1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgstr "^1En observateur"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "arme suivante"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgstr "lâcher l'arme"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "informations serveur"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgstr "sélection d'équipe"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Ligne de départ"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgstr "temps capture"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "SCO^destroyed"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgstr "ELO du joueur"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgstr "Nom du joueur"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgstr "Temps de ping"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 msgstr "Perte de paquets"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 msgstr "Rang du joueur"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
888 msgstr "Utilisation :"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
904 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
993 msgstr "Stat. de la carte :"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f minutes"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
1030 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1045 msgstr "Spectateurs"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1134 msgstr "À court de munitions"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1142 msgstr "Indisponible"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:289
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 msgstr " (%d votes)"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1184 msgstr "Ne pas voter"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:959
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:964
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:969
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1237 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1238 "dans le temps imparti"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Score limite :"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1263 msgstr "Limite de frags :"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Classement des temps de capture"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Capture de Drapeau"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1284 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1285 "votre base contre l'autre équipe"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Limite de captures :"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1293 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1298 msgstr "Classements"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgstr "Match à Mort"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1336 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1347 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1348 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgstr "Gardez-la-Balle"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgstr "Chasse aux Clés"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1Match has already begun"
1376 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1379 msgid "^1You have no more lives left"
1380 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Last Man Standing"
1384 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1387 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1388 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1399 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1400 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgstr "Nombre de buts :"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1407 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1411 msgid "Ball Stealer"
1412 msgstr "Voleur de balle"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1417 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1425 msgid "Personal best"
1426 msgstr "Record personnel"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1430 msgstr "Record du serveur"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 msgid "Race against other players to the finish line"
1438 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1442 msgstr "Nombre de tours :"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1446 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1449 msgid "Team Deathmatch"
1450 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1474 msgstr "Petite armure"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1477 msgid "Medium armor"
1478 msgstr "Moyenne armure"
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1482 msgstr "Grande armure"
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1486 msgstr "Méga armure"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1489 msgid "Small health"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1493 msgid "Medium health"
1494 msgstr "Moyenne vie"
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1498 msgstr "Grande santé"
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1515 msgid "Fuel regenerator"
1516 msgstr "Régénérateur de carburant"
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1520 msgstr "Régén. essence"
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1526 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1530 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1532 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1533 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1536 msgid "It's your turn"
1537 msgstr "C'est votre tour"
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1549 msgid "Current Game"
1550 msgstr "Partie actuelle"
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1554 msgstr "Quitter le menu"
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1570 msgid "Minigame message"
1571 msgstr "Message d'un mini jeu"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1581 msgstr "Partie perdue !"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1584 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1585 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1588 msgid "Better luck next time!"
1589 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1592 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1596 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1600 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1601 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1604 msgid "Push the boulders onto the targets"
1605 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1609 msgstr "Niveau suivant"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1613 msgstr "Recommencer"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1622 msgstr "Enregistrer"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1625 msgid "Connect Four"
1626 msgstr "Puissance Quatre"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1635 msgid "%s^7 won the game!"
1636 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1642 msgstr "Partie nulle"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1648 msgid "You lost the game!"
1649 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1656 msgstr "Vous avez gagné !"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1662 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1663 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1669 msgid "Click on the game board to place your piece"
1670 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1673 msgid "Nine Men's Morris"
1674 msgstr "Jeu du moulin"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1678 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1680 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1684 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1686 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1690 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1691 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1703 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1705 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1710 msgstr "Commencer le match"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1722 msgstr "Pousser-Tirer"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1735 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1740 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1741 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1746 msgstr "Partie suivante"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1749 msgid "Peg Solitaire"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1753 msgid "All pieces cleared!"
1754 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1757 msgid "Remaining pieces:"
1758 msgstr "Pièces restantes :"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1762 msgid "Pieces left: %s"
1763 msgstr "Pièces restantes : %s"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1766 msgid "No more valid moves"
1767 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1770 msgid "Well done, you win!"
1771 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1774 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1775 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1779 msgstr "Tic Tac Toe"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1782 msgid "Single Player"
1783 msgstr "Un seul joueur"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1792 msgstr "Pointe de mage"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1805 msgid "Spider attack"
1806 msgstr "Attaque d'araignée"
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1814 msgid "Wyvern attack"
1815 msgstr "Attaque de vouivre"
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1842 msgstr "Coup de poing"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1864 msgstr "Invisibilité"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Taille de police minimale :"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Taille de police maximale :"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1926 msgstr "Vie supplémentaire"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1930 msgid "Invisibility"
1931 msgstr "Invisibilité"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1934 msgid "Napalm grenade"
1935 msgstr "Grenade au napalm"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1939 msgstr "Grenade de glace"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1942 msgid "Translocate grenade"
1943 msgstr "Grenade de téléportation"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1946 msgid "Spawn grenade"
1947 msgstr "Grenade d'apparition"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1950 msgid "Heal grenade"
1951 msgstr "Grenade de santé"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1954 msgid "Monster grenade"
1955 msgstr "Grenade de monstre"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1958 msgid "Entrap grenade"
1959 msgstr "Grenade piégée"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1962 msgid "Veil grenade"
1963 msgstr "Grenade de voile"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1970 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1971 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1974 msgid "Overkill MachineGun"
1975 msgstr "Mitraillette Overkill"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1978 msgid "Overkill Nex"
1979 msgstr "Nex Overkill"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1982 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1983 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1986 msgid "Overkill Shotgun"
1987 msgstr "Fusil Overkill"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1991 msgstr "Point de rassemblement"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2019 msgstr "Point de contrôle"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Porteur du drapeau"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Porteur ennemi"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Drapeau lâché"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2058 msgstr "Base blanche"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Point de contrôle"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2101 msgstr "Porteur de clé"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Porteur de balle"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2143 msgstr "Verrouillé pour cible"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2157 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2168 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2170 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2171 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2175 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2181 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2187 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2189 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2190 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2194 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2197 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2198 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2205 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2211 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2214 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2215 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2219 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2222 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2223 "retourné à la base"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2226 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2228 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2234 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2237 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2238 "retourné tout seul"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2243 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2245 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2250 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2253 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2254 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2258 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2263 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2268 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2273 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2279 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2285 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2286 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2289 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2290 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2293 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2295 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2299 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2301 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2305 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2306 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2337 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2382 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2384 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2421 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2428 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2450 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2458 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2475 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2485 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2495 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2500 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2505 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2510 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2520 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2530 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2535 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2545 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2550 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2555 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2560 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2565 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2603 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2608 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2613 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2618 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2623 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2628 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2629 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2633 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2634 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2638 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2643 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2663 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2668 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2673 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2678 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2698 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2703 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2708 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2713 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2718 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2723 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2728 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2768 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2783 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2788 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2789 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2804 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2809 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2814 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGManche nulle"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2992 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2997 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2998 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3002 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3006 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3007 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3010 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3011 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3031 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3035 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3036 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3040 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3041 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3045 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3046 "spectators aren't allowed at the moment."
3048 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3049 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3053 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3054 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3058 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3059 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3063 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3064 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3068 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3070 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3075 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3077 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3082 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3083 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3087 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3089 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3093 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3099 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3102 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3103 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3111 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3112 "son record va être perdu."
