "Nombre de manches gagnées"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "manches gagnées"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr "Nombre de suicides"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr "meurtres équipe"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
885 "^2scoreboard_columns_set."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
889 msgstr "Utilisation :"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
900 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
905 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
909 "chaque nouvelle carte"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
914 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
917 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
925 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
929 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
930 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
931 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
932 "field to show all fields available for the current game mode."
934 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
936 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
937 "ces modes uniquement\n"
938 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
940 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
949 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
961 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM."
968 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
969 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
990 msgstr "Stat. de la carte :"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Monstres tués :"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Secrets trouvés :"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1001 msgid "Capture time rankings"
1002 msgstr "Classement des temps de capture"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1006 msgstr "Classements"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1011 msgstr "Tableau des scores"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1015 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1020 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1026 msgstr "Spectateurs"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1030 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1031 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1036 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1037 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1047 msgid " until ^3%s %s^7"
1048 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1061 msgid "SCO^is beaten"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1067 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1068 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1072 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1073 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1077 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1078 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1082 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1083 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1087 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1090 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1091 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1096 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1099 msgid "A vote has been called for:"
1100 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1103 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1104 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1107 msgid "^1Configure the HUD"
1108 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1134 msgstr "À court de munitions"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1138 msgstr "Pas en votre possession"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1142 msgstr "Indisponible"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1166 msgid "%s (not bound)"
1167 msgstr "%s (non assigné)"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1176 msgstr " (%d votes)"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1180 msgstr "Ne pas voter"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1183 msgid "Decide the gametype"
1184 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1187 msgid "Vote for a map"
1188 msgstr "Votez pour une carte"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1192 msgid "%d seconds left"
1193 msgstr "%d secondes restantes"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1196 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1201 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1202 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1205 msgid "Requesting preview..."
1206 msgstr "Demande d'aperçu..."
1208 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1209 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1210 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1228 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1229 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1231 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1235 msgid "Ball Stealer"
1236 msgstr "Voleur de balle"
1238 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1250 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1258 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1260 msgstr "Petite armure"
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1263 msgid "Medium armor"
1264 msgstr "Moyenne armure"
1266 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1268 msgstr "Grande armure"
1270 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1272 msgstr "Méga armure"
1274 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1275 msgid "Small health"
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1279 msgid "Medium health"
1280 msgstr "Moyenne vie"
1282 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1284 msgstr "Grande santé"
1286 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1290 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1300 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1301 msgid "Fuel regenerator"
1302 msgstr "Régénérateur de carburant"
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1306 msgstr "Régén. essence"
1308 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1312 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1318 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1319 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1325 msgstr "Limite de frags :"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1329 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1330 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1334 msgstr "Match à Mort"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1337 msgid "Score as many frags as you can"
1338 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1341 msgid "Last Man Standing"
1342 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1345 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1346 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1357 msgid "Race against other players to the finish line"
1358 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1362 msgstr "Nombre de tours :"
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1369 msgid "Race for fastest time."
1370 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1376 msgid "Point limit:"
1377 msgstr "Score limite :"
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1380 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1381 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1384 msgid "Team Deathmatch"
1385 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1389 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1390 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1393 msgid "Capture the Flag"
1394 msgstr "Capture de Drapeau"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1398 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1399 "from the other team"
1401 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1402 "votre base contre l'autre équipe"
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1405 msgid "Capture limit:"
1406 msgstr "Limite de captures :"
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1409 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1410 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1417 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1418 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1421 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1422 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1429 msgid "Gather all the keys to win the round"
1430 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1434 msgstr "Chasse aux Clés"
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1442 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1445 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1446 "dans le temps imparti"
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1449 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1451 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1463 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1464 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1468 msgstr "Nombre de buts :"
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1471 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1472 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1480 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1481 "freeze all enemies to win"
1483 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1484 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1487 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1488 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1492 msgstr "Gardez-la-Balle"
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1499 msgid "Survive against waves of monsters"
1500 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1507 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1508 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1511 msgid "It's your turn"
1512 msgstr "C'est votre tour"
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1524 msgid "Current Game"
1525 msgstr "Partie actuelle"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1529 msgstr "Quitter le menu"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1545 msgid "Better luck next time!"
1546 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1549 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1550 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1553 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1554 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1557 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1558 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1561 msgid "Push the boulders onto the targets"
1562 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1566 msgstr "Niveau suivant"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1570 msgstr "Recommencer"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgstr "Enregistrer"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1585 msgstr "Partie nulle"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1589 msgid "You lost the game!"
1590 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1595 msgstr "Vous avez gagné !"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1601 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1602 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1608 msgid "Click on the game board to place your piece"
1609 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1613 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1615 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1619 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1621 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1625 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1626 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1634 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1636 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1641 msgstr "Commencer le match"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1644 msgid "Add AI player"
1645 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1648 msgid "Remove AI player"
1649 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1654 "You lost the game!\n"
1655 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1657 "Vous avez perdu la partie !\n"
1658 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1664 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1666 "Vous avez gagné !\n"
1667 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1672 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1674 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1679 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1680 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1685 msgstr "Partie suivante"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1689 msgid "Pieces left: %s"
1690 msgstr "Pièces restantes : %s"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1693 msgid "No more valid moves"
1694 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1697 msgid "Well done, you win!"
1698 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1701 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1702 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1705 msgid "Single Player"
1706 msgstr "Un seul joueur"
1708 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1713 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1715 msgstr "Pointe de mage"
1717 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1722 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1727 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1728 msgid "Spider attack"
1729 msgstr "Attaque d'araignée"
1731 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1737 msgid "Wyvern attack"
1738 msgstr "Attaque de vouivre"
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1765 msgstr "Coup de poing"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1787 msgstr "Invisibilité"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1818 msgid "Draw damage numbers"
1819 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1822 msgid "Font size minimum:"
1823 msgstr "Taille de police minimale :"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1826 msgid "Font size maximum:"
1827 msgstr "Taille de police maximale :"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1830 msgid "Accumulate range:"
1831 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1835 msgstr "Durée de vie :"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1848 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1849 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1852 msgid "Vaporizer ammo"
1853 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1858 msgstr "Vie supplémentaire"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1862 msgid "Invisibility"
1863 msgstr "Invisibilité"
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1866 msgid "Napalm grenade"
1867 msgstr "Grenade au napalm"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1871 msgstr "Grenade de glace"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1874 msgid "Translocate grenade"
1875 msgstr "Grenade de téléportation"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1878 msgid "Spawn grenade"
1879 msgstr "Grenade d'apparition"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1882 msgid "Heal grenade"
1883 msgstr "Grenade de santé"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1886 msgid "Monster grenade"
1887 msgstr "Grenade de monstre"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1890 msgid "Entrap grenade"
1891 msgstr "Grenade piégée"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1894 msgid "Veil grenade"
1895 msgstr "Grenade de voile"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1902 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1903 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1906 msgid "Overkill MachineGun"
1907 msgstr "Mitraillette Overkill"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1910 msgid "Overkill Nex"
1911 msgstr "Nex Overkill"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1914 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1915 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1918 msgid "Overkill Shotgun"
1919 msgstr "Fusil Overkill"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1923 msgstr "Point de rassemblement"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1947 msgstr "Point de contrôle"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1973 msgid "Flag carrier"
1974 msgstr "Porteur du drapeau"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1977 msgid "Enemy carrier"
1978 msgstr "Porteur ennemi"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1981 msgid "Dropped flag"
1982 msgstr "Drapeau lâché"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1986 msgstr "Base blanche"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2005 msgid "Return flag here"
2006 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2016 msgid "Control point"
2017 msgstr "Point de contrôle"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2029 msgstr "Porteur de clé"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2041 msgid "Ball carrier"
2042 msgstr "Porteur de balle"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2071 msgstr "Verrouillé pour cible"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2075 msgid "%s needing help!"
