1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2015
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud.qc:256
34 #: qcsrc/client/hud.qc:261
39 #: qcsrc/client/hud.qc:280
41 msgstr "Ligne de départ"
43 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
45 msgstr "Ligne d'arrivée"
47 #: qcsrc/client/hud.qc:284
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Intermédiaire %d"
52 #: qcsrc/client/hud.qc:918
54 msgstr "À court de munitions"
56 #: qcsrc/client/hud.qc:922
58 msgstr "Pas en votre possession"
60 #: qcsrc/client/hud.qc:926
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
90 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
93 msgid "A vote has been called for:"
94 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
97 msgid "Allow servers to store and display your name?"
98 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
101 msgid "^1Configure the HUD"
102 msgstr "^1Configurer l'ATH"
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
107 msgstr "Oui (%s) : %d"
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
112 msgstr "Non (%s) : %d"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
115 msgid "Personal best"
116 msgstr "Record personnel"
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
120 msgstr "Record du serveur"
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
123 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
124 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
133 msgstr "^1En observateur"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
137 msgid "^1Spectating: ^7%s"
138 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
143 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
147 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
149 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
154 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
155 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
160 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
164 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
165 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
168 msgid "^1Match has already begun"
169 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
172 msgid "^1You have no more lives left"
173 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
191 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
192 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
196 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
197 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
204 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
238 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
242 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
246 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
250 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
254 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
258 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
260 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
262 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
265 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
267 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
268 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
270 #: qcsrc/client/main.qc:72
271 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
272 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
274 #: qcsrc/client/main.qc:1358
276 msgid "%s (not bound)"
277 msgstr "%s (non assigné)"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
290 msgstr "Ne pas voter"
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Votez pour une carte"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d secondes restantes"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
338 msgstr "temps capture"
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
345 msgid "SCO^destroyed"
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
413 msgid "SCO^objectives"
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
462 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
464 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
465 "^2scoreboard_columns_set.\n"
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
468 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
469 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
473 msgstr "Utilisation :\n"
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
476 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
477 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
480 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
481 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
484 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
486 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
490 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
493 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
497 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
498 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
501 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
502 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
505 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
506 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
509 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
510 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
513 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
514 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
517 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
518 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
521 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
522 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
525 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
526 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
529 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
530 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
534 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
537 "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
538 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
542 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
543 "ball (Keepaway) was picked up\n"
545 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
546 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
549 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
551 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
554 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
555 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
558 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
559 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
562 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
563 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
566 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
567 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
570 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
571 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
574 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
575 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
579 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
582 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
586 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
587 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
590 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
591 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
594 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
595 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
598 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
599 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
602 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
604 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
607 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
608 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
611 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
613 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
616 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
617 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
621 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
624 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
625 "mode Gardez-la-balle\n"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
629 "^3score^7 Total score\n"
632 "^3score^7 Score total\n"
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
637 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
638 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
639 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
640 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
643 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
645 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
646 "seulement dans ces modes\n"
647 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
649 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
654 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
655 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
658 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
659 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
663 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
665 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
669 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
670 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
672 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
673 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
677 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
678 "other gamemodes except DM.\n"
680 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
681 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
694 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
695 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
699 msgstr "Stat. de la carte :"
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
702 msgid "Monsters killed:"
703 msgstr "Monstres tués :"
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
706 msgid "Secrets found:"
707 msgstr "Secrets trouvés :"
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
716 msgstr "Tableau des scores"
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
720 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
721 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
725 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
726 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
734 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
735 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
739 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
740 msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
748 msgid " until ^3%s %s^7"
749 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
758 msgid "SCO^is beaten"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
763 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
764 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
768 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
769 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
773 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
774 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
778 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
779 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
781 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
785 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
787 msgid "%s under attack!"
788 msgstr "%s sous attaque !"
790 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
791 msgid "No right gunner!"
792 msgstr "Aucun tireur à droite !"
794 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
795 msgid "No left gunner!"
796 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
798 #: qcsrc/client/view.qc:551
800 msgstr "Minuteur de grenade"
802 #: qcsrc/client/view.qc:556
803 msgid "Revival progress"
804 msgstr "Dégel en cours"
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
827 msgid "Enemy carrier"
828 msgstr "Porteur ennemi"
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
832 msgstr "Porteur du drapeau"
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
836 msgstr "Drapeau lâché"
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
854 msgstr "Porteur de clef"
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
878 msgstr "Point de rassemblement"
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
892 msgid "Control point"
893 msgstr "Point de contrôle"
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
897 msgstr "Point de contrôle"
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
917 msgstr "Porteur de balle"
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
921 msgstr "Invisibilité"
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
925 msgstr "Vie supplémentaire"
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
941 msgstr "Régén. essence"
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
953 msgstr "Verrouillé pour cible"
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
961 msgid "%s needing help!"
962 msgstr "%s a besoin d'aide !"