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3116 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3117 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3122 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3125 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3129 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3130 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3135 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3136 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3138 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3139 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3143 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3144 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3147 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3148 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3151 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3152 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3157 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3160 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3168 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3174 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3175 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3177 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3178 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3183 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3188 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3208 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3213 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3218 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3223 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3233 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3243 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3253 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3258 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3260 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3275 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3280 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3287 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3296 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3306 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3313 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3319 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3321 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3325 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3327 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3342 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3343 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3347 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3352 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3359 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3363 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3368 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3373 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3380 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3385 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3387 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3393 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3406 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3409 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3415 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3423 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3425 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3431 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3446 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3448 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3453 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3455 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3460 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3475 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3485 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3495 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3500 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3505 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3510 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3515 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3524 msgid "^F4You are now alone!"
3525 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3528 msgid "^BGYou are attacking!"
3529 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3532 msgid "^BGYou are defending!"
3533 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3537 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3538 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3542 msgstr "^F4C'est parti !"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3545 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3546 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3549 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3550 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3553 msgid "^F4Round cannot start"
3554 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3557 msgid "^F2Don't camp!"
3558 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3562 "^BGYou are now free.\n"
3563 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3564 "^BGif you think you will succeed."
3566 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3567 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3568 "^BGsi vous pensez y arriver."
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3571 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3572 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3576 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3577 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3578 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3580 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3581 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3582 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3585 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3589 msgid "^BGYou captured the flag!"
3590 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3594 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3595 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3599 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3600 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3604 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3605 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3609 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3610 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3614 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3615 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3619 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3620 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3624 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3625 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3629 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3630 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3634 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3635 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3638 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3639 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3642 msgid "^BGYou got the flag!"
3643 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3647 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3648 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3652 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3653 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3657 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3662 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3677 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3682 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3687 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3688 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3692 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3694 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3698 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3703 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3707 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3708 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3711 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3712 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3715 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3717 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3720 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3722 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3727 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3728 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3734 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3735 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3739 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3746 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3751 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3752 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3756 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3761 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3762 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3766 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3771 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3776 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3778 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3782 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3787 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3789 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3793 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3794 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3797 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3798 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3803 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3804 "You are now on: %s"
3806 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3807 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3810 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3811 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3814 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3815 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3818 msgid "^K1Die camper!"
3819 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3822 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3823 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3826 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3827 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3831 msgid "^K1You were %s"
3832 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3835 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3836 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3839 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3840 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3843 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3844 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3847 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3848 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3851 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3852 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3855 msgid "^K1You need to be more careful!"
3856 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3859 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3860 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3863 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3864 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3867 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3868 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3871 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3872 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3875 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3876 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3879 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3880 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3883 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3884 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3887 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3888 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3891 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3892 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3895 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3896 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3899 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3900 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3903 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3904 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3907 msgid "^K1You need to preserve your health"
3908 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3911 msgid "^K1You became a shooting star!"
3912 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3915 msgid "^K1You melted away in slime!"
3916 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3919 msgid "^K1You committed suicide!"
3920 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3923 msgid "^K1You ended it all!"
3924 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3927 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3928 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3932 msgid "^BGYou are now on: %s"
3933 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3936 msgid "^K1You died in an accident!"
3937 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3940 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3941 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3944 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3945 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3948 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3949 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3952 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3953 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3956 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3957 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3960 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3961 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3964 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3965 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3968 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3969 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3972 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3973 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3976 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3977 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3980 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3981 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3984 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3985 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3989 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3992 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3993 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3996 msgid "^K1Watch your step!"
3997 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4001 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4002 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4006 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4007 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4011 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4012 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4016 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4017 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4022 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4024 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4025 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4029 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4030 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4034 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4035 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4038 msgid "^BGDoor unlocked!"
4039 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4043 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4044 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4048 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4049 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4052 msgid "^K3You revived yourself"
4053 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4057 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4058 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4062 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4063 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4066 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4067 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4070 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4071 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4074 msgid "^K1You froze yourself"
4075 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4078 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4079 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4083 msgid "^K1A %s has arrived!"
4084 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4087 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4088 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4091 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4092 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4096 "^K1No spawnpoints available!\n"
4097 "Hope your team can fix it..."
4099 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4100 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4104 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4105 "The player limit reached maximum capacity."
4107 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4108 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4111 msgid "^BGYou picked up the ball"
4112 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4115 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4117 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4121 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4122 "Help the key carriers to meet!"
4124 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4125 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4129 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4130 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4132 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4133 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4137 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4138 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4140 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4141 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4144 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4145 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4148 msgid "^BGScanning frequency range..."
4149 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4152 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4153 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4156 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4157 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4162 "^BGWaiting for players to join...\n"
4163 "Need active players for: %s"
4165 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4166 "Joueurs requis pour : %s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4170 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4171 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4174 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4176 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4179 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4180 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4183 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4184 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4187 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4188 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4192 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4193 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4198 msgstr "Niveau %s :"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4203 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4208 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4209 "Next weapon: ^F1%s"
4211 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4212 "Prochaine arme : ^F1%s"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4216 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4217 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4221 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4222 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4225 msgid "^BGYou captured a control point"
4226 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4230 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4231 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4234 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4235 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4238 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4239 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4243 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4244 "^F2Capture some control points to unshield it"
4246 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4247 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4250 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4251 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4255 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4256 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4258 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4259 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4264 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4268 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4269 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "Keep fragging until we have a winner!"
4276 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4277 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "Keep scoring until we have a winner!"
4284 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4285 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "Generators are now decaying.\n"
4292 "The more control points your team holds,\n"
4293 "the faster the enemy generator decays"
4295 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4297 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4298 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4299 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4307 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4308 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4311 msgid "^K1In^BG-portal created"
4312 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4315 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4316 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4319 msgid "^F1Portal creation failed"
4320 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4323 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4324 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4327 msgid "^F2Strength has worn off"
4328 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4331 msgid "^F2Shield surrounds you"
4332 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4335 msgid "^F2Shield has worn off"
4336 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4339 msgid "^F2You are on speed"
4340 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4343 msgid "^F2Speed has worn off"
4344 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4347 msgid "^F2You are invisible"
4348 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4351 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4352 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4355 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4356 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4359 msgid "^BGSequence completed!"
4360 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4363 msgid "^BGThere are more to go..."