2076 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2078 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2079 msgid "^1Server notices:"
2080 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2083 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2085 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2089 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2090 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2095 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2096 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2098 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2099 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2103 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2104 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2108 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2109 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2114 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2115 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2117 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2118 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2121 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2122 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2125 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2126 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2130 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2133 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2134 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2139 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2142 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2143 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2147 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2150 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2151 "retourné à la base"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2154 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2156 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2162 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2165 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2166 "retourné tout seul"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2171 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2173 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2178 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2181 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2182 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2186 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2187 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2191 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2192 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2196 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2197 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2201 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2202 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2207 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2213 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2214 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2217 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2218 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2221 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2223 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2227 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2229 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2233 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2234 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2245 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2265 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2290 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2310 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2312 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2331 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2341 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2347 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2349 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2354 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2356 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2371 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2378 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2384 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2386 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2401 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2403 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2423 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2428 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2433 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2438 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2443 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2448 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2453 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2458 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2463 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2468 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2473 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2478 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2483 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2488 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2493 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2498 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2503 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2508 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2513 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2518 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2523 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2529 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2531 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2536 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2541 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2551 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2556 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2557 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2561 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2562 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2566 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2571 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2576 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2581 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2586 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2591 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2596 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2601 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2606 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2626 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2631 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2636 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2641 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2646 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2651 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2656 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2661 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2666 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2671 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2676 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2681 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2696 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2706 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2711 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2716 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2717 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2721 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2726 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2727 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2731 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2732 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2737 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2741 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2742 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2746 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2747 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2751 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2752 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2757 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2758 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2762 msgid "^BGRound tied"
2763 msgstr "^BGManche nulle"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2767 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2768 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2772 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2773 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2777 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2778 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2782 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2788 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2789 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2794 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2795 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2800 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2801 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2806 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2807 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2812 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2813 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2818 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2819 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2824 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2825 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2830 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2831 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2835 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2836 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2840 msgid "^BG%s^F3 connected"
2841 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2845 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2846 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2850 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2851 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2856 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2857 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2862 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2863 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2867 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2868 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2872 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2873 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2877 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2878 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2882 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2883 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2887 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2888 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2892 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2897 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2898 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2902 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2903 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2906 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2907 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2910 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2911 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2915 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2916 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2920 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2921 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2924 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2925 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2928 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2929 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2933 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2934 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2938 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2939 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2943 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2944 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2948 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2949 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2953 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2954 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2958 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2959 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2963 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2964 "spectators aren't allowed at the moment."
2966 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2967 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2971 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2972 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2976 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2977 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2981 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2982 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2986 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2988 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2993 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2995 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3000 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3001 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3005 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3007 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3011 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3012 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3017 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3020 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3021 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3029 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3030 "son record va être perdu."
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3034 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3035 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3040 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3043 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3047 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3048 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3053 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3054 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3056 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3057 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3065 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3066 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3069 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3070 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3075 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3078 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3084 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3086 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3092 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3093 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3095 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3096 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3100 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3101 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3106 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3111 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3131 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3136 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3141 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3146 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3156 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3162 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3166 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3176 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3181 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3183 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3197 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3202 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3209 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3218 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3228 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3235 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3241 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3243 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3247 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3249 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3264 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3265 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3274 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3281 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3285 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3290 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3295 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3302 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3307 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3309 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3315 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3317 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3322 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3328 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3331 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3337 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3339 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3345 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3347 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3353 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3368 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3370 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3375 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3377 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3382 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3397 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3407 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3417 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3422 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3427 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3432 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3437 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3442 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3446 msgid "^F4You are now alone!"
3447 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3450 msgid "^BGYou are attacking!"
3451 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3454 msgid "^BGYou are defending!"
3455 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3459 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3460 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3464 msgstr "^F4C'est parti !"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3467 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3468 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3471 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3472 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3475 msgid "^F4Round cannot start"
3476 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3479 msgid "^F2Don't camp!"
3480 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3484 "^BGYou are now free.\n"
3485 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3486 "^BGif you think you will succeed."
3488 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3489 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3490 "^BGsi vous pensez y arriver."
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3493 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3494 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3498 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3499 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3500 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3502 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3503 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3504 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3507 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3508 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3511 msgid "^BGYou captured the flag!"
3512 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3516 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3517 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3521 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3522 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3526 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3527 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3531 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3532 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3536 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3537 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3541 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3542 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3546 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3547 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3551 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3552 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3556 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3557 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3560 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3561 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3564 msgid "^BGYou got the flag!"
3565 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3569 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3570 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3574 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3575 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3579 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3580 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3584 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3589 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3590 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3594 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3595 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3609 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3610 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3614 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3616 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3620 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3621 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3625 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3626 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3629 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3630 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3633 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3634 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3637 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3639 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3642 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3644 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3649 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3650 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3656 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3657 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3661 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3662 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3668 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3669 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3673 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3674 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3678 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3679 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3683 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3684 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3688 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3689 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3693 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3698 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3700 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3704 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3705 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3709 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3711 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3715 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3716 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3719 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3720 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3725 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3726 "You are now on: %s"
3728 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3729 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3732 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3733 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3736 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3737 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3740 msgid "^K1Die camper!"
3741 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3744 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3745 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3748 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3749 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3753 msgid "^K1You were %s"
3754 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3757 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3758 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3761 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3762 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3765 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3766 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3769 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3770 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3773 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3774 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3777 msgid "^K1You need to be more careful!"
3778 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3781 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3782 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3785 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3786 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3789 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3790 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3793 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3794 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3797 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3798 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3801 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3802 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3805 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3806 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3809 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3810 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3813 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3814 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3817 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3818 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3821 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3822 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3825 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3826 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3829 msgid "^K1You need to preserve your health"
3830 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3833 msgid "^K1You became a shooting star!"
3834 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3837 msgid "^K1You melted away in slime!"
3838 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3841 msgid "^K1You committed suicide!"
3842 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3845 msgid "^K1You ended it all!"
3846 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3849 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3850 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3854 msgid "^BGYou are now on: %s"
3855 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3858 msgid "^K1You died in an accident!"
3859 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3862 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3863 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3866 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3867 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3870 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3872 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3875 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3876 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3881 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3884 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3885 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3888 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3889 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3892 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3893 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3896 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3897 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3900 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3901 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3904 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3905 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3908 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3909 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3913 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3916 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3917 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3920 msgid "^K1Watch your step!"
3921 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3925 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3926 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3930 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3931 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3935 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3936 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3940 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3941 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3946 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3948 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3949 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3953 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3954 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3958 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3959 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3962 msgid "^BGDoor unlocked!"
3963 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3966 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3967 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3971 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3972 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3975 msgid "^K3You revived yourself"
3976 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3980 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3981 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3985 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3986 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3989 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3990 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3993 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3994 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3997 msgid "^K1You froze yourself"
3998 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4001 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4002 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4006 msgid "^K1A %s has arrived!"
4007 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4010 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4011 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4014 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4015 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4019 "^K1No spawnpoints available!\n"
4020 "Hope your team can fix it..."
4022 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4023 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4027 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4028 "The player limit reached maximum capacity."