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
968 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
972 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
976 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
978 msgstr "Coup de poing"
980 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
986 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
990 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
994 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
998 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
1002 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
1004 msgstr "Invisibilité"
1006 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1007 msgid "error creating curl handle\n"
1008 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1010 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1011 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1013 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
1016 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1017 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1018 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
1020 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1021 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1023 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1024 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1026 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1028 msgid "CI_DEC^%s years"
1031 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1033 msgid "CI_ZER^%d years"
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1038 msgid "CI_FIR^%d year"
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1043 msgid "CI_SEC^%d years"
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1048 msgid "CI_THI^%d years"
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1053 msgid "CI_MUL^%d years"
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1058 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1059 msgstr "%s semaines"
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1063 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1064 msgstr "%d semaines"
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1068 msgid "CI_FIR^%d week"
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1073 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1074 msgstr "%d semaines"
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1078 msgid "CI_THI^%d weeks"
1079 msgstr "%d semaines"
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1083 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1084 msgstr "%d semaines"
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1088 msgid "CI_DEC^%s days"
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1093 msgid "CI_ZER^%d days"
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1098 msgid "CI_FIR^%d day"
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1103 msgid "CI_SEC^%d days"
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1108 msgid "CI_THI^%d days"
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1113 msgid "CI_MUL^%d days"
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1118 msgid "CI_DEC^%s hours"
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1123 msgid "CI_ZER^%d hours"
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1128 msgid "CI_FIR^%d hour"
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1133 msgid "CI_SEC^%d hours"
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1138 msgid "CI_THI^%d hours"
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1143 msgid "CI_MUL^%d hours"
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1148 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1153 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1158 msgid "CI_FIR^%d minute"
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1163 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1168 msgid "CI_THI^%d minutes"
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1173 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1178 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1179 msgstr "%s secondes"
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1183 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1184 msgstr "%d secondes"
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1188 msgid "CI_FIR^%d second"
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1193 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1194 msgstr "%d secondes"
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1198 msgid "CI_THI^%d seconds"
1199 msgstr "%d secondes"
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1203 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1204 msgstr "%d secondes"
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1228 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1229 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1233 msgstr "Match à Mort"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1236 msgid "Kill all enemies"
1237 msgstr "Tuez tous les ennemis"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1240 msgid "Last Man Standing"
1241 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1244 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1245 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1252 msgid "Race against other players to the finish line"
1253 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1260 msgid "Race for fastest time"
1261 msgstr "Courez pour le meilleur temps"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1264 msgid "Kill all enemy teammates"
1265 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1268 msgid "Team Deathmatch"
1269 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1272 msgid "Capture the Flag"
1273 msgstr "Capture de Drapeau"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1276 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1277 msgstr "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer"
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1284 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1285 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1288 msgid "Capture all the control points to win"
1289 msgstr "Capturez tous les points de contrôle pour gagner"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1296 msgid "Gather all the keys to win the round"
1297 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1301 msgstr "Chasse aux Clefs"
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1309 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1312 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1313 "dans le temps imparti"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1316 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1318 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1338 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1340 "Tuez les ennemis pour les geler, restez à côté de vos équipiers pour les "
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1344 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1345 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1349 msgstr "Gardez-la-Balle"
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1356 msgid "Survive against waves of monsters"
1357 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1359 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1364 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1369 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1374 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1379 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1384 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1385 msgid "^1Server notices:"
1386 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1388 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1390 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1391 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1393 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1394 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1396 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1400 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1401 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1406 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1407 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1409 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1410 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1414 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1419 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1420 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1425 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1426 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1428 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1429 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1433 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1436 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1441 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1444 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1450 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1453 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1458 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1461 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1465 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1471 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1474 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1480 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1485 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1488 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1493 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1494 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1498 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1503 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1504 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1508 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1513 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1514 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1518 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1519 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1522 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1523 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1526 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1528 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1532 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1534 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1538 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1539 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1543 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1549 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1553 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1554 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1558 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1559 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1563 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1568 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1569 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1573 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1578 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1579 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1583 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1584 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1588 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1589 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1593 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1594 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1598 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1599 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1603 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1605 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1609 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1610 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1614 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1615 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1619 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1620 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1624 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1625 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1629 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1630 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1634 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1635 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1640 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1642 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1647 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1649 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1654 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1655 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1659 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1660 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1664 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1665 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1667 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1669 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1671 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1677 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1679 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1684 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1685 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1689 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1690 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1694 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1696 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1701 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1702 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1706 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1707 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1711 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1712 msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par un ^BG%s^K1 vengeur%s%s"
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1716 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1717 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1721 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1722 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1726 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1727 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1731 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1732 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1736 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1737 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1741 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1742 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1746 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1747 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1751 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1752 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1756 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1757 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1761 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1762 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1766 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1767 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1771 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1772 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1776 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1777 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1781 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1782 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1786 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1787 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1791 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1792 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1796 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1801 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1806 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1811 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1816 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1821 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1826 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1828 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1833 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1834 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1838 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1839 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1843 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1844 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1848 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1849 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1853 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1854 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1858 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1859 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1863 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1864 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1868 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1869 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1873 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1874 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1878 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1879 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1883 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1884 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1888 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1889 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1893 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1894 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1898 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1899 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1903 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1904 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1908 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1909 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1913 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1914 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1918 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1919 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1923 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1924 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1928 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1929 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1933 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1934 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1938 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1939 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1943 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1944 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1948 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1949 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1953 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1954 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1958 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1959 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1963 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1964 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1968 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1969 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1973 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1974 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1978 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1979 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1983 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1984 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1988 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1989 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1993 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1994 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1998 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1999 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2003 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2004 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2008 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2009 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2013 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2014 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2018 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2019 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s points toutes les %s secondes)"
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2023 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2024 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2028 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2029 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2033 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2034 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2038 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2039 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2043 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2044 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2047 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2048 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2052 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2053 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2056 msgid "^BGRound tied"
2057 msgstr "^BGManche nulle"
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2060 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2061 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2065 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2066 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2070 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2071 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2075 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2076 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2080 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2081 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2085 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2086 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2090 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2091 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2095 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2096 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2100 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2101 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2105 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2106 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2110 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2111 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2115 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2116 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2120 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2121 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2125 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2126 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2130 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2131 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2135 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2136 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2140 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2141 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2145 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2146 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2150 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2151 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2155 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2156 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2160 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2161 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2165 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2166 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2170 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2171 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2175 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2176 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2179 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2180 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2184 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2185 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2189 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2190 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2194 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2195 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2199 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2200 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2204 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2205 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2209 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2210 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2214 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2215 "spectators aren't allowed at the moment."
2217 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2218 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2222 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2223 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2227 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2228 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2232 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2234 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2239 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2241 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2246 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2247 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2251 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2253 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2257 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2258 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2263 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2266 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2267 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2271 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2272 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2275 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2276 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2281 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2282 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2284 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2285 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2289 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2290 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2293 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2294 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2297 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2298 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2303 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2306 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2312 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2314 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2320 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2321 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2323 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2324 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2328 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2329 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2339 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2354 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2359 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2364 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2369 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2379 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2389 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2399 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2404 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2406 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2415 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2420 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2425 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2432 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2441 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2451 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2463 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2470 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2476 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2478 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2482 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2484 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2498 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2499 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2508 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2515 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2519 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2524 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2529 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2539 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2541 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2546 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2548 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2553 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2560 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2564 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2569 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2574 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2589 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2599 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2609 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2614 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2619 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2624 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2629 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2634 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2638 msgid "^F4You are now alone!"
2639 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2642 msgid "^BGYou are attacking!"
2643 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2646 msgid "^BGYou are defending!"
2647 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2651 msgstr "^F4C'est parti !"
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2654 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2655 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2658 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2659 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2662 msgid "^F4Round cannot start"
2663 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2666 msgid "^F2Don't camp!"