4364 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4368 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4369 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4372 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4373 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4376 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4377 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4380 msgid "^F2You now have a superweapon"
4381 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4384 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4388 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4389 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4392 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4393 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4396 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4400 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4401 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4404 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4405 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4408 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4409 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4413 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4414 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4419 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4424 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4428 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4431 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4435 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4436 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4441 msgstr " (près de %s)"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4461 msgstr "lâcher le drapeau"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4465 msgstr "lancer la grenade"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4469 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4474 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4478 msgid "TRIPLE FRAG! "
4479 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4483 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4488 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4497 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4502 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4507 msgstr "MASSACRE ! "
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4516 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4525 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4530 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4535 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4539 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4544 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4553 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4558 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4562 msgid "ARMAGEDDON! "
4563 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4567 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4568 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4572 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4573 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4579 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4582 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4595 msgid "%d score spree! "
4596 msgstr "%d points d'affilée ! "
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4600 msgid "%d frag spree! "
4601 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4604 msgid "First blood! "
4605 msgstr "Premier sang ! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4608 msgid "First score! "
4609 msgstr "Premier point ! "
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4612 msgid "First casualty! "
4613 msgstr "Première victime ! "
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4616 msgid "First victim! "
4617 msgstr "Première victime ! "
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4621 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4626 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4631 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4636 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4641 msgid ", ending their %d frag spree"
4642 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4646 msgid ", ending their %d score spree"
4647 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4651 msgid ", losing their %d frag spree"
4652 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4656 msgid ", losing their %d score spree"
4657 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4662 msgstr " avec %d %s"
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4721 msgid "GENERATOR^Red"
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4725 msgid "GENERATOR^Blue"
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4729 msgid "GENERATOR^Yellow"
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4733 msgid "GENERATOR^Pink"
4736 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4738 msgid "%s under attack!"
4739 msgstr "%s attaqué !"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4746 msgid "eWheel Turret"
4747 msgstr "Tourelle eWheel"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4762 msgid "Fusion Reactor"
4763 msgstr "Réacteur à fusion"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4766 msgid "Hellion Missile Turret"
4767 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4774 msgid "Hunter-Killer Turret"
4775 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4778 msgid "Hunter-Killer"
4779 msgstr "Hunter-Killer"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4782 msgid "Machinegun Turret"
4783 msgstr "Tourelle Machinegun"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4791 msgstr "Tourelle MLRS"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4798 msgid "Phaser Cannon"
4799 msgstr "Canon phaser"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4806 msgid "Plasma Cannon"
4807 msgstr "Canon plasma"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4811 msgstr "Double plasma"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4814 msgid "Dual Plasma Cannon"
4815 msgstr "Double canon plasma"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4824 msgstr "Bobine Tesla"
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4827 msgid "Walker Turret"
4828 msgstr "Tourelle Walker"
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4844 msgstr "Non divulgué"
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4847 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4848 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4851 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4873 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4888 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4893 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4955 msgstr "POINTVIRGULE"
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5046 msgstr "MOLETTEHAUT"
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5089 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5094 msgstr "CROIX_DROITE"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5109 msgstr "STICK_GAUCHE"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5114 msgstr "STICK_DROIT"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5118 msgid "LEFT_SHOULDER"
5119 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5123 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5124 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5128 msgid "LEFT_TRIGGER"
5129 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5133 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5134 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5138 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5139 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5143 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5148 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5153 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5158 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5159 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5163 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5168 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5173 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5210 msgstr "Appuyez sur %s"
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5213 msgid "No right gunner!"
5214 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5217 msgid "No left gunner!"
5218 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5229 msgid "Racer cannon"
5230 msgstr "Canon de Racer"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5237 msgid "Raptor cannon"
5238 msgstr "Canon de Raptor"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5242 msgstr "Bombe de Raptor"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5245 msgid "Raptor flare"
5246 msgstr "Flamme de Raptor"
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5281 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5282 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5286 msgid "Grappling Hook"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5291 msgstr "Mitraillette"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5295 msgstr "Poseur de Mines"
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5302 msgid "Port-O-Launch"
5303 msgstr "Port-O-Launch"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5307 msgstr "Fusil de précision"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5310 msgid "T.A.G. Seeker"
5311 msgstr "T.A.G. Seeker"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5324 msgstr "@!#%'n Tuba"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5336 msgid "CI_DEC^%s years"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5341 msgid "CI_ZER^%d years"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5346 msgid "CI_FIR^%d year"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5351 msgid "CI_SEC^%d years"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5356 msgid "CI_THI^%d years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5361 msgid "CI_MUL^%d years"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5366 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5367 msgstr "%s semaines"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5371 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5376 msgid "CI_FIR^%d week"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5381 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5382 msgstr "%d semaines"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5386 msgid "CI_THI^%d weeks"
5387 msgstr "%d semaines"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5391 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5392 msgstr "%d semaines"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5396 msgid "CI_DEC^%s days"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5401 msgid "CI_ZER^%d days"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5406 msgid "CI_FIR^%d day"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5411 msgid "CI_SEC^%d days"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5416 msgid "CI_THI^%d days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5421 msgid "CI_MUL^%d days"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5426 msgid "CI_DEC^%s hours"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5431 msgid "CI_ZER^%d hours"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5436 msgid "CI_FIR^%d hour"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5441 msgid "CI_SEC^%d hours"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5446 msgid "CI_THI^%d hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5451 msgid "CI_MUL^%d hours"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5456 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5461 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5466 msgid "CI_FIR^%d minute"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5471 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5476 msgid "CI_THI^%d minutes"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5481 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5486 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5487 msgstr "%s secondes"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5491 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5496 msgid "CI_FIR^%d second"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5501 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5502 msgstr "%d secondes"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5506 msgid "CI_THI^%d seconds"
5507 msgstr "%d secondes"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5511 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5512 msgstr "%d secondes"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5534 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5535 msgid "No description"
5536 msgstr "Aucune description"
5538 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5541 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5542 "please file an issue."
5544 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5545 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5549 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5552 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5554 msgid "%02d:%02d:%02d"
5555 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5557 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5562 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5567 msgstr "Personnalisé"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5571 msgstr "Équipe principale"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5574 msgid "Extended Team"
5575 msgstr "Équipe étendue"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5594 msgid "Level Design"
5595 msgstr "Conception des niveaux"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5598 msgid "Music / Sound FX"
5599 msgstr "Musique / son FX"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5603 msgstr "Code du jeu"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5606 msgid "Marketing / PR"
5607 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5615 msgstr "Moteur du jeu"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5618 msgid "Engine Additions"
5619 msgstr "Ajouts au moteur"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5623 msgstr "Compilateur"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5626 msgid "Other Active Contributors"
5627 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5631 msgstr "Traducteurs"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5646 msgid "Chinese (China)"
5647 msgstr "Chinois (Chine)"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5650 msgid "Chinese (Taiwan)"
5651 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5655 msgstr "Cornouaillais"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5663 msgstr "Néerlandais"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5666 msgid "English (Australia)"
5667 msgstr "Anglais (Australie)"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5722 msgid "Scottish Gaelic"
5723 msgstr "Gaélique écossais"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5742 msgid "Past Contributors"
5743 msgstr "Contributeurs passés"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5746 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5747 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5750 msgid "will not be saved"
5751 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5754 msgid "will be saved to config.cfg"
5755 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5762 msgid "engine setting"
5763 msgstr "paramètre du moteur"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5767 msgstr "lecture seule"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5783 msgid "The Xonotic credits"
5784 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5787 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5788 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5791 msgid "I would disconnect from server..."
5792 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5795 msgid "I would play more!"
5796 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5802 msgstr "Se déconnecter"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5805 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5806 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5810 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5811 "player name to get started. You can change these options later through the "
5814 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5815 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5816 "dans le menu du jeu."