4030 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4031 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4034 msgid "^BGYou picked up the ball"
4035 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4038 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4040 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4044 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4045 "Help the key carriers to meet!"
4047 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4048 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4052 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4053 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4055 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4056 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4060 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4061 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4063 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4064 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4067 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4068 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4071 msgid "^BGScanning frequency range..."
4072 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4075 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4076 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4079 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4080 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4085 "^BGWaiting for players to join...\n"
4086 "Need active players for: %s"
4088 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4089 "Joueurs requis pour : %s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4093 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4094 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4097 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4099 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4102 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4103 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4106 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4107 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4110 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4111 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4115 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4116 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4121 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4122 "Next weapon: ^F1%s"
4124 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4125 "Prochaine arme : ^F1%s"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4129 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4130 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4134 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4135 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4139 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4140 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4143 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4144 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4148 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4149 "^F2Capture some control points to unshield it"
4151 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4152 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4155 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4156 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4160 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4161 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4163 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4164 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4168 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4169 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4173 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4174 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4178 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4179 "Keep fragging until we have a winner!"
4181 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4182 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4186 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4187 "Keep scoring until we have a winner!"
4189 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4190 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4194 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4196 "Generators are now decaying.\n"
4197 "The more control points your team holds,\n"
4198 "the faster the enemy generator decays"
4200 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4202 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4203 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4204 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4209 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4210 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4212 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4213 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4216 msgid "^K1In^BG-portal created"
4217 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4220 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4221 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4224 msgid "^F1Portal creation failed"
4225 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4228 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4229 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4232 msgid "^F2Strength has worn off"
4233 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4236 msgid "^F2Shield surrounds you"
4237 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4240 msgid "^F2Shield has worn off"
4241 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4244 msgid "^F2You are on speed"
4245 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4248 msgid "^F2Speed has worn off"
4249 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4252 msgid "^F2You are invisible"
4253 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4256 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4257 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4260 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4261 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4264 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4265 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4268 msgid "^BGSequence completed!"
4269 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4272 msgid "^BGThere are more to go..."
4273 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4277 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4278 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4281 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4282 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4285 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4286 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4289 msgid "^F2You now have a superweapon"
4290 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4293 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4294 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4297 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4298 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4301 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4302 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4305 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4306 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4309 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4310 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4313 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4314 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4317 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4318 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4323 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4328 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4333 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4337 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4340 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4344 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4345 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4348 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4350 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4356 msgstr " (près de %s)"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4376 msgstr "lâcher le drapeau"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4380 msgstr "lancer la grenade"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4384 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4385 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4389 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4393 msgid "TRIPLE FRAG! "
4394 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4398 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4403 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4412 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4417 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4426 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4431 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4440 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4445 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4450 msgstr "FOU FURIEUX !"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4454 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4459 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4468 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4473 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4477 msgid "ARMAGEDDON! "
4478 msgstr "ARMAGEDDON !"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4482 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4483 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4487 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4488 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4494 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4497 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4510 msgid "%d score spree! "
4511 msgstr "%d points d'affilée ! "
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4515 msgid "%d frag spree! "
4516 msgstr "%d frags d'affilée !"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4519 msgid "First blood! "
4520 msgstr "Premier sang !"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4523 msgid "First score! "
4524 msgstr "Premier point !"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4527 msgid "First casualty! "
4528 msgstr "Première victime ! "
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4531 msgid "First victim! "
4532 msgstr "Première victime !"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4536 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4541 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4546 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4551 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4556 msgid ", ending their %d frag spree"
4557 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4561 msgid ", ending their %d score spree"
4562 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4566 msgid ", losing their %d frag spree"
4567 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4571 msgid ", losing their %d score spree"
4572 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4577 msgstr " avec %d %s"
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4636 msgid "GENERATOR^Red"
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4640 msgid "GENERATOR^Blue"
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4644 msgid "GENERATOR^Yellow"
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4648 msgid "GENERATOR^Pink"
4651 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4652 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4653 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4655 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4657 msgid "%s under attack!"
4658 msgstr "%s sous attaque !"
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4665 msgid "eWheel Turret"
4666 msgstr "Tourelle eWheel"
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4681 msgid "Fusion Reactor"
4682 msgstr "Réacteur à fusion"
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4685 msgid "Hellion Missile Turret"
4686 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4693 msgid "Hunter-Killer Turret"
4694 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4697 msgid "Hunter-Killer"
4698 msgstr "Hunter-Killer"
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4701 msgid "Machinegun Turret"
4702 msgstr "Tourelle Machinegun"
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4710 msgstr "Tourelle MLRS"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4717 msgid "Phaser Cannon"
4718 msgstr "Canon phaser"
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4725 msgid "Plasma Cannon"
4726 msgstr "Canon plasma"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4730 msgstr "Double plasma"
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4733 msgid "Dual Plasma Cannon"
4734 msgstr "Double canon plasma"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4743 msgstr "Bobine Tesla"
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4746 msgid "Walker Turret"
4747 msgstr "Tourelle Walker"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4753 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4756 msgstr "Appuyez sur %s"
4758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4759 msgid "No right gunner!"
4760 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4763 msgid "No left gunner!"
4764 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4775 msgid "Racer cannon"
4776 msgstr "Canon de Racer"
4778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4783 msgid "Raptor cannon"
4784 msgstr "Canon de Raptor"
4786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4788 msgstr "Bombe de Raptor"
4790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4791 msgid "Raptor flare"
4792 msgstr "Flamme de Raptor"
4794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4798 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4799 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4800 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4831 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4832 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4835 msgid "Grappling Hook"
4838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4840 msgstr "Mitraillette"
4842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4844 msgstr "Poseur de Mines"
4846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4851 msgid "Port-O-Launch"
4852 msgstr "Port-O-Launch"
4854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4856 msgstr "Fusil de précision"
4858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4859 msgid "T.A.G. Seeker"
4860 msgstr "T.A.G. Seeker"
4862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4866 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4870 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4873 msgstr "@!#%'n Tuba"
4875 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4879 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4885 msgid "CI_DEC^%s years"
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4890 msgid "CI_ZER^%d years"
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4895 msgid "CI_FIR^%d year"
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4900 msgid "CI_SEC^%d years"
4903 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4905 msgid "CI_THI^%d years"
4908 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4910 msgid "CI_MUL^%d years"
4913 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4915 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4916 msgstr "%s semaines"
4918 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4920 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4921 msgstr "%d semaines"
4923 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4925 msgid "CI_FIR^%d week"
4928 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4930 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4931 msgstr "%d semaines"
4933 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4935 msgid "CI_THI^%d weeks"
4936 msgstr "%d semaines"
4938 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4940 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4941 msgstr "%d semaines"
4943 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4945 msgid "CI_DEC^%s days"
4948 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4950 msgid "CI_ZER^%d days"
4953 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4955 msgid "CI_FIR^%d day"
4958 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4960 msgid "CI_SEC^%d days"
4963 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4965 msgid "CI_THI^%d days"
4968 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4970 msgid "CI_MUL^%d days"
4973 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4975 msgid "CI_DEC^%s hours"
4978 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4980 msgid "CI_ZER^%d hours"
4983 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4985 msgid "CI_FIR^%d hour"
4988 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4990 msgid "CI_SEC^%d hours"
4993 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4995 msgid "CI_THI^%d hours"
4998 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5000 msgid "CI_MUL^%d hours"
5003 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5005 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5008 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5010 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5013 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5015 msgid "CI_FIR^%d minute"
5018 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5020 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5023 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5025 msgid "CI_THI^%d minutes"
5028 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5030 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5033 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5035 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5036 msgstr "%s secondes"
5038 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5040 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5041 msgstr "%d secondes"
5043 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5045 msgid "CI_FIR^%d second"
5048 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5050 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5051 msgstr "%d secondes"
5053 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5055 msgid "CI_THI^%d seconds"
5056 msgstr "%d secondes"
5058 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5060 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5061 msgstr "%d secondes"
5063 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5068 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5073 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5078 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5083 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5084 msgid "No description"
5085 msgstr "Aucune description"
5087 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5090 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5091 "please file an issue."