2667 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2671 "^BGYou are now free.\n"
2672 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2673 "^BGif you think you will succeed."
2675 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2676 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2677 "^BGsi vous pensez y arriver."
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2680 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2685 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2686 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2687 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2691 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2692 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2695 msgid "^BGYou captured the flag!"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2700 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2701 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2705 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2706 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2710 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2715 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2716 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2720 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2725 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2726 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2730 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2731 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2735 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2736 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2740 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2744 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2745 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2748 msgid "^BGYou got the flag!"
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2753 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2758 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2763 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2764 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2768 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2769 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2773 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2778 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2783 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2788 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2793 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2798 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2803 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2804 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2808 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2809 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2812 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2813 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2816 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2818 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2821 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2823 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2828 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2829 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2833 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2834 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2838 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2839 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2843 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2844 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2848 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2849 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2853 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2854 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2858 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2859 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2863 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2864 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2868 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2870 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2874 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2875 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2879 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2881 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2885 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2886 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2890 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2892 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2897 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2898 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2902 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2904 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2908 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2909 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2912 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2913 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2916 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2917 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2922 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2923 "You are now on: %s"
2925 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2926 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2929 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2930 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2933 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2934 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2937 msgid "^K1Die camper!"
2938 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2941 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2942 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2945 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2946 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2950 msgid "^K1You were %s"
2951 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2954 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2955 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2958 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2959 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2962 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2963 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2966 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2967 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2970 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2971 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2974 msgid "^K1You need to be more careful!"
2975 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2978 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2979 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2982 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2983 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2986 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2987 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2990 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2991 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2994 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2995 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2998 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2999 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3002 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3003 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3006 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3007 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3010 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3011 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3014 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3015 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3018 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3019 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3022 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3023 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3026 msgid "^K1You need to preserve your health"
3027 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3030 msgid "^K1You became a shooting star!"
3031 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3034 msgid "^K1You melted away in slime!"
3035 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3038 msgid "^K1You committed suicide!"
3039 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3042 msgid "^K1You ended it all!"
3043 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3046 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3047 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3051 msgid "^BGYou are now on: %s"
3052 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3055 msgid "^K1You died in an accident!"
3056 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3059 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3060 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3063 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3064 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3067 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3069 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3072 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3073 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3076 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3078 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3081 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3082 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3085 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3086 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3089 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3090 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3093 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3094 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3097 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3098 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3101 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3102 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3105 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3106 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3109 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3110 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3113 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3114 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3117 msgid "^K1Watch your step!"
3118 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3122 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3123 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3127 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3128 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3132 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3133 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3137 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3138 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3143 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3145 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3146 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3150 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3151 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3155 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3156 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3159 msgid "^BGDoor unlocked!"
3160 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3163 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3164 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3168 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3169 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3173 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3174 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3178 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3179 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3182 msgid "^K3You revived yourself"
3183 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3187 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3188 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3192 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3193 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3196 msgid "^K1You froze yourself"
3197 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3200 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3201 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3205 msgid "^K1A %s has arrived!"
3206 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3210 "^K1No spawnpoints available!\n"
3211 "Hope your team can fix it..."
3213 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3214 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3218 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3219 "The player limit reached maximum capacity."
3221 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3222 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3225 msgid "^BGYou picked up the ball"
3226 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3229 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3231 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3235 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3236 "Help the key carriers to meet!"
3238 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3239 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3243 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3244 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3246 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3247 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3249 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3251 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3252 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3254 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3255 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3258 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3259 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3261 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3262 msgid "^BGScanning frequency range..."
3263 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3266 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3267 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3269 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3272 "^BGWaiting for players to join...\n"
3273 "Need active players for: %s"
3275 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3276 "Joueurs requis pour : %s"
3278 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3279 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3280 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3284 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3285 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3287 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3288 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3289 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3292 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3293 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3296 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3297 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3301 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3302 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3307 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3308 "Next weapon: ^F1%s"
3310 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3311 "Prochaine arme : ^F1%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3315 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3316 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3319 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3320 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3324 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3325 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3327 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3328 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3332 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3333 "Keep fragging until we have a winner!"
3335 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3336 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3340 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3341 "Keep scoring until we have a winner!"
3343 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3344 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3348 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3350 "Generators are now decaying.\n"
3351 "The more control points your team holds,\n"
3352 "the faster the enemy generator decays"
3354 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3356 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3357 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3358 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3363 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3364 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3366 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3367 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3370 msgid "^K1In^BG-portal created"
3371 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3374 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3375 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3379 "^K1Portal deployment failed.\n"
3381 "^F2Catch it to try again!"
3383 "^K1Le déploiement du portail a échoué.\n"
3385 "^F2Attrapez-le afin de réessayer !"
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3388 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3389 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3392 msgid "^F2Shield has worn off"
3393 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3396 msgid "^F2Speed has worn off"
3397 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3400 msgid "^F2Strength has worn off"
3401 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3404 msgid "^F2You are invisible"
3405 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3407 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3408 msgid "^F2Shield surrounds you"
3409 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3412 msgid "^F2You are on speed"
3413 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3415 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3416 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3417 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3420 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3421 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3423 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3424 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3425 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3428 msgid "^BGSequence completed!"
3429 msgstr "^BGSéquence terminée !"
3431 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3432 msgid "^BGThere are more to go..."
3433 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
3435 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3437 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3438 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3441 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3442 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3445 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3446 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3449 msgid "^F2You now have a superweapon"
3450 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
3452 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3453 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3454 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
3456 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3457 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3458 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3461 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3462 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3465 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3466 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3468 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3469 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3470 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3473 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3474 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3479 msgstr " (près de %s)"
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3489 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3491 msgid " ^F1(Press %s)"
3492 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3501 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3502 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3506 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3507 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3510 msgid "TRIPLE FRAG! "
3511 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3515 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3516 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3520 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3521 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3529 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3530 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3534 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3535 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3543 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3544 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3548 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3549 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3555 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3557 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3558 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3562 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3563 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3565 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3567 msgstr "FOU FURIEUX !"
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3571 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3572 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3576 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3577 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3583 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3585 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3586 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3588 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3590 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3591 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
3593 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3594 msgid "ARMAGEDDON! "
3595 msgstr "ARMAGEDDON !"
