1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-14 21:00+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 msgstr "^1En observateur"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 msgstr "arme suivante"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
100 msgstr "lâcher l'arme"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "informations serveur"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "sélection d'équipe"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
220 msgstr "Record du serveur"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgstr "Continuer..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgstr "Ligne de départ"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
562 msgstr "temps capture"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
700 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
701 "^2scoreboard_columns_set."
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
719 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
725 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
726 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "Name of a player"
740 msgstr "Nom d'un joueur"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
744 msgstr "Temps de ping"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
748 msgstr "Perte de paquets"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
752 msgstr "ELO du joueur"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
756 msgstr "IPS du joueur"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Nombre de tués"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
763 msgid "Number of deaths"
764 msgstr "Nombre de morts"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid "Number of suicides"
768 msgstr "Nombre de suicides"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
771 msgid "kills - suicides"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
775 msgid "Number of teamkills"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
779 msgid "The kill-death ratio"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
783 msgid "The total damage done"
784 msgstr "Les dommages totaux infligés"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
787 msgid "The total damage taken"
788 msgstr "Les dommages totaux subis"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
791 msgid "kills - deaths"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
795 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
800 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
804 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
808 msgid "Number of flag carrier kills"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
812 msgid "Number of flag returns"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
816 msgid "Number of flag drops"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
820 msgid "Number of lives (LMS)"
821 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
828 msgid "Number of players pushed into void"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
832 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
836 msgid "Number of keys carrier kills"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
840 msgid "Number of times a key was lost"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
844 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
848 msgid "Total time raced (race/cts)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
852 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
856 msgid "Number of ticks (DOM)"
857 msgstr "Nombre de marques (DOM)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
860 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
861 msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
864 msgid "Number of ball carrier kills"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
868 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
877 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
878 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
879 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
880 "field to show all fields available for the current game mode."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
890 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
895 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
896 "right of the vertical bar aligned to the right."
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
901 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
902 "other gamemodes except DM."
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
919 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
924 msgstr "Stat. de la carte :"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
927 msgid "Monsters killed:"
928 msgstr "Monstres tués :"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
931 msgid "Secrets found:"
932 msgstr "Secrets trouvés :"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
935 msgid "Capture time rankings"
936 msgstr "Classement des temps de capture"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
945 msgstr "Tableau des scores"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
949 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
954 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
955 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
964 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
965 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
970 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
971 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
981 msgid " until ^3%s %s^7"
982 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
995 msgid "SCO^is beaten"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1001 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1002 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1021 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1024 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1028 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1030 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1033 msgid "A vote has been called for:"
1034 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1037 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1038 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1041 msgid "^1Configure the HUD"
1042 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1066 msgstr "À court de munitions"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1070 msgstr "Pas en votre possession"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1074 msgstr "Indisponible"
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1098 msgid "%s (not bound)"
1099 msgstr "%s (non assigné)"
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1108 msgstr " (%d votes)"
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1112 msgstr "Ne pas voter"
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1115 msgid "Decide the gametype"
1116 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1119 msgid "Vote for a map"
1120 msgstr "Votez pour une carte"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1124 msgid "%d seconds left"
1125 msgstr "%d secondes restantes"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1128 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1132 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1136 msgid "Requesting preview..."
1137 msgstr "Demande d'aperçu..."
1139 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1145 msgstr "Minuteur de grenade"
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1148 msgid "Capture progress"
1149 msgstr "Capture en cours"
1151 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1152 msgid "Revival progress"
1153 msgstr "Dégel en cours"
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1156 msgid "error creating curl handle"
1159 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1160 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1162 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1165 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1166 msgid "Ball Stealer"
1167 msgstr "Voleur de balle"
1169 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1173 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1177 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1181 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1185 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1189 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1191 msgstr "Petite armure"
1193 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1194 msgid "Medium armor"
1195 msgstr "Moyenne armure"
1197 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1199 msgstr "Grande armure"
1201 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1203 msgstr "Méga armure"
1205 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1206 msgid "Small health"
1209 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1210 msgid "Medium health"
1211 msgstr "Moyenne vie"
1213 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1215 msgstr "Grande santé"
1217 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1221 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1227 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1231 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1232 msgid "Fuel regenerator"
1233 msgstr "Régénérateur de carburant"
1235 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1237 msgstr "Régén. essence"
1239 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1243 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1249 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1250 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1256 msgstr "Limite de frags :"
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1260 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1261 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1265 msgstr "Match à Mort"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1268 msgid "Score as many frags as you can"
1269 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1272 msgid "Last Man Standing"
1273 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1276 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1277 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1288 msgid "Race against other players to the finish line"
1289 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1293 msgstr "Nombre de tours :"
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1307 msgid "Point limit:"
1308 msgstr "Score limite :"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1311 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1312 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1315 msgid "Team Deathmatch"
1316 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1324 msgid "Capture the Flag"
1325 msgstr "Capture de Drapeau"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1329 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1330 "from the other team"
1332 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1333 "votre base contre l'autre équipe"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1336 msgid "Capture limit:"
1337 msgstr "Limite de captures :"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1340 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1341 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1348 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1349 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1352 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1353 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1365 msgstr "Chasse aux Clés"
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1373 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1376 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1377 "dans le temps imparti"
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1382 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1399 msgstr "Nombre de buts :"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1402 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1403 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1411 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1412 "freeze all enemies to win"
1414 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1415 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1418 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1419 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1423 msgstr "Gardez-la-Balle"
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1430 msgid "Survive against waves of monsters"
1431 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1438 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1439 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1442 msgid "It's your turn"
1443 msgstr "C'est votre tour"
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1450 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1455 msgid "Current Game"
1456 msgstr "Partie actuelle"
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1460 msgstr "Quitter le menu"
1462 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1476 msgid "Better luck next time!"