5093 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5094 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5096 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5098 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5099 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5101 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5103 msgid "%02d:%02d:%02d"
5104 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5106 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5107 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5108 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
5110 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5111 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5112 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5114 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5115 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5117 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5119 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5120 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5122 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5124 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5125 msgid "Available options:"
5126 msgstr "Options disponibles :"
5128 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5129 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5131 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5134 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5139 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5144 msgstr "Personnalisé"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5148 msgid "Level %d: %s"
5149 msgstr "Niveau %d : %s"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5153 msgstr "Équipe principale"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5156 msgid "Extended Team"
5157 msgstr "Équipe étendue"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5176 msgid "Level Design"
5177 msgstr "Conception des niveaux"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5180 msgid "Music / Sound FX"
5181 msgstr "Musique / son FX"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5185 msgstr "Code du jeu"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5188 msgid "Marketing / PR"
5189 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5197 msgstr "Moteur du jeu"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5200 msgid "Engine Additions"
5201 msgstr "Ajouts au moteur"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5205 msgstr "Compilateur"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5208 msgid "Other Active Contributors"
5209 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5213 msgstr "Traducteurs"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5228 msgid "Chinese (China)"
5229 msgstr "Chinois (Chine)"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5232 msgid "Chinese (Taiwan)"
5233 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5237 msgstr "Cornouaillais"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5245 msgstr "Néerlandais"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5248 msgid "English (Australia)"
5249 msgstr "Anglais (Australie)"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5304 msgid "Scottish Gaelic"
5305 msgstr "Gaélique écossais"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5324 msgid "Past Contributors"
5325 msgstr "Contributeurs passés"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5328 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5329 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5332 msgid "will not be saved"
5333 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5336 msgid "will be saved to config.cfg"
5337 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5344 msgid "engine setting"
5345 msgstr "paramètre du moteur"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5349 msgstr "lecture seule"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5365 msgid "The Xonotic credits"
5366 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5370 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5371 "player name to get started. You can change these options later through the "
5374 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5375 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5376 "dans le menu du jeu."
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5385 msgid "Name under which you will appear in the game"
5386 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5389 msgid "Text language:"
5390 msgstr "Langue du texte :"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5393 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5395 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5403 msgid "Save settings"
5404 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5411 msgid "Ammunition display:"
5412 msgstr "Affichage des munitions :"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5415 msgid "Show only current ammo type"
5416 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5420 msgid "Noncurrent alpha:"
5421 msgstr "Transparence icônes :"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5425 msgid "Noncurrent scale:"
5426 msgstr "Taille icônes :"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5431 msgstr "Aligner l'icône :"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5460 msgid "Message duration:"
5461 msgstr "Durée du message :"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5465 msgstr "Durée du fondu :"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5468 msgid "Flip messages order"
5469 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5473 msgid "Text alignment:"
5474 msgstr "Alignement du texte :"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5484 msgstr "Échelle de la police :"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5487 msgid "Centerprint Panel"
5488 msgstr "Affichage central"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5491 msgid "Chat entries:"
5492 msgstr "Entrées du tchat :"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5496 msgstr "Taille du tchat :"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5499 msgid "Chat lifetime:"
5500 msgstr "Durée tchat :"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5503 msgid "Chat beep sound"
5504 msgstr "Notification de tchat"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5511 msgid "Engine info:"
5512 msgstr "Informations sur la version :"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5515 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5516 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5519 msgid "Engine Info Panel"
5520 msgstr "Informations sur la version"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5523 msgid "Combine health and armor"
5524 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5529 msgid "Enable status bar"
5530 msgstr "Activer la barre d'état"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5534 msgid "Status bar alignment:"
5535 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5553 msgid "Icon alignment:"
5554 msgstr "Alignement des icônes :"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5557 msgid "Flip health and armor positions"
5558 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5561 msgid "Health/Armor Panel"
5562 msgstr "Santé/Armure"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5565 msgid "Info messages:"
5566 msgstr "Messages d'information :"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5570 msgstr "Inverser l'alignement"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5573 msgid "Info Messages Panel"
5574 msgstr "Messages d'Information"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5591 msgid "Enable spectating"
5592 msgstr "Activer les spectateurs"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5595 msgid "Enable even playing in warmup"
5596 msgstr "Activer même en mode échauffement"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5603 msgid "Text/icon ratio:"
5604 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5607 msgid "Hide spawned items"
5608 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5611 msgid "Hide big armor and health"
5612 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5615 msgid "Dynamic size"
5616 msgstr "Taille dynamique"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5619 msgid "Items Time Panel"
5620 msgstr "Minuterie des objets"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5623 msgid "Mod Icons Panel"
5624 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5627 msgid "Notifications:"
5628 msgstr "Notifications :"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5631 msgid "Also print notifications to the console"
5632 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5635 msgid "Flip notify order"
5636 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5639 msgid "Entry lifetime:"
5640 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5643 msgid "Entry fadetime:"
5644 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5647 msgid "Notification Panel"
5648 msgstr "Notifications"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5656 msgid "Enable even observing"
5657 msgstr "Activer même en mode observateur"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5660 msgid "Enable only in Race/CTS"
5661 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5665 msgstr "Barre d'état"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5678 msgid "Inward align"
5679 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5682 msgid "Outward align"
5683 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5686 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5687 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5694 msgid "Include vertical speed"
5695 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5699 msgstr "Unité de vitesse :"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5727 msgstr "Vitesse maximale"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5730 msgid "Acceleration:"
5731 msgstr "Accélération :"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5734 msgid "Include vertical acceleration"
5735 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5738 msgid "Physics Panel"
5739 msgstr "Effets Physiques"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5742 msgid "Powerups Panel"
5743 msgstr "Bonus de puissance"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5747 msgid "Always enable"
5748 msgstr "Toujours activer"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5751 msgid "Forced aspect:"
5752 msgstr "Aspect forcé :"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5755 msgid "Pressed Keys Panel"
5756 msgstr "Touches Appuyées"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5759 msgid "Quick Menu Panel"
5760 msgstr "Menu rapide"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5763 msgid "Race Timer Panel"
5764 msgstr "Chronomètre de Course"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5767 msgid "Enable in team games"
5768 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5785 msgstr "Transparence :"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5793 msgstr "Direction du joueur"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5817 msgstr "Mode de zoom :"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5828 msgid "Always zoomed"
5829 msgstr "Toujours zoomé"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5832 msgid "Never zoomed"
5833 msgstr "Jamais zoomé"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5845 msgstr "Classements :"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5865 msgstr "Chronomètre :"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5868 msgid "Show elapsed time"
5869 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5873 msgstr "Chronomètre"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5876 msgid "Alpha after voting:"
5877 msgstr "Transparence après vote :"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5884 msgid "Fade out after:"
5885 msgstr "Fondu après :"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5900 msgid "Fade effect:"
5901 msgstr "Effet de fondu :"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5909 msgstr "Transparence"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5920 msgid "Weapon icons:"
5921 msgstr "Icônes des armes :"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5924 msgid "Show only owned weapons"
5925 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5928 msgid "Show weapon ID as:"
5929 msgstr "Identification des armes :"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5944 msgid "Weapon ID scale:"
5945 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5948 msgid "Show Accuracy"
5949 msgstr "Afficher la précision"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5953 msgstr "Afficher les munitions"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5956 msgid "Ammo bar alpha:"
5957 msgstr "Transparence barre munitions :"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5960 msgid "Ammo bar color:"
5961 msgstr "Couleur barre munitions :"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5964 msgid "Weapons Panel"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5969 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5990 msgstr "Définir le thème"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5993 msgid "Save current skin"
5994 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5997 msgid "Panel background defaults:"
5998 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6003 msgstr "Arrière-plan :"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6007 msgid "Border size:"
6008 msgstr "Taille de la bordure :"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6013 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6017 msgid "Test team color in configure mode"
6018 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6023 msgstr "Remplissage :"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6027 msgstr "Contours de l'ATH :"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6030 msgid "DOCK^Disabled"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6046 msgid "Grid settings:"
6047 msgstr "Configuration de la grille :"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6050 msgid "Snap panels to grid"