3597 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3599 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3600 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3604 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3605 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3611 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3614 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3625 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3627 msgid "%d score spree! "
3628 msgstr "%d points d'affilée ! "
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3632 msgid "%d frag spree! "
3633 msgstr "%d frags d'affilée !"
3635 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3636 msgid "First blood! "
3637 msgstr "Premier sang !"
3639 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3640 msgid "First score! "
3641 msgstr "Premier point !"
3643 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3644 msgid "First casualty! "
3645 msgstr "Première victime ! "
3647 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3648 msgid "First victim! "
3649 msgstr "Première victime !"
3651 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3653 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3654 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
3656 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3658 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3659 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3663 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3664 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3668 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3669 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3673 msgid ", ending their %d frag spree"
3674 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3678 msgid ", ending their %d score spree"
3679 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3681 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3683 msgid ", losing their %d frag spree"
3684 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3686 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3688 msgid ", losing their %d score spree"
3689 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3691 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3695 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3699 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3703 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3707 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3711 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3715 #: qcsrc/common/util.qc:444
3717 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3718 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
3720 #: qcsrc/common/util.qc:446
3722 msgid "%02d:%02d:%02d"
3723 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3725 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3729 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3733 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3737 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3741 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3745 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3749 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3753 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3754 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3755 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3757 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3758 msgid "Heavy Machine Gun"
3759 msgstr "Mitrailleuse lourde"
3761 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3762 msgid "Grappling Hook"
3765 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3767 msgstr "Mitrailleuse"
3769 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3771 msgstr "Poseur de Mines"
3773 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3777 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3778 msgid "Port-O-Launch"
3779 msgstr "Port-O-Launch"
3781 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3783 msgstr "Fusil de précision"
3785 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3786 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3787 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
3789 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3790 msgid "T.A.G. Seeker"
3791 msgstr "T.A.G. Seeker"
3793 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3797 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3801 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3804 msgstr "@!#%'n Tuba"
3806 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3810 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3814 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3815 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3816 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
3818 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3819 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3820 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3822 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3823 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3825 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3828 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3829 msgid "Available options:\n"
3830 msgstr "Options disponibles :\n"
3832 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3833 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3835 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3838 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3843 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3848 msgstr "Personnalisé"
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3852 msgid "Level %d: %s"
3853 msgstr "Niveau %d : %s"
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3856 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3857 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3860 msgid "will not be saved"
3861 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3864 msgid "will be saved to config.cfg"
3865 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3872 msgid "engine setting"
3873 msgstr "paramètre du moteur"
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3877 msgstr "lecture seule"
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3898 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3899 "player name to get started. You can change these options later through the "
3902 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3903 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
3904 "dans le menu du jeu."
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3912 msgid "Text language:"
3913 msgstr "Langue du texte :"
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3916 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3918 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3944 msgid "Save settings"
3945 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3952 msgid "Ammunition display:"
3953 msgstr "Affichage des munitions :"
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3956 msgid "Show only current ammo type"
3957 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3961 msgid "Noncurrent alpha:"
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3966 msgid "Noncurrent scale:"
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3971 msgstr "Aligner l'icône :"
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3996 msgid "Centerprint Panel"
3997 msgstr "Affichage central"
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4000 msgid "Message duration:"
4001 msgstr "Durée du message :"
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4005 msgstr "Durée du fondu :"
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4008 msgid "Flip messages order"
4009 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4012 msgid "Text alignment:"
4013 msgstr "Alignement du texte :"
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4022 msgstr "Échelle de la police :"
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4029 msgid "Chat entries:"
4030 msgstr "Entrées du tchat :"
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4034 msgstr "Taille du tchat :"
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4037 msgid "Chat lifetime:"
4038 msgstr "Durée tchat :"
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4041 msgid "Chat beep sound"
4042 msgstr "Notification de tchat"
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4045 msgid "Engine Info Panel"
4046 msgstr "Informations sur la version"
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4049 msgid "Engine info:"
4050 msgstr "Informations sur la version :"
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4053 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4054 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4057 msgid "Health/Armor Panel"
4058 msgstr "Santé/Armure"
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4062 msgid "Enable status bar"
4063 msgstr "Activer la barre d'état"
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4067 msgid "Status bar alignment:"
4068 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4086 msgid "Icon alignment:"
4087 msgstr "Alignement des icônes :"
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4090 msgid "Flip health and armor positions"
4091 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4094 msgid "Info Messages Panel"
4095 msgstr "Messages d'Information"
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4098 msgid "Info messages:"
4099 msgstr "Messages d'information :"
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4103 msgstr "Inverser l'alignement"
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4106 msgid "Mod Icons Panel"
4107 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4110 msgid "Notification Panel"
4111 msgstr "Notifications"
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4114 msgid "Notifications:"
4115 msgstr "Notifications :"
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4118 msgid "Also print notifications to the console"
4119 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4122 msgid "Flip notify order"
4123 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4126 msgid "Entry lifetime:"
4127 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4130 msgid "Entry fadetime:"
4131 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4134 msgid "Physics Panel"
4135 msgstr "Effets Physiques"
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4140 msgid "Panel disabled"
4141 msgstr "Tableau de bord désactivé"
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4144 msgid "Panel enabled"
4145 msgstr "Tableau de bord activé"
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4148 msgid "Panel enabled even observing"
4149 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4152 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4153 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4157 msgstr "Barre d'état"
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4162 msgstr "Aligner à gauche"
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4167 msgstr "Aligner à droite"
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4170 msgid "Inward align"
4171 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4174 msgid "Outward align"
4175 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4178 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4179 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4186 msgid "Include vertical speed"
4187 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4191 msgstr "Unité de vitesse :"
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4219 msgstr "Vitesse maximale"
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4222 msgid "Acceleration:"
4223 msgstr "Accélération :"
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4226 msgid "Include vertical acceleration"
4227 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4230 msgid "Powerups Panel"
4231 msgstr "Bonus de puissance"
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4234 msgid "Flip strength and shield positions"
4235 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4238 msgid "Pressed Keys Panel"
4239 msgstr "Touches Appuyées"
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4242 msgid "Panel enabled when spectating"
4243 msgstr "Afficher le tableau de bord en mode spectateur"
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4247 msgid "Panel always enabled"
4248 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4251 msgid "Forced aspect:"
4252 msgstr "Aspect forcé :"
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4255 msgid "Race Timer Panel"
4256 msgstr "Chronomètre de Course"
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4263 msgid "Panel enabled in teamgames"
4264 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4277 msgstr "Transparence :"
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4285 msgstr "Direction du joueur"
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4309 msgstr "Mode de zoom :"
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4320 msgid "Always zoomed"
4321 msgstr "Toujours zoomé"