1477 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1480 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1481 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1484 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1485 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1488 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1489 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1492 msgid "Push the boulders onto the targets"
1493 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1497 msgstr "Niveau suivant"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1501 msgstr "Recommencer"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1510 msgstr "Enregistrer"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1516 msgstr "Partie nulle"
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1520 msgid "You lost the game!"
1521 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1526 msgstr "Vous avez gagné !"
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1532 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1533 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1539 msgid "Click on the game board to place your piece"
1540 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1544 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1546 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1550 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1552 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1556 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1557 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1565 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1567 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1572 msgstr "Commencer le match"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1575 msgid "Add AI player"
1576 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1579 msgid "Remove AI player"
1580 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1585 "You lost the game!\n"
1586 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1588 "Vous avez perdu la partie !\n"
1589 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1595 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1597 "Vous avez gagné !\n"
1598 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1603 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1605 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1610 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1611 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1616 msgstr "Partie suivante"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1620 msgid "Pieces left: %s"
1621 msgstr "Pièces restantes : %s"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1624 msgid "No more valid moves"
1625 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1628 msgid "Well done, you win!"
1629 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1632 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1633 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1636 msgid "Single Player"
1637 msgstr "Un seul joueur"
1639 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1644 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1646 msgstr "Pointe de mage"
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1659 msgid "Spider attack"
1660 msgstr "Attaque d'araignée"
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1668 msgid "Wyvern attack"
1669 msgstr "Attaque de vouivre"
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1696 msgstr "Coup de poing"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1718 msgstr "Invisibilité"
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1749 msgid "Draw damage numbers"
1750 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1753 msgid "Font size minimum:"
1754 msgstr "Taille de police minimale :"
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1757 msgid "Font size maximum:"
1758 msgstr "Taille de police maximale :"
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1761 msgid "Accumulate range:"
1762 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1766 msgstr "Durée de vie :"
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1779 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1780 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1783 msgid "Vaporizer ammo"
1784 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1789 msgstr "Vie supplémentaire"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1793 msgid "Invisibility"
1794 msgstr "Invisibilité"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1797 msgid "Napalm grenade"
1798 msgstr "Grenade au napalm"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1802 msgstr "Grenade de glace"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1805 msgid "Translocate grenade"
1806 msgstr "Grenade de téléportation"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1809 msgid "Spawn grenade"
1810 msgstr "Grenade d'apparition"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1813 msgid "Heal grenade"
1814 msgstr "Grenade de santé"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1817 msgid "Monster grenade"
1818 msgstr "Grenade de monstre"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1821 msgid "Entrap grenade"
1822 msgstr "Grenade piégée"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1825 msgid "Veil grenade"
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1833 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1837 msgid "Overkill MachineGun"
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1841 msgid "Overkill Nex"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1845 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1849 msgid "Overkill Shotgun"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1854 msgstr "Point de rassemblement"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1878 msgstr "Point de contrôle"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1904 msgid "Flag carrier"
1905 msgstr "Porteur du drapeau"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1908 msgid "Enemy carrier"
1909 msgstr "Porteur ennemi"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1912 msgid "Dropped flag"
1913 msgstr "Drapeau lâché"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1917 msgstr "Base blanche"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1936 msgid "Return flag here"
1937 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1947 msgid "Control point"
1948 msgstr "Point de contrôle"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1960 msgstr "Porteur de clé"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1972 msgid "Ball carrier"
1973 msgstr "Porteur de balle"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2002 msgstr "Verrouillé pour cible"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2006 msgid "%s needing help!"