6051 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6055 msgstr "Taille de la grille :"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6067 msgstr "Quitter la configuration"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6070 msgid "Panel HUD Setup"
6071 msgstr "Configuration de l'ATH"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6088 msgid "Move target:"
6089 msgstr "Déplacer la cible :"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6101 msgstr "Point d'apparition"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6105 msgstr "Aucun mouvement"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6114 msgstr "Définir le thème :"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6117 msgid "Monster Tools"
6118 msgstr "Outils Monstres"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6125 msgid "Find servers to play on"
6126 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6129 msgid "Host your own game"
6130 msgstr "Héberger votre propre partie"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6142 msgstr "Multijoueur"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6146 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6149 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6167 msgstr "Mode de jeu"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6171 msgstr "Limite de temps :"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6174 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6175 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6183 msgid "TIMLIM^Default"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6192 msgid "TIMLIM^Infinite"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6212 msgid "Player slots:"
6213 msgstr "Nombre de joueurs :"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6217 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6220 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6224 msgid "Number of bots:"
6225 msgstr "Nombre de bots :"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6228 msgid "Amount of bots on your server"
6229 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6233 msgstr "Niveau des bots :"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6236 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6237 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6248 msgid "You will win"
6249 msgstr "Vous allez gagner"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6253 msgstr "Vous pouvez gagner"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6256 msgid "You might win"
6257 msgstr "Vous risquez de gagner"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6281 msgstr "Comme un Dieu"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6288 msgid "Mutators and weapon arenas"
6289 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6293 msgstr "Liste des cartes"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6297 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6298 "Delete to clear; Enter when done."
6300 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6301 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6305 msgstr "Ajouter les filtrés"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6308 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6309 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6312 msgid "Remove shown"
6313 msgstr "Supprimer les filtrés"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6316 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6317 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6321 msgstr "Tout ajouter"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6324 msgid "Add every available map to your selection"
6325 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6329 msgstr "Tout supprimer"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6332 msgid "Remove all the maps from your selection"
6333 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6336 msgid "Start Multiplayer!"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6349 msgstr "Types de jeu :"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6361 msgid "Map Information"
6362 msgstr "Informations sur la carte"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6365 msgid "All Weapons Arena"
6366 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6369 msgid "Most Weapons Arena"
6370 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6390 msgstr "Nouveaux jouets"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6399 msgid "Rocket Flying"
6400 msgstr "Roquettes Volantes"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6404 msgid "Invincible Projectiles"
6405 msgstr "Projectiles Invincibles"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6409 msgid "No start weapons"
6410 msgstr "Aucune arme au départ"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6415 msgstr "Faible gravité"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6420 msgstr "Joueurs transparents"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6433 msgstr "Mêlée seulement"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6442 msgid "Weapons stay"
6443 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6461 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6465 msgstr "Bonus de puissance"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6469 msgid "Touch explode"
6470 msgstr "Explosion au toucher"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6473 msgid "Wall jumping"
6474 msgstr "Sauts sur les murs"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6481 msgid "Gameplay mutators:"
6482 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6485 msgid "Enable dodging"
6486 msgstr "Activer les esquives"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6489 msgid "All players are almost invisible"
6490 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6493 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6494 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6497 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6498 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6502 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6504 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6505 "mourrez progressivement"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6508 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6510 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6514 msgid "Weapon & item mutators:"
6515 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6518 msgid "Grappling hook"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6522 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6523 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6526 msgid "Players spawn with the jetpack"
6527 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6530 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6531 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6534 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6535 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6538 msgid "Regular (no arena)"
6539 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6543 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6544 "without weapon pickups"
6546 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
6547 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6550 msgid "Weapon arenas:"
6551 msgstr "Arènes d'arme :"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6554 msgid "Custom weapons"
6555 msgstr "Armes personnalisées"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6558 msgid "Most weapons"
6559 msgstr "La plupart des armes"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6563 msgstr "Toutes les armes"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6566 msgid "Special arenas:"
6567 msgstr "Arènes spéciales :"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6571 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6572 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6573 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6574 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6576 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6577 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6578 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6579 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6583 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6584 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6585 "switch to another weapon."
6587 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6588 "change régulièrement."
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6591 msgid "with blaster"
6592 msgstr "avec le blaster"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6595 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6596 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6603 msgid "SRVS^Categories"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6611 msgid "Show empty servers"
6612 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6619 msgid "Show full servers that have no slots available"
6620 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6628 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6630 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6634 msgid "Reload the server list"
6635 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6644 msgstr "Informations…"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6647 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6648 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6654 msgstr "Se déconnecter"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6657 msgid "Disconnect from the server"
6658 msgstr "Se déconnecter du serveur"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6663 msgstr "Rejoindre !"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6673 msgstr "%d modifiés"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6680 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6682 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6685 msgid "N/A (auth library missing)"
6686 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6689 msgid "Not supported (can't connect)"
6690 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6693 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6694 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6697 msgid "Supported (will encrypt)"
6698 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6701 msgid "Supported (won't encrypt)"
6702 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6705 msgid "Requested (will encrypt)"
6706 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6709 msgid "Requested (won't encrypt)"
6710 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6713 msgid "Required (can't connect)"
6714 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6717 msgid "Required (will encrypt)"
6718 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6721 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6722 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6726 msgstr "Nom de l'hôte :"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6730 msgstr "Type de jeu :"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6746 msgstr "Paramètres :"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6759 msgstr "Places libres :"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6763 msgstr "Chiffrement :"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6774 msgid "Server Information"
6775 msgstr "Informations sur le serveur"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6783 msgstr "Captures d'écran"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6786 msgid "Music Player"
6787 msgstr "Lecteur de musique"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6790 msgid "Auto record demos"
6791 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6795 msgstr "Chronométrer la démo"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6798 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6799 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6806 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6807 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6811 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6812 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6815 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6816 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6823 msgid "MUSICPL^Add all"
6824 msgstr "Tout ajouter"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6827 msgid "Set as menu track"
6828 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6831 msgid "Reset default menu track"
6832 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6836 msgstr "Liste de lecture :"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6839 msgid "Random order"
6840 msgstr "Ordre aléatoire"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6843 msgid "MUSICPL^Stop"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6847 msgid "MUSICPL^Play"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6851 msgid "MUSICPL^Pause"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6855 msgid "MUSICPL^Prev"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6859 msgid "MUSICPL^Next"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6863 msgid "MUSICPL^Remove"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6867 msgid "MUSICPL^Remove all"
6868 msgstr "Tout supprimer"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6871 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6872 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6875 msgid "Open in the viewer"
6876 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6880 msgstr "Réinitialiser"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6900 msgid "Apply immediately"
6901 msgstr "Appliquer maintenant"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6912 msgid "Glowing color"
6913 msgstr "Couleur principale"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6916 msgid "Detail color"
6917 msgstr "Couleur des détails"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6921 msgstr "Statistiques"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6924 msgid "Allow player statistics to track your client"
6925 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6928 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6929 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6942 msgstr "Non divulgué"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6959 msgid "Are you sure you want to quit?"