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4324 msgid "Never zoomed"
4325 msgstr "Jamais zoomé"
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4337 msgstr "Classements :"
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4353 msgstr "Chronomètre"
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4357 msgstr "Chronomètre :"
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4360 msgid "Show elapsed time"
4361 msgstr "Afficher le temps écoulé"
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4368 msgid "Alpha after voting:"
4369 msgstr "Transparence après vote :"
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4372 msgid "Weapons Panel"
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4376 msgid "Fade out after:"
4377 msgstr "Fondu après :"
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4391 msgid "Fade effect:"
4392 msgstr "Effet de fondu :"
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4400 msgstr "Transparence"
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4411 msgid "Weapon icons:"
4412 msgstr "Icônes des armes :"
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4415 msgid "Show only owned weapons"
4416 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4419 msgid "Show weapon ID as:"
4420 msgstr "Identification des armes :"
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4435 msgid "Weapon ID scale:"
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4439 msgid "Show Accuracy"
4440 msgstr "Afficher la précision"
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4444 msgstr "Afficher les munitions"
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4447 msgid "Ammo bar alpha:"
4448 msgstr "Transparence de la barre de munitions :"
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4451 msgid "Ammo bar color:"
4452 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4455 msgid "Panel HUD Setup"
4456 msgstr "Configuration de l'ATH"
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4459 msgid "Panel background defaults:"
4460 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4465 msgstr "Arrière-plan :"
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4484 msgid "Border size:"
4485 msgstr "Taille de la bordure :"
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4490 msgstr "Couleur de l'équipe :"
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4494 msgid "Test team color in configure mode"
4495 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4500 msgstr "Remplissage :"
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4504 msgstr "Contours de l'ATH :"
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4507 msgid "DOCK^Disabled"
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4523 msgid "Grid settings:"
4524 msgstr "Configuration de la grille :"
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4527 msgid "Snap panels to grid"
4528 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4532 msgstr "Taille de la grille :"
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4544 msgstr "Quitter la configuration"
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4547 msgid "Monster Tools"
4548 msgstr "Outils Monstres"
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4565 msgid "Move target:"
4566 msgstr "Déplacer la cible :"
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4578 msgstr "Point d'apparition"
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4582 msgstr "Aucun mouvement"
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4595 msgstr "Multijoueur"
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4628 msgstr "Mode de jeu"
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4632 msgstr "Limite de temps :"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4635 msgid "TIMLIM^Default"
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4639 msgid "TIMLIM^1 minute"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4643 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4647 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4651 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4655 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4659 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4663 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4667 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4671 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4675 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4679 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4683 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4687 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4691 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4695 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4699 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4703 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4707 msgid "TIMLIM^Infinite"
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4714 msgstr "Limite de frags :"
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4733 msgid "Player slots:"
4734 msgstr "Nombre de joueurs :"
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4737 msgid "Number of bots:"
4738 msgstr "Nombre de bots :"
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4742 msgstr "Niveau des bots :"
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4753 msgid "You will win"
4754 msgstr "Vous allez gagner"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4758 msgstr "Vous pouvez gagner"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4761 msgid "You might win"
4762 msgstr "Vous risquez de gagner"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4786 msgstr "Comme un Dieu"
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4795 msgstr "Liste des cartes"
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4810 msgid "Remove shown"
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4822 msgid "Start Multiplayer!"
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4826 msgid "Capture limit:"
4827 msgstr "Limite de captures :"
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4836 msgid "Point limit:"
4837 msgstr "Score limite :"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4845 msgstr "Nombre de tours :"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4849 msgstr "Nombre de buts :"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4852 msgid "Map Information"
4853 msgstr "Informations sur la carte"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4865 msgstr "Types de jeu :"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4877 msgid "All Weapons Arena"
4878 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4881 msgid "Most Weapons Arena"
4882 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4902 msgstr "Nouveaux jouets"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4911 msgid "Rocket Flying"
4912 msgstr "Roquettes Volantes"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4916 msgid "Invincible Projectiles"
4917 msgstr "Projectiles Invincibles"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4921 msgid "No start weapons"
4922 msgstr "Aucune arme au départ"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4927 msgstr "Faible gravité"
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4932 msgstr "Joueurs transparents"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4950 msgid "Weapons stay"
4951 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4974 msgstr "Pas de bonus de puissance"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4978 msgstr "Bonus de puissance"
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4982 msgid "Touch explode"
4983 msgstr "Explosion au toucher"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4990 msgid "Gameplay mutators:"
4991 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4994 msgid "Weapon & item mutators:"
4995 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4998 msgid "Grappling hook"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5002 msgid "Regular (no arena)"
5003 msgstr "Normal (pas d'arène)"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5006 msgid "Weapon arenas:"
5007 msgstr "Arènes d'arme :"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5010 msgid "Most weapons"
5011 msgstr "La plupart des armes"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5015 msgstr "Toutes les armes"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5018 msgid "Special arenas:"
5019 msgstr "Arènes spéciales :"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5022 msgid "with blaster"
5023 msgstr "avec le blaster"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5026 msgid "SRVS^Categories"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5048 msgstr "Informations…"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5053 msgstr "Rejoindre !"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5056 msgid "Server Information"
5057 msgstr "Informations sur le serveur"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5062 msgstr "%d modifiés"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5069 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5071 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5074 msgid "N/A (auth library missing)"
5075 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5078 msgid "Not supported (can't connect)"
5079 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5082 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5083 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5086 msgid "Supported (will encrypt)"
5087 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5090 msgid "Supported (won't encrypt)"
5091 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5094 msgid "Requested (will encrypt)"
5095 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5098 msgid "Requested (won't encrypt)"
5099 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5102 msgid "Required (can't connect)"
5103 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5106 msgid "Required (will encrypt)"
5107 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5111 msgstr "Nom de l'hôte :"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5115 msgstr "Type de jeu :"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5131 msgstr "Paramètres :"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5144 msgstr "Places libres :"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5148 msgstr "Chiffrement :"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5164 msgstr "Captures d'écran"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5167 msgid "Music Player"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5171 msgid "Auto record demos"
5172 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5181 msgstr "Chronométrer la démo"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5190 msgstr "Se déconnecter"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5193 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5194 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5198 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5199 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5202 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5203 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5210 msgid "MUSICPL^Add all"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5214 msgid "Set as menu track"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5218 msgid "Reset default menu track"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5226 msgid "Random order"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5230 msgid "MUSICPL^Stop"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5234 msgid "MUSICPL^Play"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5238 msgid "MUSICPL^Pause"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5242 msgid "MUSICPL^Prev"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5246 msgid "MUSICPL^Next"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5250 msgid "MUSICPL^Remove"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5254 msgid "MUSICPL^Remove all"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5258 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5259 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5262 msgid "Open in the viewer"
5263 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5267 msgstr "Réinitialiser"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5290 msgid "Glowing color"
5291 msgstr "Couleur principale"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5294 msgid "Detail color"
5295 msgstr "Couleur des détails"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5299 msgstr "Statistiques"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5302 msgid "Allow player statistics to track your client"
5303 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5306 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5307 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5320 msgstr "Non divulgué"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5340 msgid "Apply immediately"
5341 msgstr "Appliquer maintenant"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5348 msgid "Are you sure you want to quit?"