2007 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2009 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2010 msgid "^1Server notices:"
2011 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2014 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2016 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2020 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2026 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2027 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2029 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2030 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2034 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2035 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2039 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2040 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2045 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2046 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2048 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2049 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2052 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2053 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2056 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2057 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2060 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2061 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2064 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2065 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2068 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2070 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2073 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2074 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2078 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2081 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2085 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2087 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2093 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2096 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2102 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2104 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2108 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2109 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2112 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2113 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2117 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2122 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2127 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2128 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2132 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2138 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2144 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2145 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2148 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2149 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2152 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2154 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2158 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2160 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2164 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2165 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2176 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2196 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2241 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2243 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2262 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2272 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2280 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2285 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2287 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2302 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2307 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2309 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2315 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2317 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2334 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2344 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2354 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2359 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2364 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2369 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2374 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2379 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2384 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2389 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2394 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2399 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2404 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2409 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2414 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2419 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2424 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2429 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2434 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2439 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2444 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2449 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2454 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2460 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2462 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2467 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2472 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2477 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2482 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2487 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2488 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2492 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2493 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2497 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2502 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2507 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2512 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2517 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2522 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2527 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2532 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2537 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2542 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2547 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2552 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2557 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2562 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2567 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2572 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2577 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2582 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2587 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2592 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2597 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2602 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2607 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2612 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2617 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2632 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2637 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2642 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2647 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2648 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2652 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2658 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2663 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2667 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2668 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2672 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2673 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2677 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2678 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2682 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2683 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2688 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2689 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2693 msgid "^BGRound tied"
2694 msgstr "^BGManche nulle"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2698 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2699 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2703 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2704 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2708 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2709 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2713 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2714 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2719 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2720 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2725 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2726 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2731 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2732 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2737 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2738 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2743 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2744 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2749 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2750 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2755 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2756 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2761 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2762 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2766 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2767 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2771 msgid "^BG%s^F3 connected"
2772 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2776 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2777 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2781 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2782 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2787 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2788 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2793 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2794 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2798 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2799 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2803 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2804 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2808 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2809 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2813 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2814 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2818 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2819 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2823 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2824 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2828 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2829 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2833 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2834 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2837 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2838 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2841 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2842 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2846 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2847 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2851 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2852 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2855 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2856 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2859 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2860 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2864 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2865 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2869 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2870 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2875 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2879 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2880 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2884 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2889 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2890 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2894 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2895 "spectators aren't allowed at the moment."
2897 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2898 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2902 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2907 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2908 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2912 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2913 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2917 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2919 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2924 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2926 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2931 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2932 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2936 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2938 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2942 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2943 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2948 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2951 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2952 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2957 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2960 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2961 "son record va être perdu."
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2965 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2966 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2971 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2974 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2978 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2979 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2984 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2985 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2987 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2988 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2993 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2996 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2997 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3000 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3001 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3006 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3009 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3015 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3017 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3023 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3024 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3026 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3027 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3031 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3032 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3037 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3042 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3062 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3067 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3072 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3077 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3082 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3087 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3097 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3098 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3102 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3107 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3112 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3114 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3118 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3128 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3133 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3140 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3149 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3159 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3166 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3172 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3174 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3178 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3180 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3195 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3196 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3205 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3212 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3216 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3221 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3226 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3237 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3243 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3248 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3254 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3261 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3267 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3273 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3288 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3290 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3295 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3297 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3302 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3317 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3327 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3337 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3342 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3347 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3352 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3357 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3362 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3366 msgid "^F4You are now alone!"
3367 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3370 msgid "^BGYou are attacking!"
3371 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3374 msgid "^BGYou are defending!"
3375 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3379 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3380 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3384 msgstr "^F4C'est parti !"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3387 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3388 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3391 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3392 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3395 msgid "^F4Round cannot start"
3396 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3399 msgid "^F2Don't camp!"
3400 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3404 "^BGYou are now free.\n"
3405 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3406 "^BGif you think you will succeed."
3408 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3409 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3410 "^BGsi vous pensez y arriver."
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3413 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3414 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3418 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3419 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3420 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3422 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3423 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3424 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3427 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3428 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3431 msgid "^BGYou captured the flag!"
3432 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3436 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3437 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3441 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3442 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3446 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3447 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3451 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3452 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3456 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3457 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3461 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3462 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3466 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3467 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3471 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3472 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3476 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3477 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3480 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3481 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3484 msgid "^BGYou got the flag!"
3485 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3489 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3490 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3494 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3495 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3499 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3500 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3504 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3505 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3509 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3510 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3514 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3515 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3519 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3520 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3524 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3525 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3529 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3530 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3534 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3536 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3540 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3541 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3545 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3546 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3549 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3550 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3553 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3554 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3557 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3559 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3562 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3564 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3569 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3570 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3576 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3577 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3581 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3582 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3588 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3589 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3593 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3594 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3598 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3599 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3603 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3604 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3608 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3609 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3613 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3614 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3618 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3620 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3624 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3629 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3631 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3636 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3639 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3640 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3645 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3646 "You are now on: %s"
3648 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3649 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3652 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3653 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3656 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3657 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3660 msgid "^K1Die camper!"