6960 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6963 msgid "Back to work..."
6964 msgstr "Retour au boulot..."
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6967 msgid "I got some more fragging to do!"
6968 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6971 msgid "Quit the game"
6972 msgstr "Quitter Xonotic"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6980 msgstr "Supprimer *"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6995 msgid "Set * as child"
6996 msgstr "Définir * comme enfant"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7000 msgstr "Attacher à *"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7003 msgid "Detach from *"
7004 msgstr "Détacher depuis *"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7007 msgid "Visual object properties for *:"
7008 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7012 msgstr "Transparence :"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7015 msgid "Set color main:"
7016 msgstr "Couleur principale :"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7019 msgid "Set color glow:"
7020 msgstr "Couleur des éclats :"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7027 msgid "Physical object properties for *:"
7028 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7031 msgid "Set material:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7035 msgid "Set solidity:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7047 msgid "Set physics:"
7048 msgstr "Physiques :"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7075 msgid "* object info"
7076 msgstr "info de l'objet *"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7080 msgstr "info du maillage *"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7083 msgid "* attachment info"
7084 msgstr "info de l'objet joint *"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7088 msgstr "Afficher l'aide"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7091 msgid "* is the object you are facing"
7092 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7095 msgid "Sandbox Tools"
7096 msgstr "Outils du bac à sable"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7120 msgstr "Utilisateur"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7132 msgid "Change the game settings"
7133 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7144 msgid "VOL^Ambient:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7176 msgid "New style sound attenuation"
7177 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7180 msgid "Mute sounds when not active"
7181 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7185 msgstr "Fréquence :"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7188 msgid "Sound output frequency"
7189 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7228 msgid "Number of channels for the sound output"
7229 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7264 msgid "Swap stereo output channels"
7265 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7268 msgid "Swap left/right channels"
7269 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7272 msgid "Headphone friendly mode"
7273 msgstr "Mode casque audio"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7277 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7278 "stereo separation a bit for headphones)"
7280 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7281 "casque pour un meilleur son"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7284 msgid "Hit indication sound"
7285 msgstr "Indication de tir réussi"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7288 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7289 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7292 msgid "Chat message sound"
7293 msgstr "Sons du tchat"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7297 msgstr "Sons du menu"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7300 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7301 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7304 msgid "Focus sounds"
7305 msgstr "Sons lors du focus"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7308 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7309 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7312 msgid "Time announcer:"
7313 msgstr "Annonce du temps restant :"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7316 msgid "WRN^Disabled"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7328 msgid "Automatic taunts:"
7329 msgstr "Railleries automatiques :"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7332 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7333 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7350 msgid "Debug info about sounds"
7351 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7354 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7355 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7358 msgid "Reset key bindings"
7359 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7362 msgid "Quality preset:"
7363 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7390 msgid "PRE^Ultimate"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7394 msgid "Geometry detail:"
7395 msgstr "Détails géométriques :"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7398 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7399 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7423 msgstr "Ahurissants"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7426 msgid "Player detail:"
7427 msgstr "Détails des joueurs :"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7450 msgid "Texture resolution:"
7451 msgstr "Définition des textures :"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7455 msgstr "Monstrueuse"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7459 msgstr "La plus basse"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7462 msgid "RES^Very low"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7484 msgid "Avoid lossy texture compression"
7485 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7488 msgid "Show surfaces"
7489 msgstr "Afficher les surfaces"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7493 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7494 "performance boost, but looks very ugly."
7496 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7497 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7500 msgid "Use lightmaps"
7501 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7505 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7508 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7509 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7512 msgid "Deluxe mapping"
7513 msgstr "Deluxe mapping"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7516 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7517 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7521 msgstr "Brillance des textures"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7524 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7525 msgstr "Activer le reflet des textures"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7528 msgid "Offset mapping"
7529 msgstr "Textures en relief"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7533 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7534 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7536 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7540 msgid "Relief mapping"
7541 msgstr "Textures en relief avancé"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7545 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7547 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
7548 "impact sur les performances"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7551 msgid "Reflections:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7556 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7557 "with reflecting surfaces"
7559 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
7560 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7563 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7564 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7583 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7584 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7587 msgid "Decals on models"
7588 msgstr "Impacts sur les modèles"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7596 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7598 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7606 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7607 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7610 msgid "Damage effects:"
7611 msgstr "Effets des dommages :"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7614 msgid "DMGFX^Disabled"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7626 msgid "No dynamic lighting"
7627 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7630 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7632 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7636 msgid "Fake corona lighting"
7637 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7641 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7642 "of real dynamic lights"
7644 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
7645 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7648 msgid "Realtime dynamic lighting"
7649 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7652 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7654 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7663 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7665 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7668 msgid "Realtime world lighting"
7669 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7673 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7674 "Note that this might have a big impact on performance."
7676 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
7677 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7680 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7681 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7684 msgid "Use normal maps"
7685 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7688 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7689 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7692 msgid "Soft shadows"
7693 msgstr "Ombres douces"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7696 msgid "Fade corona according to visibility"
7697 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7700 msgid "Fade coronas according to visibility"
7701 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7705 msgstr "Éblouissement"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7709 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7710 "pixels. Has a big impact on performance."