5349 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5352 msgid "Sandbox Tools"
5353 msgstr "Outils du bac à sable"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5361 msgstr "Supprimer *"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5376 msgid "Set * as child"
5377 msgstr "Définir * comme enfant"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5381 msgstr "Attacher à *"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5384 msgid "Detach from *"
5385 msgstr "Détacher depuis *"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5388 msgid "Visual object properties for *:"
5389 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5393 msgstr "Transparence :"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5396 msgid "Set color main:"
5397 msgstr "Couleur principale :"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5400 msgid "Set color glow:"
5401 msgstr "Couleur des éclats :"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5408 msgid "Physical object properties for *:"
5409 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5412 msgid "Set material:"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5416 msgid "Set solidity:"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5428 msgid "Set physics:"
5429 msgstr "Physiques :"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5456 msgid "* object info"
5457 msgstr "info de l'objet *"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5461 msgstr "info du maillage *"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5464 msgid "* attachment info"
5465 msgstr "info de l'objet joint *"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5469 msgstr "Afficher l'aide"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5472 msgid "* is the object you are facing"
5473 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5501 msgstr "Utilisateur"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5516 msgid "VOL^Ambient:"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5548 msgid "New style sound attenuation"
5549 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5552 msgid "Mute sounds when not active"
5553 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5557 msgstr "Fréquence :"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5628 msgid "Swap stereo output channels"
5629 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5632 msgid "Headphone friendly mode"
5633 msgstr "Mode casque audio"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5636 msgid "Hit indication sound"
5637 msgstr "Indication de tir réussi"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5640 msgid "Chat message sound"
5641 msgstr "Sons du tchat"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5645 msgstr "Sons du menu"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5648 msgid "Focus sounds"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5652 msgid "Time announcer:"
5653 msgstr "Annonce du temps restant :"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5656 msgid "WRN^Disabled"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5672 msgid "Automatic taunts:"
5673 msgstr "Railleries automatiques :"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5689 msgid "Debug info about sounds"
5690 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5693 msgid "Quality preset:"
5694 msgstr "Qualité prédéfinie :"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5721 msgid "PRE^Ultimate"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5725 msgid "Geometry detail:"
5726 msgstr "Détails géométriques :"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5750 msgstr "Ahurissants"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5753 msgid "Player detail:"
5754 msgstr "Détails des joueurs :"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5777 msgid "Texture resolution:"
5778 msgstr "Définition des textures :"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5782 msgstr "Monstrueuse"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5786 msgstr "La plus basse"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5789 msgid "RES^Very low"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5811 msgid "Avoid lossy texture compression"
5812 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5815 msgid "Show surfaces"
5816 msgstr "Afficher les surfaces"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5819 msgid "Use lightmaps"
5820 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5823 msgid "Deluxe mapping"
5824 msgstr "Deluxe mapping"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5828 msgstr "Brillance des textures"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5831 msgid "Offset mapping"
5832 msgstr "Textures en relief"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5835 msgid "Relief mapping"
5836 msgstr "Textures en relief avancé"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5839 msgid "Reflections:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5859 msgid "Decals on models"
5860 msgstr "Impacts sur les modèles"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5872 msgid "Damage effects:"
5873 msgstr "Effets des dégâts :"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5876 msgid "DMGFX^Disabled"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5888 msgid "No dynamic lighting"
5889 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5892 msgid "Fake corona lighting"
5893 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5896 msgid "Realtime dynamic lighting"
5897 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5905 msgid "Realtime world lighting"
5906 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5909 msgid "Use normal maps"
5910 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5913 msgid "Soft shadows"
5914 msgstr "Ombres douces"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5917 msgid "Fade corona according to visibility"
5918 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5922 msgstr "Éblouissement"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5925 msgid "Extra postprocessing effects"
5926 msgstr "Effets de post-traitement"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5929 msgid "Motion blur:"
5930 msgstr "Flou de mouvement :"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5937 msgid "Spawnpoint effects"
5938 msgstr "Effets de point d'apparition"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5969 msgid "No crosshair"
5970 msgstr "Aucun viseur"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5975 msgstr "Selon l'arme"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5978 msgid "Crosshair size:"
5979 msgstr "Taille du viseur :"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5982 msgid "Crosshair alpha:"
5983 msgstr "Transparence du viseur :"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5986 msgid "Crosshair color:"
5987 msgstr "Couleur du viseur :"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5991 msgstr "Selon la santé"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5994 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5995 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5999 msgstr "Transparence de l'anneau :"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
6002 msgid "Enable center crosshair dot"
6003 msgstr "Afficher le point central du viseur"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
6007 msgstr "Taille du point :"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
6011 msgstr "Transparence du point :"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
6015 msgstr "Couleur du point :"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
6018 msgid "Use normal crosshair color"
6019 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
6022 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6023 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6026 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6027 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6030 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6031 msgstr "Agrandir le viseur en pointant un ennemi"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6034 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6035 msgstr "Animer le viseur en touchant un ennemi"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6038 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6039 msgstr "Animer le viseur en prenant un objet"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6042 msgid "Fading speed:"
6043 msgstr "Vitesse d'estompage :"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6046 msgid "Side padding:"
6047 msgstr "Padding latéral :"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6050 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6051 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6054 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6055 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6062 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6063 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6068 msgstr "Taille de police :"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6071 msgid "Edge offset:"
6072 msgstr "Compensation des bords :"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6075 msgid "Fade when near the crosshair"
6076 msgstr "Cacher à proximité du viseur"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6095 msgid "Player Names"
6096 msgstr "Noms de joueurs"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6099 msgid "Show names above players"
6100 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6103 msgid "Max distance:"
6104 msgstr "Distance maximale :"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6108 msgstr "Décoloriser :"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6115 msgid "Only when near crosshair"
6116 msgstr "Uniquement près du viseur"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6119 msgid "Display health and armor"
6120 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6123 msgid "Damage overlay:"
6124 msgstr "Effet des blessures :"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6128 msgid "Enter HUD editor"
6129 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6132 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6133 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6136 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6137 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6140 msgid "Frag Information"
6141 msgstr "Informations sur les frags"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6144 msgid "Display information about killing sprees"
6145 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6148 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6149 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6152 msgid "Show spree information in centerprints"
6153 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6156 msgid "Show spree information in death messages"
6157 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6160 msgid "Sprees in info messages:"
6161 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6164 msgid "SPREES^Disabled"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6180 msgid "Print on a seperate line"
6181 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6184 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6186 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
6187 "central (si disponibles)"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6190 msgid "Add frag location to death messages when available"