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5825 msgid "Name under which you will appear in the game"
5826 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5829 msgid "Text language:"
5830 msgstr "Langue du texte :"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5833 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5835 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5844 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5847 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5848 "cela dans le menu Profil"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5851 msgid "Save settings"
5852 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5859 msgid "Ammunition display:"
5860 msgstr "Affichage des munitions :"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5863 msgid "Show only current ammo type"
5864 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5868 msgid "Noncurrent alpha:"
5869 msgstr "Transparence icônes :"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5873 msgid "Noncurrent scale:"
5874 msgstr "Taille icônes :"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5879 msgstr "Aligner l'icône :"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5910 msgid "Message duration:"
5911 msgstr "Durée du message :"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5915 msgstr "Durée du fondu :"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5918 msgid "Flip messages order"
5919 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5923 msgid "Text alignment:"
5924 msgstr "Alignement du texte :"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5934 msgstr "Échelle de la police :"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5937 msgid "Centerprint Panel"
5938 msgstr "Affichage central"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5941 msgid "Chat entries:"
5942 msgstr "Entrées du tchat :"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5946 msgstr "Taille du tchat :"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5949 msgid "Chat lifetime:"
5950 msgstr "Durée tchat :"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5953 msgid "Chat beep sound"
5954 msgstr "Notification de tchat"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5961 msgid "Engine info:"
5962 msgstr "Informations sur le moteur :"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5965 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5966 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5969 msgid "Engine Info Panel"
5970 msgstr "Informations sur la version"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5973 msgid "Combine health and armor"
5974 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5979 msgid "Enable status bar"
5980 msgstr "Activer la barre d'état"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5984 msgid "Status bar alignment:"
5985 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6003 msgid "Icon alignment:"
6004 msgstr "Alignement des icônes :"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6007 msgid "Flip health and armor positions"
6008 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6011 msgid "Health/Armor Panel"
6012 msgstr "Santé/Armure"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6015 msgid "Info messages:"
6016 msgstr "Messages d'information :"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6020 msgstr "Inverser l'alignement"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6023 msgid "Info Messages Panel"
6024 msgstr "Messages d'Information"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6042 msgid "Enable spectating"
6043 msgstr "Activer les spectateurs"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6046 msgid "Enable even playing in warmup"
6047 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6054 msgid "Text/icon ratio:"
6055 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6058 msgid "Hide spawned items"
6059 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6062 msgid "Hide big armor and health"
6063 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6066 msgid "Dynamic size"
6067 msgstr "Taille dynamique"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6070 msgid "Items Time Panel"
6071 msgstr "Minuterie des objets"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6074 msgid "Mod Icons Panel"
6075 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6078 msgid "Notifications:"
6079 msgstr "Notifications :"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6082 msgid "Also print notifications to the console"
6083 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6086 msgid "Flip notify order"
6087 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6090 msgid "Entry lifetime:"
6091 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6094 msgid "Entry fadetime:"
6095 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6098 msgid "Notification Panel"
6099 msgstr "Notifications"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6109 msgid "Enable even observing"
6110 msgstr "Activer même en mode observateur"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6114 msgid "Enable only in Race/CTS"
6115 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6119 msgstr "Barre d'état"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6132 msgid "Inward align"
6133 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6136 msgid "Outward align"
6137 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6140 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6141 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6148 msgid "Include vertical speed"
6149 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6153 msgstr "Unité de vitesse :"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6161 msgstr "Vitesse maximale"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6164 msgid "Acceleration:"
6165 msgstr "Accélération :"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6168 msgid "Include vertical acceleration"
6169 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6172 msgid "Physics Panel"
6173 msgstr "Effets Physiques"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6176 msgid "Powerups Panel"
6177 msgstr "Bonus de puissance"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6181 msgid "Always enable"
6182 msgstr "Toujours activer"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6185 msgid "Forced aspect:"
6186 msgstr "Aspect forcé :"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6189 msgid "Pressed Keys Panel"
6190 msgstr "Touches Appuyées"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6193 msgid "Quick Menu Panel"
6194 msgstr "Menu rapide"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6197 msgid "Race Timer Panel"
6198 msgstr "Chronomètre de Course"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6201 msgid "Enable in team games"
6202 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6219 msgstr "Transparence :"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6227 msgstr "Direction du joueur"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6251 msgstr "Mode de zoom :"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6262 msgid "Always zoomed"
6263 msgstr "Toujours zoomé"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6266 msgid "Never zoomed"
6267 msgstr "Jamais zoomé"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6279 msgstr "Classements :"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6299 msgid "StrafeHUD mode:"
6300 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6303 msgid "View angle centered"
6304 msgstr "Angle de vue centré"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6307 msgid "Velocity angle centered"
6308 msgstr "Angle de vitesse centré"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6311 msgid "StrafeHUD style:"
6312 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6316 msgstr "pas de style"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6319 msgid "progress bar"
6320 msgstr "barre de progression"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6335 msgid "Center panel"
6336 msgstr "Centrer le panneau"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6339 msgid "Reset colors"
6340 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6344 msgstr "Barre de strafe :"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6347 msgid "Angle indicator:"
6348 msgstr "Indicateur d'angle :"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6366 msgid "Switch indicators:"
6367 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6370 msgid "Direction caps:"
6371 msgstr "Limites de direction :"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6382 msgid "StrafeHUD Panel"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6387 msgstr "Chronomètre :"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6390 msgid "Show elapsed time"
6391 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6395 msgstr "Chronomètre"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6398 msgid "Alpha after voting:"
6399 msgstr "Transparence après vote :"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6406 msgid "Fade out after:"
6407 msgstr "Fondu après :"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6422 msgid "Fade effect:"
6423 msgstr "Effet de fondu :"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6431 msgstr "Transparence"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6442 msgid "Weapon icons:"
6443 msgstr "Icônes des armes :"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6446 msgid "Show only owned weapons"
6447 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6450 msgid "Show weapon ID as:"
6451 msgstr "Identification des armes :"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6466 msgid "Weapon ID scale:"
6467 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6470 msgid "Show Accuracy"
6471 msgstr "Afficher la précision"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6475 msgstr "Afficher les munitions"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6478 msgid "Ammo bar alpha:"
6479 msgstr "Transparence barre munitions :"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6482 msgid "Ammo bar color:"
6483 msgstr "Couleur barre munitions :"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6486 msgid "Weapons Panel"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6491 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6512 msgstr "Définir le thème"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6515 msgid "Save current skin"
6516 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6519 msgid "Panel background defaults:"
6520 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6525 msgstr "Arrière-plan :"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6529 msgid "Border size:"
6530 msgstr "Taille de la bordure :"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6535 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6539 msgid "Test team color in configure mode"
6540 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6545 msgstr "Remplissage :"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6549 msgstr "Contours de l'ATH :"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6552 msgid "DOCK^Disabled"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6568 msgid "Grid settings:"
6569 msgstr "Configuration de la grille :"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6572 msgid "Snap panels to grid"
6573 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6577 msgstr "Taille de la grille :"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6589 msgstr "Quitter la configuration"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6592 msgid "Panel HUD Setup"
6593 msgstr "Configuration de l'ATH"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6609 msgid "Move target:"
6610 msgstr "Déplacer la cible :"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6622 msgstr "Point d'apparition"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6626 msgstr "Aucun mouvement"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6635 msgstr "Définir le thème :"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6638 msgid "Monster Tools"
6639 msgstr "Outils Monstres"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6646 msgid "Find servers to play on"
6647 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6650 msgid "Host your own game"
6651 msgstr "Héberger votre propre partie"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6663 msgstr "Multijoueur"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6667 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6670 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6688 msgstr "Mode de jeu"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6692 msgstr "Limite de temps :"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6695 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6696 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6704 msgid "TIMLIM^Default"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6713 msgid "TIMLIM^Infinite"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6733 msgid "Player slots:"
6734 msgstr "Nombre de joueurs :"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6738 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6741 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6745 msgid "Number of bots:"
6746 msgstr "Nombre de bots :"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6749 msgid "Amount of bots on your server"
6750 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6754 msgstr "Niveau des bots :"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6757 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6758 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6769 msgid "You will win"
6770 msgstr "Vous allez gagner"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6774 msgstr "Vous pouvez gagner"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6777 msgid "You might win"
6778 msgstr "Vous risquez de gagner"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6809 msgid "Mutators and weapon arenas"
6810 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6814 msgstr "Liste des cartes"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6818 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6819 "Delete to clear; Enter when done."