7712 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
7713 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7716 msgid "Extra postprocessing effects"
7717 msgstr "Effets de post-traitement"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7721 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7724 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
7725 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7728 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7729 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7732 msgid "Motion blur:"
7733 msgstr "Flou de mouvement :"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7740 msgid "Spawnpoint effects"
7741 msgstr "Effets de point d'apparition"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7744 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7746 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7756 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7757 "gives for better performance"
7759 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
7760 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7763 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7765 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7768 msgid "No crosshair"
7769 msgstr "Aucun réticule"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7774 msgstr "Selon l'arme"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7778 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7781 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7792 msgstr "Selon la santé"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7795 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7796 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7799 msgid "Enable center crosshair dot"
7800 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7803 msgid "Use normal crosshair color"
7804 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7807 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7808 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7811 msgid "Hit testing:"
7812 msgstr "Détection de visée :"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7816 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7817 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7818 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7820 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7821 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7822 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7825 msgid "HTTST^Disabled"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7829 msgid "HTTST^TrueAim"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7833 msgid "HTTST^Enemies"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7837 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7838 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7841 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7842 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7845 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7846 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7849 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7850 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7857 msgid "Fading speed:"
7858 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7861 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7862 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7865 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7866 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7869 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7870 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7877 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7878 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7881 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7882 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7885 msgid "Control transparency of the waypoints"
7886 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7891 msgstr "Taille de police :"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7894 msgid "Edge offset:"
7895 msgstr "Compensation des bords :"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7898 msgid "Fade when near the crosshair"
7899 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7902 msgid "Display names instead of icons"
7903 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7922 msgid "Player Names"
7923 msgstr "Noms de joueurs"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7926 msgid "Show names above players"
7927 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7930 msgid "Max distance:"
7931 msgstr "Distance maximale :"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7935 msgstr "Décoloriser :"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7943 msgid "Only when near crosshair"
7944 msgstr "Uniquement près du réticule"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7947 msgid "Display health and armor"
7948 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7951 msgid "Damage overlay:"
7952 msgstr "Effet des blessures :"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7956 msgstr "ATH dynamique"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7959 msgid "HUD moves around following player's movement"
7960 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7963 msgid "Shake the HUD when hurt"
7964 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7968 msgid "Enter HUD editor"
7969 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7976 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7977 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7980 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7981 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7984 msgid "Frag Information"
7985 msgstr "Informations sur les frags"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7988 msgid "Display information about killing sprees"
7989 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7992 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7993 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7996 msgid "Show spree information in centerprints"
7997 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8000 msgid "Show spree information in death messages"
8001 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8004 msgid "Sprees in info messages:"
8005 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8008 msgid "SPREES^Disabled"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8024 msgid "Print on a seperate line"
8025 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8028 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8030 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8031 "central (si disponibles)"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8034 msgid "Add frag location to death messages when available"
8036 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8039 msgid "Gamemode Settings"
8040 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8043 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8044 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8047 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8048 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8057 msgid "Display console messages in the top left corner"
8058 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8061 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8062 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8065 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8066 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8069 msgid "Powerup notifications"
8070 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8073 msgid "Weapon centerprint notifications"
8074 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8077 msgid "Weapon info message notifications"
8078 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8085 msgid "Respawn countdown sounds"
8086 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8089 msgid "Killstreak sounds"
8090 msgstr "Sons des séries de frags"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8093 msgid "Achievement sounds"
8094 msgstr "Sons des prouesses"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8105 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8106 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8109 msgid "Unavailable alpha:"
8110 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8113 msgid "Unavailable color:"
8114 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8117 msgid "GHOITEMS^Black"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8121 msgid "GHOITEMS^Dark"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8125 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8129 msgid "GHOITEMS^Normal"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8133 msgid "GHOITEMS^Blue"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8142 msgid "Force player models to mine"
8143 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8146 msgid "Force player colors to mine"
8147 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8150 msgid "In non teamplay modes only"
8151 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8154 msgid "Body fading:"
8155 msgstr "Effacement des corps :"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8159 msgstr "Effets sanglants :"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8182 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8184 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8188 msgid "1st person perspective"
8189 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8192 msgid "Slide to third person upon death"
8193 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8196 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8197 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8200 msgid "Smooth the view while crouching"
8201 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8204 msgid "View waving while idle"
8205 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8208 msgid "View bobbing while walking around"
8209 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8212 msgid "3rd person perspective"
8213 msgstr "Vue à la 3è personne"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8216 msgid "Back distance"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8224 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8225 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8228 msgid "Field of view:"
8229 msgstr "Champ de vue :"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8232 msgid "Field of vision in degrees"
8233 msgstr "Champ de vision en degrés"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8236 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8237 msgstr "Facteur du zoom :"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8240 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8241 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8244 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8245 msgstr "Vitesse du zoom :"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8248 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8249 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8252 msgid "ZOOM^Instant"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8256 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8257 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8261 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8262 "sensitivity change)"
8264 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8265 "à l'absence de zoom"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8268 msgid "Velocity zoom"
8269 msgstr "Zoom cinétique"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8272 msgid "Forward movement only"
8273 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8276 msgid "VZOOM^Factor"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8280 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8281 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8284 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8285 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8288 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8289 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8297 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8298 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8309 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8310 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8314 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8316 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8320 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8321 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8324 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8325 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8329 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8332 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8336 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8337 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8340 msgid "Draw 1st person weapon model"
8341 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8344 msgid "Draw the weapon model"
8345 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8350 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8352 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8356 msgid "Gun model swaying"
8357 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8360 msgid "Gun model bobbing"
8361 msgstr "Agiter l'arme"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8369 msgid "Key Bindings"
8370 msgstr "Raccourcis clavier"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8373 msgid "Change key..."
8374 msgstr "Changer la touche…"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8386 msgstr "Tout réinitialiser"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8393 msgid "Sensitivity:"
8394 msgstr "Sensibilité :"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8397 msgid "Mouse speed multiplier"
8398 msgstr "Sensibilité de la souris"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8401 msgid "Smooth aiming"
8402 msgstr "Visée adoucie"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8405 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8406 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8409 msgid "Invert aiming"
8410 msgstr "Inverser la visée"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8413 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8414 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8417 msgid "Use system mouse positioning"
8418 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8421 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8422 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8427 msgid "Disable system mouse acceleration"
8428 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8431 msgid "Make use of DGA mouse input"
8432 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8435 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8436 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8439 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8440 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8443 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8444 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8447 msgid "Jetpack on jump:"
8448 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8451 msgid "JPJUMP^Disabled"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8456 msgstr "En l'air seulement"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8465 msgid "Use joystick input"
8466 msgstr "Utiliser une manette"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8469 msgid "Command when pressed:"
8470 msgstr "Commande quand appuyé :"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8473 msgid "Command when released:"
8474 msgstr "Commande quand relâché :"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8481 msgid "User defined key bind"
8482 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8504 msgid "Client UDP port:"
8505 msgstr "Port UDP client :"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8508 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8509 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8513 msgstr "Bande passante :"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8516 msgid "Specify your network speed"
8517 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8533 msgstr "ADSL rapide"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8537 msgstr "Très haut débit"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8540 msgid "Input packets/s:"
8541 msgstr "Paquets entrants/s :"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8544 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8545 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8548 msgid "Server queries/s:"
8549 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8553 msgstr "Téléchargements :"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8556 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8557 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8560 msgid "Download speed:"
8561 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8564 msgid "Local latency:"
8565 msgstr "Latence locale :"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8568 msgid "Show netgraph"
8569 msgstr "Afficher le netgraphe"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8572 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8574 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8577 msgid "Client-side movement prediction"
8578 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8581 msgid "Movement error compensation"
8582 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8585 msgid "Use encryption (AES) when available"
8586 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8590 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8597 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8605 msgid "TRGT^Disabled"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8610 msgstr "Cible quand inactif :"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8613 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8617 msgid "Save processing time for other apps"
8618 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8621 msgid "Show frames per second"
8622 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8625 msgid "Show your rendered frames per second"
8626 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8629 msgid "Menu tooltips:"
8630 msgstr "Infobulles du menu :"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8634 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8635 "command bound to the menu item)"
8637 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8638 "commande associée)"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8641 msgid "TLTIP^Disabled"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8645 msgid "TLTIP^Standard"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8649 msgid "TLTIP^Advanced"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8653 msgid "Show current date and time"
8654 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8657 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8658 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8661 msgid "Enable developer mode"
8662 msgstr "Activer le mode développeur"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8665 msgid "Advanced settings..."