6192 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6195 msgid "Gamemode Settings"
6196 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6199 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6200 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6203 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6204 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6213 msgid "Display console messages in the top left corner"
6214 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6217 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6218 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6221 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6222 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6225 msgid "Powerup notifications"
6226 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6229 msgid "Weapon centerprint notifications"
6230 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6233 msgid "Weapon info message notifications"
6234 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6241 msgid "Respawn countdown sounds"
6242 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6245 msgid "Killstreak sounds"
6246 msgstr "Sons des séries de frags"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6249 msgid "Achievement sounds"
6250 msgstr "Sons des prouesses"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6257 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6258 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6261 msgid "Unavailable alpha:"
6262 msgstr "Transparence quand indisponible :"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6265 msgid "Unavailable color:"
6266 msgstr "Couleur quand indisponible :"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6269 msgid "GHOITEMS^Black"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6273 msgid "GHOITEMS^Dark"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6277 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6281 msgid "GHOITEMS^Normal"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6285 msgid "GHOITEMS^Blue"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6294 msgid "Force player models to mine"
6295 msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6298 msgid "Force player colors to mine"
6299 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6302 msgid "Body fading:"
6303 msgstr "Effacement des corps :"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6307 msgstr "Effets sanglants :"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6326 msgid "1st person perspective"
6327 msgstr "Vue à la 1ère personne"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6330 msgid "Slide to third person upon death"
6331 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6334 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6335 msgstr "Amortir la vue après un saut"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6338 msgid "Smooth the view while crouching"
6339 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6342 msgid "View waving while idle"
6343 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6346 msgid "View bobbing while walking around"
6347 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6350 msgid "3rd person perspective"
6351 msgstr "Vue à la 3è personne"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6354 msgid "Back distance"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6362 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6363 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6366 msgid "Field of view:"
6367 msgstr "Champ de vue :"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6370 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6371 msgstr "Facteur du zoom :"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6374 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6375 msgstr "Vitesse du zoom :"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6378 msgid "ZOOM^Instant"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6382 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6383 msgstr "Sensibilité du zoom :"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6386 msgid "Velocity zoom"
6387 msgstr "Zoom cinétique"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6390 msgid "Forward movement only"
6391 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6394 msgid "VZOOM^Factor"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6398 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6399 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6402 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6403 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6406 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6407 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6410 msgid "Weapon Priority List"
6411 msgstr "Liste de priorité des armes"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6422 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6423 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6426 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6427 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6430 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6431 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6434 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6435 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6438 msgid "Draw 1st person weapon model"
6439 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6442 msgid "Gun model swaying"
6443 msgstr "Faire tanguer l'arme"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6446 msgid "Gun model bobbing"
6447 msgstr "Agiter l'arme"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6450 msgid "Key Bindings"
6451 msgstr "Raccourcis clavier"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6454 msgid "Change key..."
6455 msgstr "Changer la touche…"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6467 msgstr "Tout réinitialiser"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6474 msgid "Sensitivity:"
6475 msgstr "Sensibilité :"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6478 msgid "Smooth aiming"
6479 msgstr "Visée adoucie"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6482 msgid "Invert aiming"
6483 msgstr "Inverser la visée"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6486 msgid "Use system mouse positioning"
6487 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6490 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6491 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6496 msgid "Disable system mouse acceleration"
6497 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6500 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6501 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6504 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6505 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6508 msgid "Jetpack on jump:"
6509 msgstr "Jetpack lors du saut :"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6512 msgid "JPJUMP^Disabled"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6517 msgstr "En l'air seulement"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6526 msgid "Use joystick input"
6527 msgstr "Utiliser une manette"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6530 msgid "User defined key bind"
6531 msgstr "Raccourcis personnalisés"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6534 msgid "Command when pressed:"
6535 msgstr "Commande quand appuyé :"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6538 msgid "Command when released:"
6539 msgstr "Commande quand relâché :"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6543 msgstr "Enregistrer"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6554 msgid "Client UDP port:"
6555 msgstr "Port UDP client :"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6559 msgstr "Bande passante :"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6575 msgstr "ADSL rapide"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6579 msgstr "Très haut débit"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6582 msgid "Input packets/s:"
6583 msgstr "Paquets entrants/s :"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6586 msgid "Server queries/s:"
6587 msgstr "Requêtes serveur/s :"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6591 msgstr "Téléchargements :"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6594 msgid "Speed (kB/s):"
6595 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6598 msgid "Local latency:"
6599 msgstr "Latence locale :"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6602 msgid "Show netgraph"
6603 msgstr "Afficher le netgraphe"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6606 msgid "Client-side movement prediction"
6607 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6610 msgid "Movement error compensation"
6611 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6614 msgid "Use encryption (AES) when available"
6615 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6619 msgstr "Taux de rafraîchissement"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6626 msgid "MAXFPS^5 fps"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6630 msgid "MAXFPS^10 fps"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6634 msgid "MAXFPS^20 fps"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6638 msgid "MAXFPS^30 fps"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6642 msgid "MAXFPS^40 fps"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6646 msgid "MAXFPS^50 fps"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6650 msgid "MAXFPS^60 fps"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6654 msgid "MAXFPS^70 fps"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6658 msgid "MAXFPS^100 fps"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6662 msgid "MAXFPS^125 fps"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6666 msgid "MAXFPS^200 fps"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6670 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6678 msgid "TRGT^Disabled"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6698 msgid "TRGT^100 fps"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6702 msgid "TRGT^125 fps"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6706 msgid "TRGT^200 fps"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6711 msgstr "Cible quand inactif :"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6714 msgid "IDLFPS^10 fps"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6718 msgid "IDLFPS^20 fps"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6722 msgid "IDLFPS^30 fps"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6726 msgid "IDLFPS^60 fps"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6730 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6734 msgid "Save processing time for other apps"
6735 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6738 msgid "Show frames per second"
6739 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6742 msgid "Menu tooltips:"
6743 msgstr "Infobulles du menu :"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6746 msgid "TLTIP^Disabled"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6750 msgid "TLTIP^Standard"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6754 msgid "TLTIP^Advanced"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6758 msgid "Show current date and time"
6759 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6762 msgid "Enable developer mode"
6763 msgstr "Activer le mode développeur"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6766 msgid "Advanced settings..."