6821 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6822 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6826 msgstr "Ajouter les filtrées"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6829 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6830 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6833 msgid "Remove shown"
6834 msgstr "Supprimer les filtrées"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6837 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6838 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6842 msgstr "Tout ajouter"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6845 msgid "Add every available map to your selection"
6846 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6850 msgstr "Tout supprimer"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6853 msgid "Remove all the maps from your selection"
6854 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6857 msgid "Start Multiplayer!"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6870 msgstr "Types de jeu :"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6882 msgid "Map Information"
6883 msgstr "Informations sur la carte"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6886 msgid "All Weapons Arena"
6887 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6890 msgid "Most Weapons Arena"
6891 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6911 msgstr "Nouveaux jouets"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6920 msgid "Rocket Flying"
6921 msgstr "Roquettes volantes"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6925 msgid "Invincible Projectiles"
6926 msgstr "Projectiles invincibles"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6930 msgid "No start weapons"
6931 msgstr "Aucune arme au départ"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6936 msgstr "Faible gravité"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6941 msgstr "Joueurs transparents"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6954 msgstr "Mêlée seulement"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6963 msgid "Weapons stay"
6964 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6982 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6986 msgstr "Bonus de puissance"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6990 msgid "Touch explode"
6991 msgstr "Explosion au toucher"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6994 msgid "Wall jumping"
6995 msgstr "Sauts sur les murs"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7002 msgid "Gameplay mutators:"
7003 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7007 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7008 "directional key to dodge"
7010 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7011 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7014 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7015 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7018 msgid "All players are almost invisible"
7019 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7023 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7026 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7027 "qui les prennent en charge."
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7030 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7031 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7034 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7035 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7039 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7042 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7043 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7046 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7048 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7052 msgid "Weapon & item mutators:"
7053 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7056 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7058 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7063 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7066 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7067 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7071 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7072 "with the Electro primary fire"
7074 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7075 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7079 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7080 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7082 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7083 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7088 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7089 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7090 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7092 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7093 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7094 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7095 "de déplacements rapides."
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7098 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7099 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7102 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7103 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7106 msgid "Regular (no arena)"
7107 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7111 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7112 "without weapon pickups"
7114 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7115 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7118 msgid "Weapon arenas:"
7119 msgstr "Arènes d'arme :"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7122 msgid "Custom weapons"
7123 msgstr "Armes personnalisées"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7126 msgid "Most weapons"
7127 msgstr "La plupart des armes"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7131 msgstr "Toutes les armes"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7134 msgid "Special arenas:"
7135 msgstr "Arènes spéciales :"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7139 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7140 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7141 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7142 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7144 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7145 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7146 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7147 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7151 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7152 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7153 "switch to another weapon."
7155 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7156 "change régulièrement."
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7159 msgid "with blaster"
7160 msgstr "avec le blaster"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7163 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7164 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7171 msgid "SRVS^Categories"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7179 msgid "Show empty servers"
7180 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7187 msgid "Show full servers that have no slots available"
7188 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7195 msgid "Show high latency servers"
7196 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7199 msgid "Reload the server list"
7200 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7208 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7210 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7220 msgstr "Informations…"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7223 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7224 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7229 msgstr "Rejoindre !"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7239 msgstr "%d modifiés"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7246 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7248 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7251 msgid "N/A (auth library missing)"
7252 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7255 msgid "Not supported (can't connect)"
7256 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7259 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7260 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7263 msgid "Supported (will encrypt)"
7264 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7267 msgid "Supported (won't encrypt)"
7268 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7271 msgid "Requested (will encrypt)"
7272 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7275 msgid "Requested (won't encrypt)"
7276 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7279 msgid "Required (can't connect)"
7280 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7283 msgid "Required (will encrypt)"
7284 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7287 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7288 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7292 msgstr "Nom de l'hôte :"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7296 msgstr "Type de jeu :"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7312 msgstr "Paramètres :"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7325 msgstr "Places libres :"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7329 msgstr "Chiffrement :"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7340 msgid "Server Information"
7341 msgstr "Informations sur le serveur"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7349 msgstr "Captures d'écran"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7352 msgid "Music Player"
7353 msgstr "Lecteur de musique"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7356 msgid "Auto record demos"
7357 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7361 msgstr "Chronométrer la démo"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7364 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7365 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7372 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7373 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7377 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7378 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7381 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7382 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7389 msgid "MUSICPL^Add all"
7390 msgstr "Tout ajouter"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7393 msgid "Set as menu track"
7394 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7397 msgid "Reset default menu track"
7398 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7402 msgstr "Liste de lecture :"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7405 msgid "Random order"
7406 msgstr "Ordre aléatoire"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7409 msgid "MUSICPL^Stop"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7413 msgid "MUSICPL^Play"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7417 msgid "MUSICPL^Pause"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7421 msgid "MUSICPL^Prev"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7425 msgid "MUSICPL^Next"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7429 msgid "MUSICPL^Remove"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7433 msgid "MUSICPL^Remove all"
7434 msgstr "Tout supprimer"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7437 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7438 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7441 msgid "Open in the viewer"
7442 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7446 msgstr "Réinitialiser"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7465 msgid "Apply immediately"
7466 msgstr "Appliquer maintenant"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7477 msgid "Glowing color"
7478 msgstr "Couleur principale"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7481 msgid "Detail color"
7482 msgstr "Couleur des détails"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7486 msgstr "Statistiques"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7489 msgid "Allow player statistics to track your client"
7490 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7493 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7494 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7497 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7498 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7501 msgid "Select language..."
7502 msgstr "Choisir la langue…"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7505 msgid "Are you sure you want to quit?"
7506 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7509 msgid "Back to work..."
7510 msgstr "Retour au boulot…"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7513 msgid "I got some more fragging to do!"