8666 msgstr "Paramètres avancés…"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8669 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8670 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8674 msgid "Factory reset"
8675 msgstr "Réinitialisation complète"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8678 msgid "Cvar filter:"
8679 msgstr "Filtre de cvar :"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8682 msgid "Modified cvars only"
8683 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8687 msgstr "Propriété :"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8698 msgid "Description:"
8699 msgstr "Description :"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8702 msgid "Advanced settings"
8703 msgstr "Paramètres avancés"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8706 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8707 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8710 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8712 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8717 msgstr "Thèmes du menu"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8720 msgid "Text Language"
8721 msgstr "Langue du texte"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8724 msgid "Set language"
8725 msgstr "Définir la langue"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8728 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8729 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8732 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8733 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8736 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8738 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8739 "uniquement dans le menu,"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8742 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8744 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8748 msgid "Disconnect now"
8749 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8752 msgid "Switch language"
8753 msgstr "Changer de langue"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8757 msgstr "Avertissement"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8761 msgstr "Résolution :"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8764 msgid "Font/UI size:"
8765 msgstr "Taille de la police :"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8768 msgid "SZ^Unreadable"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8777 msgstr "Très petite"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8793 msgstr "Très grande"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8797 msgstr "Gigantesque"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8804 msgid "Color depth:"
8805 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8808 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8810 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8811 "meilleure qualité (recommandé)"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8823 msgstr "Plein écran"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8826 msgid "Vertical Synchronization"
8827 msgstr "Synchronisation Verticale"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8831 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8832 "screen refresh rate"
8834 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8835 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8838 msgid "Flip view horizontally"
8839 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8842 msgid "Poor man's left handed mode"
8843 msgstr "Mode mirroir"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8847 msgstr "Anisotropie :"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8850 msgid "Anisotropic filtering quality"
8851 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8854 msgid "ANISO^Disabled"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8876 msgid "Antialiasing:"
8877 msgstr "Anticrénelage :"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8881 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8882 "might decrease performance by quite a lot"
8884 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
8885 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8892 msgid "High-quality frame buffer"
8893 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8896 msgid "Depth first:"
8897 msgstr "Profondeur d'abord :"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8901 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8902 "normal rendering starts"
8904 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8905 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8920 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8921 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8928 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8929 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8935 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8936 "for faster rendering"
8938 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
8939 "vidéo pour un rendu plus rapide"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8946 msgid "Vertices and Triangles"
8947 msgstr "Points et Triangles"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8951 msgstr "Luminosité :"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8954 msgid "Brightness of black"
8955 msgstr "Luminosité du noir"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8959 msgstr "Contraste :"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8962 msgid "Brightness of white"
8963 msgstr "Luminosité du blanc"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8971 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8974 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
8975 "le blanc ni le noir"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8978 msgid "Contrast boost:"
8979 msgstr "Boost du contraste :"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8982 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8983 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8987 msgstr "Saturation :"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8991 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8992 "requires GLSL color control"
8994 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
8995 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8998 msgid "LIT^Ambient:"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9003 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9006 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9011 msgstr "Intensité :"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9014 msgid "Global rendering brightness"
9015 msgstr "Luminosité du rendu global"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9018 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9019 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9023 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9024 "strange input or video lag on some machines"
9026 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9027 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9030 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9031 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9034 msgid "Use GLSL to handle color control"
9035 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9039 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9040 "performance by a lot"
9042 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
9043 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9046 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9047 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9050 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9051 msgstr "Points délirants (bonus)"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9054 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9055 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9062 msgid "Campaign Difficulty:"
9063 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9078 msgid "Start Singleplayer!"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9082 msgid "Singleplayer"
9083 msgstr "Partie Solo"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9086 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9087 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9094 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9095 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9098 msgid "Autoselect team (recommended)"
9099 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9119 msgstr "mode spectateur"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9122 msgid "Team Selection"
9123 msgstr "Sélection d'Équipe"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9126 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9127 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9130 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9131 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9138 msgid "free for all"
9139 msgstr "chacun pour soi"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9158 msgid "strafe right"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9163 msgstr "sauter / nager"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9166 msgid "crouch / sink"
9167 msgstr "s'accroupir / couler"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9170 msgid "off-hand hook"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9182 msgid "WEAPON^previous"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9190 msgid "WEAPON^previously used"
9191 msgstr "utilisée précédemment"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9202 msgid "drop weapon / throw nade"
9203 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9211 msgstr "zoom 2 clics"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9215 msgstr "afficher les scores"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9219 msgstr "capture d'écran"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9222 msgid "maximize radar"
9223 msgstr "agrandir le radar"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9226 msgid "3rd person view"
9227 msgstr "vue à la 3ème personne"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9230 msgid "enter spectator mode"
9231 msgstr "mode spectateur"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9235 msgstr "Communication"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9239 msgstr "tchat public"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9243 msgstr "tchat d'équipe"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9246 msgid "show chat history"
9247 msgstr "historique du tchat"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9262 msgid "enter console"
9263 msgstr "ouvrir la console"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9267 msgstr "se déconnecter"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9274 msgid "auto-join team"
9275 msgstr "auto-joindre une équipe"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9278 msgid "drop key / drop flag"
9279 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9283 msgstr "réapparaître"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9287 msgstr "menu rapide"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9290 msgid "sandbox menu"
9291 msgstr "menu bac à sable"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9295 msgstr "traîner l'objet"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9298 msgid "User defined"
9299 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9302 msgid "Do not press this button again!"
9303 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9307 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9309 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9310 "cela n'arrive plus."
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9314 msgid "%s's Xonotic Server"
9315 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9319 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9322 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9323 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9330 msgid "<no model found>"
9331 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9339 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9342 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9343 "facilement plus tard"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9363 msgid "AES level %d"
9364 msgstr "AES niveau %d"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9372 msgstr "chiffrement :"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9381 msgid "modified settings"
9382 msgstr "paramètres modifiés"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9386 msgid "official settings"
9387 msgstr "paramètres officiels"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9390 msgid "stats disabled"
9391 msgstr "stats désactivées"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9394 msgid "stats enabled"
9395 msgstr "stats activées"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9398 msgid "SLCAT^Favorites"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9402 msgid "SLCAT^Recommended"
9403 msgstr "Recommandés"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9406 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9407 msgstr "Serveurs Normaux"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9410 msgid "SLCAT^Servers"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9414 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9415 msgstr "Mode Compétition"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9418 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9419 msgstr "Serveurs Modifiés"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9422 msgid "SLCAT^Overkill"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9426 msgid "SLCAT^InstaGib"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9430 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9431 msgstr "Mode Defrag"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9480 msgid "PART^Ultimate"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9485 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9486 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9488 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9489 "des ressources, mais rend les textures floues."
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9492 msgid "Screen resolution"
9493 msgstr "Résolution de l'écran"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9504 msgid "PART^Instant"
9505 msgstr "Instantanée"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9557 msgstr "A rejoint le :"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9561 msgstr "Dernier match :"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9564 msgid "Time played:"
9565 msgstr "Durée de jeu :"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9568 msgid "Favorite map:"
9569 msgstr "Carte favorite :"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9579 msgid "Wins/Losses:"
9580 msgstr "Victoires/Défaites :"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9584 msgid "Win percentage:"
9585 msgstr "% victoires :"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9589 msgid "Kills/Deaths:"
9590 msgstr "Meurtres/Morts :"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9595 msgstr "Taux de mortalité :"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9607 msgstr "Percentile :"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9611 msgid "%d (unranked)"
9612 msgstr "%d (non classé)"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9617 "Update can be downloaded at:\n"
9620 "Une mise à jour peut être téléchargée sur :\n"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9624 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9626 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9630 msgid "^1%s TEST BUILD"
9631 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9635 msgid "Update to %s now!"
9636 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9640 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9641 "^1Expect visual problems."
9643 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9645 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9653 msgstr "Couleur de l'Équipe :"