6767 msgstr "Paramètres avancés…"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6771 msgid "Factory reset"
6772 msgstr "Réinitialisation complète"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6775 msgid "Advanced settings"
6776 msgstr "Paramètres avancés"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6779 msgid "Cvar filter:"
6780 msgstr "Filtre de cvar :"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6784 msgstr "Propriété :"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6795 msgid "Description:"
6796 msgstr "Description :"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6799 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6800 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6803 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6805 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6810 msgstr "Thèmes du menu"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6814 msgstr "Définir le thème"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6817 msgid "Text Language"
6818 msgstr "Langue du texte"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6821 msgid "Set language"
6822 msgstr "Définir la langue"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6825 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6826 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6830 msgstr "Avertissement"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6833 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6835 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
6836 "uniquement dans le menu,"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6839 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6841 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6845 msgid "Disconnect now"
6846 msgstr "Se déconnecter maintenant"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6849 msgid "Switch language"
6850 msgstr "Changer de langue"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6854 msgstr "Résolution :"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6857 msgid "Font/UI size:"
6858 msgstr "Taille de la police :"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6861 msgid "SZ^Unreadable"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6870 msgstr "Très petite"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6886 msgstr "Très grande"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6890 msgstr "Gigantesque"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6897 msgid "Color depth:"
6898 msgstr "Profondeur de couleurs :"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6910 msgstr "Plein écran"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6913 msgid "Vertical Synchronization"
6914 msgstr "Synchronisation Verticale"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6917 msgid "Flip view horizontally"
6918 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6922 msgstr "Anisotropie :"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6925 msgid "ANISO^Disabled"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6947 msgid "Antialiasing:"
6948 msgstr "Anticrénelage :"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6955 msgid "High-quality frame buffer"
6956 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6959 msgid "Depth first:"
6960 msgstr "Profondeur d'abord :"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6975 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6976 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6983 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6984 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6991 msgid "Vertices and Triangles"
6992 msgstr "Points et Triangles"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6996 msgstr "Luminosité :"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7000 msgstr "Contraste :"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7007 msgid "Contrast boost:"
7008 msgstr "Boost du contraste :"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7012 msgstr "Saturation :"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7015 msgid "LIT^Ambient:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7020 msgstr "Intensité :"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7023 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7024 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7027 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7028 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7031 msgid "Use GLSL to handle color control"
7032 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7035 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7036 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7039 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7040 msgstr "Points délirants (bonus)"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7043 msgid "Singleplayer"
7044 msgstr "Partie Solo"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7047 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7048 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7055 msgid "Campaign Difficulty:"
7056 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
7071 msgid "Start Singleplayer!"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7079 msgid "Team Selection"
7080 msgstr "Sélection d'Équipe"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7083 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7084 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7104 msgstr "mode spectateur"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7111 msgid "free for all"
7112 msgstr "chacun pour soi"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7115 msgid "Do not press this button again!"
7116 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7120 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7122 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
7123 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7127 msgid "%s's Xonotic Server"
7128 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7132 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7135 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
7136 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7143 msgid "<no model found>"
7144 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
7147 msgid "SLCAT^Favorites"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7151 msgid "SLCAT^Recommended"
7152 msgstr "Recommandés"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7155 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7156 msgstr "Serveurs Normaux"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7159 msgid "SLCAT^Servers"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7163 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7164 msgstr "Mode Compétition"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7167 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7168 msgstr "Serveurs Modifiés"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7171 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7172 msgstr "Mode Overkill"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7175 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7176 msgstr "Mode InstaGib"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7179 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7180 msgstr "Mode Defrag"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
7192 msgstr "Nom de l'hôte"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7249 msgid "PART^Ultimate"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7254 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7255 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7271 msgid "PART^Instant"
7272 msgstr "Instantanée"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7324 msgstr "A_rejoint_le :"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7328 msgstr "Dernière_partie :"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7331 msgid "Time_Played:"
7332 msgstr "Durée_de_jeu :"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7335 msgid "Favorite_Map:"
7336 msgstr "Carte_favorite :"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7341 msgstr "Parties_de_%s :"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7346 msgstr "ELO_en_%s :"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7351 msgstr "Classement_en_%s :"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7355 msgid "%s_Percentile:"
7356 msgstr "Percentile_en_%s :"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7360 msgid "%s_Favorite_Map:"
7361 msgstr "Carte_favorite_en_%s :"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7365 msgid "%d (unranked)"
7366 msgstr "%d (non classé)"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7371 "Update can be downloaded at:\n"
7374 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7378 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7380 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7384 msgid "^1%s TEST BUILD"
7385 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7389 msgid "Update to %s now!"
7390 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7394 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7395 "^1Expect visual problems.\n"
7397 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
7399 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7407 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7410 msgid "Enable panel"
7411 msgstr "Afficher le tableau de bord"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7415 msgid "%s (mutator weapon)"
7416 msgstr "%s (arme de mutateur)"