7514 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7517 msgid "Quit the game"
7518 msgstr "Quitter Xonotic"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7526 msgstr "Supprimer *"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7541 msgid "Set * as child"
7542 msgstr "Définir * comme enfant"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7546 msgstr "Attacher à *"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7549 msgid "Detach from *"
7550 msgstr "Détacher depuis *"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7553 msgid "Visual object properties for *:"
7554 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7558 msgstr "Transparence :"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7561 msgid "Set color main:"
7562 msgstr "Couleur principale :"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7565 msgid "Set color glow:"
7566 msgstr "Couleur des éclats :"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7573 msgid "Physical object properties for *:"
7574 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7577 msgid "Set material:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7581 msgid "Set solidity:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7593 msgid "Set physics:"
7594 msgstr "Physiques :"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7621 msgid "* object info"
7622 msgstr "info de l'objet *"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7626 msgstr "info du maillage *"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7629 msgid "* attachment info"
7630 msgstr "info de l'objet joint *"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7634 msgstr "Afficher l'aide"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7637 msgid "* is the object you are facing"
7638 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7641 msgid "Sandbox Tools"
7642 msgstr "Outils du bac à sable"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7666 msgstr "Utilisateur"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7678 msgid "Change the game settings"
7679 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7690 msgid "VOL^Ambient:"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7722 msgid "New style sound attenuation"
7723 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7726 msgid "Mute sounds when not active"
7727 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7731 msgstr "Fréquence :"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7734 msgid "Sound output frequency"
7735 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7774 msgid "Number of channels for the sound output"
7775 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7810 msgid "Swap stereo output channels"
7811 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7814 msgid "Swap left/right channels"
7815 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7818 msgid "Headphone friendly mode"
7819 msgstr "Mode casque audio"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7823 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7824 "stereo separation a bit for headphones)"
7826 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7827 "casque pour un meilleur son"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7830 msgid "Hit indication sound"
7831 msgstr "Indication de tir réussi"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7834 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7835 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7842 msgid "Decrease pitch with more damage"
7843 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7847 msgstr "Décroissante"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7850 msgid "Increase pitch with more damage"
7851 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7858 msgid "Chat message sound"
7859 msgstr "Sons du tchat"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7863 msgstr "Sons du menu"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7866 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7867 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7870 msgid "Focus sounds"
7871 msgstr "Sons lors du focus"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7874 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7875 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7878 msgid "Time announcer:"
7879 msgstr "Annonce du temps restant :"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7882 msgid "WRN^Disabled"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7894 msgid "Automatic taunts:"
7895 msgstr "Railleries automatiques :"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7898 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7899 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7916 msgid "Debug info about sounds"
7917 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7920 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7921 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7924 msgid "Reset key bindings"
7925 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7928 msgid "Quality preset:"
7929 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7956 msgid "PRE^Ultimate"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7960 msgid "Geometry detail:"
7961 msgstr "Détails géométriques :"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7964 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7965 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7989 msgstr "Ahurissants"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7992 msgid "Player detail:"
7993 msgstr "Détails des joueurs :"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8016 msgid "Texture resolution:"
8017 msgstr "Définition des textures :"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8021 msgstr "Monstrueuse"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8025 msgstr "La plus basse"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8028 msgid "RES^Very low"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8050 msgid "Avoid lossy texture compression"
8051 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8054 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8055 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8059 msgstr "Afficher le ciel"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8062 msgid "Show surfaces"
8063 msgstr "Afficher les surfaces"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8067 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8068 "performance boost, but looks very ugly."
8070 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8071 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8074 msgid "Use lightmaps"
8075 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8079 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8082 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8083 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8086 msgid "Deluxe mapping"
8087 msgstr "Deluxe mapping"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8090 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8091 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8095 msgstr "Brillance des textures"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8098 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8099 msgstr "Activer le reflet des textures"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8102 msgid "Offset mapping"
8103 msgstr "Textures en relief"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8107 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8108 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8110 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8114 msgid "Relief mapping"
8115 msgstr "Textures en relief avancé"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8119 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8121 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8122 "impact sur les performances"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8125 msgid "Reflections:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8130 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8131 "with reflecting surfaces"
8133 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8134 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8137 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8138 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8157 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8158 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8161 msgid "Decals on models"
8162 msgstr "Impacts sur les modèles"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8170 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8172 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8180 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8181 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8184 msgid "Damage effects:"
8185 msgstr "Effets des dommages :"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8188 msgid "DMGFX^Disabled"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8200 msgid "No dynamic lighting"
8201 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8204 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8206 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8210 msgid "Fake corona lighting"
8211 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8215 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8216 "of real dynamic lights"
8218 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8219 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8222 msgid "Realtime dynamic lighting"
8223 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8226 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8228 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8237 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8239 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8242 msgid "Realtime world lighting"
8243 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8247 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8248 "Note that this might have a big impact on performance."
8250 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8251 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8254 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8255 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8258 msgid "Use normal maps"
8259 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8262 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8263 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8266 msgid "Soft shadows"
8267 msgstr "Ombres douces"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8270 msgid "Fade corona according to visibility"
8271 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8274 msgid "Fade coronas according to visibility"
8275 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8279 msgstr "Éblouissement"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8283 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8284 "pixels. Has a big impact on performance."
8286 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8287 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8290 msgid "Extra postprocessing effects"
8291 msgstr "Effets de post-traitement"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8295 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8298 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8299 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8302 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8303 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8306 msgid "Motion blur:"
8307 msgstr "Flou de mouvement :"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8314 msgid "Spawnpoint effects"
8315 msgstr "Effets de point d'apparition"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8318 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8320 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8330 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8331 "gives for better performance"
8333 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8334 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8337 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8339 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8342 msgid "No crosshair"
8343 msgstr "Aucun réticule"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8348 msgstr "Selon l'arme"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8352 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8355 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8366 msgstr "Selon la santé"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8369 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8370 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8373 msgid "Enable center crosshair dot"
8374 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8377 msgid "Use normal crosshair color"
8378 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8381 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8382 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8385 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8386 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8389 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8390 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8393 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8394 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8397 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8398 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8401 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8402 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8405 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8406 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8414 msgstr "Tableau des scores"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8417 msgid "Fading speed:"
8418 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8421 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8422 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8425 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8426 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8429 msgid "Show team sizes:"
8430 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8434 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8435 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8437 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8438 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8439 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8446 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8447 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8450 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8451 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8454 msgid "Control transparency of the waypoints"
8455 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8460 msgstr "Taille de police :"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8463 msgid "Edge offset:"
8464 msgstr "Compensation des bords :"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8467 msgid "Fade when near the crosshair"
8468 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8471 msgid "Display names instead of icons"
8472 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8491 msgid "Player Names"
8492 msgstr "Noms de joueurs"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8495 msgid "Show names above players"
8496 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8499 msgid "Max distance:"
8500 msgstr "Distance maximale :"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8504 msgstr "Décoloriser :"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8512 msgid "Only when near crosshair"
8513 msgstr "Uniquement près du réticule"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8516 msgid "Display health and armor"
8517 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8520 msgid "Damage overlay:"
8521 msgstr "Effet des blessures :"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8525 msgstr "ATH dynamique"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8528 msgid "HUD moves around following player's movement"
8529 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8532 msgid "Shake the HUD when hurt"
8533 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8537 msgid "Enter HUD editor"
8538 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8545 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8546 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8549 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8550 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8553 msgid "Frag Information"
8554 msgstr "Informations sur les frags"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8557 msgid "Display information about killing sprees"
8558 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8561 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8562 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8565 msgid "Show spree information in centerprints"
8566 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8569 msgid "Show spree information in death messages"
8570 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8573 msgid "Sprees in info messages:"
8574 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8577 msgid "SPREES^Disabled"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8593 msgid "Print on a seperate line"
8594 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8597 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8599 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8600 "central (si disponibles)"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8603 msgid "Add frag location to death messages when available"
8605 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8608 msgid "Gamemode Settings"
8609 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8612 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8613 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8616 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8617 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8626 msgid "Display console messages in the top left corner"
8627 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8630 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8631 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8634 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8635 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8638 msgid "Powerup notifications"
8639 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8642 msgid "Weapon centerprint notifications"
8643 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8646 msgid "Weapon info message notifications"
8647 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8654 msgid "Respawn countdown sounds"
8655 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8658 msgid "Killstreak sounds"
8659 msgstr "Sons des séries de frags"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8662 msgid "Achievement sounds"
8663 msgstr "Sons des prouesses"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8674 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8675 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8678 msgid "Unavailable alpha:"
8679 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8682 msgid "Unavailable color:"
8683 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8686 msgid "GHOITEMS^Black"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8690 msgid "GHOITEMS^Dark"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8694 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8698 msgid "GHOITEMS^Normal"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8702 msgid "GHOITEMS^Blue"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8711 msgid "Force player models to mine"
8712 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8715 msgid "Force player colors to mine"
8716 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8720 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8723 "Attention : en sélectionnant « Toujours », la couleur de votre équipe peut "
8724 "être la même que celle de l'équipe ennemie"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8727 msgid "Except in team games"
8728 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8731 msgid "Only in Duel"
8732 msgstr "Seulement en Duel"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8735 msgid "Body fading:"
8736 msgstr "Effacement des corps :"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8740 msgstr "Effets sanglants :"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8763 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8765 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8769 msgid "1st person perspective"
8770 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8773 msgid "Slide to third person upon death"
8774 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8777 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8778 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8781 msgid "Smooth the view while crouching"
8782 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8785 msgid "View waving while idle"
8786 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8789 msgid "View bobbing while walking around"
8790 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8793 msgid "3rd person perspective"
8794 msgstr "Vue à la 3è personne"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8797 msgid "Back distance"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8805 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8806 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8809 msgid "Field of view:"
8810 msgstr "Champ de vue :"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8813 msgid "Field of vision in degrees"
8814 msgstr "Champ de vision en degrés"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8817 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8818 msgstr "Facteur du zoom :"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8821 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8822 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8825 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8826 msgstr "Vitesse du zoom :"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8829 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8830 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8833 msgid "ZOOM^Instant"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8837 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8838 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8842 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8843 "sensitivity change)"
8845 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8846 "à l'absence de zoom"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8849 msgid "Velocity zoom"
8850 msgstr "Zoom cinétique"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8853 msgid "Forward movement only"
8854 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8857 msgid "VZOOM^Factor"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8861 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8862 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8865 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8866 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8869 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8870 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8878 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8879 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8890 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8891 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8895 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8897 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8901 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8902 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8905 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8906 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8910 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8913 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8917 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8918 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8921 msgid "Draw 1st person weapon model"
8922 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8925 msgid "Draw the weapon model"
8926 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8931 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8933 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8937 msgid "Weapon model opacity:"
8938 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8941 msgid "Gun model swaying"
8942 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8945 msgid "Gun model bobbing"
8946 msgstr "Agiter l'arme"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8954 msgid "Key Bindings"
8955 msgstr "Raccourcis clavier"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8958 msgid "Change key..."
8959 msgstr "Changer la touche…"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8971 msgstr "Tout réinitialiser"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8978 msgid "Sensitivity:"
8979 msgstr "Sensibilité :"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8982 msgid "Mouse speed multiplier"
8983 msgstr "Sensibilité de la souris"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8986 msgid "Smooth aiming"
8987 msgstr "Visée adoucie"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8990 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8991 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8994 msgid "Invert aiming"
8995 msgstr "Inverser la visée"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8998 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8999 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9002 msgid "Use system mouse positioning"
9003 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9006 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9007 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9012 msgid "Disable system mouse acceleration"
9013 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9016 msgid "Make use of DGA mouse input"
9017 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9020 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9021 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9024 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9025 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9028 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9029 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9032 msgid "Jetpack on jump:"
9033 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9036 msgid "JPJUMP^Disabled"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9041 msgstr "En l'air seulement"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9050 msgid "Use joystick input"
9051 msgstr "Utiliser une manette"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9054 msgid "Command when pressed:"
9055 msgstr "Commande quand appuyé :"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9058 msgid "Command when released:"
9059 msgstr "Commande quand relâché :"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9066 msgid "User defined key bind"
9067 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9089 msgid "Client UDP port:"
9090 msgstr "Port UDP client :"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9093 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9094 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9098 msgstr "Bande passante :"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9101 msgid "Specify your network speed"
9102 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9118 msgstr "ADSL rapide"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9122 msgstr "Très haut débit"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9126 msgstr "Téléchargements :"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9129 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9130 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9133 msgid "Download speed:"
9134 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9137 msgid "Local latency:"
9138 msgstr "Latence locale :"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9141 msgid "Show netgraph"
9142 msgstr "Afficher le netgraphe"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9145 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9147 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9150 msgid "Client-side movement prediction"
9151 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9154 msgid "Movement error compensation"
9155 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9158 msgid "Use encryption (AES) when available"
9159 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9163 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9170 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9178 msgid "TRGT^Disabled"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9183 msgstr "Cible quand inactif :"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9186 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9190 msgid "Save processing time for other apps"
9191 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9194 msgid "Show frames per second"
9195 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9198 msgid "Show your rendered frames per second"
9199 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9202 msgid "Menu tooltips:"
9203 msgstr "Infobulles du menu :"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9207 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9208 "command bound to the menu item)"
9210 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9211 "commande associée)"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9214 msgid "TLTIP^Disabled"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9218 msgid "TLTIP^Standard"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9222 msgid "TLTIP^Advanced"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9226 msgid "Show current date and time"
9227 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9230 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9231 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9234 msgid "Enable developer mode"
9235 msgstr "Activer le mode développeur"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9238 msgid "Advanced settings..."
9239 msgstr "Paramètres avancés…"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9242 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9243 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9247 msgid "Factory reset"
9248 msgstr "Réinitialisation complète"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9251 msgid "Cvar filter:"
9252 msgstr "Filtre de cvar :"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9255 msgid "Modified cvars only"
9256 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9260 msgstr "Propriété :"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9271 msgid "Description:"
9272 msgstr "Description :"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9275 msgid "Advanced settings"
9276 msgstr "Paramètres avancés"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9279 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9280 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9283 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9285 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9290 msgstr "Thèmes du menu"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9293 msgid "Text Language"
9294 msgstr "Langue du texte"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9297 msgid "Set language"
9298 msgstr "Définir la langue"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9301 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9302 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9305 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9306 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9309 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9311 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9312 "uniquement dans le menu,"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9315 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9317 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9321 msgid "Disconnect now"
9322 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9325 msgid "Switch language"
9326 msgstr "Changer de langue"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9330 msgstr "Avertissement"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9334 msgstr "Résolution :"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9337 msgid "Font/UI size:"
9338 msgstr "Taille de la police :"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9341 msgid "SZ^Unreadable"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9350 msgstr "Très petite"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9366 msgstr "Très grande"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9370 msgstr "Gigantesque"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9377 msgid "Color depth:"
9378 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9381 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9383 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9384 "meilleure qualité (recommandé)"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9396 msgstr "Plein écran"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9399 msgid "Vertical Synchronization"
9400 msgstr "Synchronisation Verticale"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9404 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9405 "screen refresh rate"
9407 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9408 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9411 msgid "Flip view horizontally"
9412 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9415 msgid "Poor man's left handed mode"
9416 msgstr "Mode miroir"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9420 msgstr "Anisotropie :"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9423 msgid "Anisotropic filtering quality"
9424 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9427 msgid "ANISO^Disabled"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9449 msgid "Antialiasing:"
9450 msgstr "Anticrénelage :"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9454 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9455 "might decrease performance by quite a lot"
9457 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9458 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9465 msgid "High-quality frame buffer"
9466 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9469 msgid "Depth first:"
9470 msgstr "Profondeur d'abord :"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9474 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9475 "normal rendering starts"
9477 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9478 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9493 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9494 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9501 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9502 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9508 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9509 "for faster rendering"
9511 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9512 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9519 msgid "Vertices and Triangles"
9520 msgstr "Points et Triangles"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9524 msgstr "Luminosité :"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9527 msgid "Brightness of black"
9528 msgstr "Luminosité du noir"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9532 msgstr "Contraste :"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9535 msgid "Brightness of white"
9536 msgstr "Luminosité du blanc"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9544 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9547 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9548 "le blanc ni le noir"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9551 msgid "Contrast boost:"
9552 msgstr "Boost du contraste :"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9555 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9556 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9560 msgstr "Saturation :"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9564 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9565 "requires GLSL color control"
9567 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9568 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9571 msgid "LIT^Ambient:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9576 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9579 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9584 msgstr "Intensité :"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9587 msgid "Global rendering brightness"
9588 msgstr "Luminosité du rendu global"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9591 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9592 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9596 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9597 "strange input or video lag on some machines"
9599 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9600 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9603 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9604 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9607 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9608 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9611 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9612 msgstr "Points délirants (bonus)"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9615 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9616 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9623 msgid "Campaign Difficulty:"
9624 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9639 msgid "Start Singleplayer!"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9643 msgid "Singleplayer"
9644 msgstr "Partie Solo"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9647 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9648 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9655 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9656 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9659 msgid "Autoselect team (recommended)"
9660 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9681 msgstr "mode spectateur"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9684 msgid "Team Selection"
9685 msgstr "Sélection d'Équipe"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9688 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9689 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9692 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9693 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9700 msgid "free for all"
9701 msgstr "chacun pour soi"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9720 msgid "strafe right"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9725 msgstr "sauter / nager"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9728 msgid "crouch / sink"
9729 msgstr "s'accroupir / couler"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9732 msgid "off-hand hook"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9744 msgid "WEAPON^previous"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9752 msgid "WEAPON^previously used"
9753 msgstr "utilisée précédemment"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9764 msgid "drop weapon / throw nade"
9765 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9773 msgstr "zoom 2 clics"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9777 msgstr "afficher les scores"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9781 msgstr "capture d'écran"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9784 msgid "maximize radar"
9785 msgstr "agrandir le radar"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9788 msgid "3rd person view"
9789 msgstr "vue à la 3ème personne"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9792 msgid "enter spectator mode"
9793 msgstr "mode spectateur"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9796 msgid "Communication"
9797 msgstr "Communication"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9801 msgstr "tchat public"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9805 msgstr "tchat d'équipe"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9808 msgid "show chat history"
9809 msgstr "historique du tchat"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9824 msgid "enter console"
9825 msgstr "ouvrir la console"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9829 msgstr "se déconnecter"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9836 msgid "auto-join team"
9837 msgstr "auto-joindre une équipe"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9840 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9841 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9844 msgid "suicide / respawn"
9845 msgstr "suicide / réapparition"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9849 msgstr "menu rapide"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9852 msgid "User defined"
9853 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9857 msgstr "Développement"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9860 msgid "sandbox menu"
9861 msgstr "menu bac à sable"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9864 msgid "drag object (sandbox)"
9865 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9868 msgid "waypoint editor menu"
9869 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9872 msgid "Do not press this button again!"
9873 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9877 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9879 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9880 "cela n'arrive plus."
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9884 msgid "%s's Xonotic Server"
9885 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9889 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9892 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9893 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9900 msgid "<no model found>"
9901 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9904 msgid "SERVER^Remove favorite"
9905 msgstr "Supprimer le favori"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9908 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9909 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9912 msgid "SERVER^Favorite"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9917 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9920 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9921 "facilement plus tard"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9941 msgid "AES level %d"
9942 msgstr "AES niveau %d"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9950 msgstr "chiffrement :"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9959 msgid "modified settings"
9960 msgstr "paramètres modifiés"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9964 msgid "official settings"
9965 msgstr "paramètres officiels"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9968 msgid "stats disabled"
9969 msgstr "stats désactivées"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9972 msgid "stats enabled"
9973 msgstr "stats activées"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9976 msgid "SLCAT^Favorites"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9980 msgid "SLCAT^Recommended"
9981 msgstr "Recommandés"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9984 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9985 msgstr "Serveurs Normaux"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9988 msgid "SLCAT^Servers"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9992 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9993 msgstr "Mode Compétition"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9996 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9997 msgstr "Serveurs Modifiés"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10000 msgid "SLCAT^Overkill"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10004 msgid "SLCAT^InstaGib"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10008 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10009 msgstr "Mode Defrag"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10041 msgid "PART^Medium"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10046 msgid "PART^Normal"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10058 msgid "PART^Ultimate"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10063 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10064 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10066 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10067 "des ressources, mais rend les textures floues."
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10070 msgid "Screen resolution"
10071 msgstr "Résolution de l'écran"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10082 msgid "PART^Instant"
10083 msgstr "Instantanée"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10135 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10140 msgstr "A rejoint le :"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10143 msgid "Last match:"
10144 msgstr "Dernier match :"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10147 msgid "Time played:"
10148 msgstr "Durée de jeu :"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10151 msgid "Favorite map:"
10152 msgstr "Carte favorite :"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10162 msgid "Wins/Losses:"
10163 msgstr "Victoires/Défaites :"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10167 msgid "Win percentage:"
10168 msgstr "Pourcentage victoires :"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10172 msgid "Kills/Deaths:"
10173 msgstr "Meurtres/Morts :"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10177 msgid "Kill ratio:"
10178 msgstr "Taux de mortalité :"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10189 msgid "Percentile:"
10190 msgstr "Percentile :"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10194 msgid "%d (unranked)"
10195 msgstr "%d (non classé)"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10198 msgid "Update can be downloaded at:"
10199 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10202 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10204 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10208 msgid "Update to %s now!"
10209 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10213 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10214 "^1Expect visual problems."
10216 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10218 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10221 msgid "Use default"
10222 msgstr "Par défaut"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10225 msgid "Team Color:"
10226 msgstr "Couleur de l'équipe :"