3661 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3664 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3665 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3668 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3669 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3673 msgid "^K1You were %s"
3674 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3677 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3678 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3681 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3682 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3685 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3686 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3689 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3690 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3693 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3694 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3697 msgid "^K1You need to be more careful!"
3698 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3701 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3702 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3705 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3706 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3709 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3710 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3713 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3714 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3717 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3718 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3721 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3722 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3725 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3726 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3729 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3730 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3733 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3734 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3737 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3738 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3741 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3742 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3745 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3746 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3749 msgid "^K1You need to preserve your health"
3750 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3753 msgid "^K1You became a shooting star!"
3754 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3757 msgid "^K1You melted away in slime!"
3758 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3761 msgid "^K1You committed suicide!"
3762 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3765 msgid "^K1You ended it all!"
3766 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3769 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3770 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3774 msgid "^BGYou are now on: %s"
3775 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3778 msgid "^K1You died in an accident!"
3779 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3782 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3783 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3786 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3787 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3790 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3792 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3795 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3796 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3799 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3801 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3804 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3805 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3808 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3809 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3812 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3813 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3816 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3817 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3821 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3824 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3825 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3828 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3829 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3832 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3833 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3836 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3837 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3840 msgid "^K1Watch your step!"
3841 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3845 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3846 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3850 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3851 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3855 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3856 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3860 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3861 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3866 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3868 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3869 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3873 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3874 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3878 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3879 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3882 msgid "^BGDoor unlocked!"
3883 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3886 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3887 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3891 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3892 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3895 msgid "^K3You revived yourself"
3896 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3900 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3901 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3905 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3906 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3909 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3910 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3913 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3914 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3917 msgid "^K1You froze yourself"
3918 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3921 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3922 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3926 msgid "^K1A %s has arrived!"
3927 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3930 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3931 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3934 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3935 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3939 "^K1No spawnpoints available!\n"
3940 "Hope your team can fix it..."
3942 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3943 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3947 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3948 "The player limit reached maximum capacity."
3950 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3951 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3954 msgid "^BGYou picked up the ball"
3955 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3958 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3960 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3964 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3965 "Help the key carriers to meet!"
3967 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
3968 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3972 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3973 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3975 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3976 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3980 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3981 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3983 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
3984 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3987 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3988 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3991 msgid "^BGScanning frequency range..."
3992 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3995 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3996 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3999 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4000 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4005 "^BGWaiting for players to join...\n"
4006 "Need active players for: %s"
4008 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4009 "Joueurs requis pour : %s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4013 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4014 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4017 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4019 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4022 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4023 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4026 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4027 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4030 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4031 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4035 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4036 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4041 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4042 "Next weapon: ^F1%s"
4044 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4045 "Prochaine arme : ^F1%s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4049 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4050 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4054 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4055 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4059 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4060 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4063 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4064 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4068 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4069 "^F2Capture some control points to unshield it"
4071 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4072 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4075 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4076 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4080 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4081 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4083 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4084 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4088 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4089 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4093 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4094 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4098 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4099 "Keep fragging until we have a winner!"
4101 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4102 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4106 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4107 "Keep scoring until we have a winner!"
4109 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4110 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4114 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4116 "Generators are now decaying.\n"
4117 "The more control points your team holds,\n"
4118 "the faster the enemy generator decays"
4120 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4122 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4123 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4124 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4129 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4130 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4132 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4133 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4136 msgid "^K1In^BG-portal created"
4137 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4140 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4141 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4144 msgid "^F1Portal creation failed"
4145 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4148 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4149 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4152 msgid "^F2Strength has worn off"
4153 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4156 msgid "^F2Shield surrounds you"
4157 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4160 msgid "^F2Shield has worn off"
4161 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4164 msgid "^F2You are on speed"
4165 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4168 msgid "^F2Speed has worn off"
4169 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4172 msgid "^F2You are invisible"
4173 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4176 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4177 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4180 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4181 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4184 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4185 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4188 msgid "^BGSequence completed!"
4189 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4192 msgid "^BGThere are more to go..."
4193 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4197 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4198 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4201 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4202 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4205 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4206 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4209 msgid "^F2You now have a superweapon"
4210 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4213 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4214 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4217 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4218 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4221 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4222 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4225 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4226 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4229 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4230 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4233 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4234 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4237 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4238 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4243 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4247 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4248 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4253 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4257 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4260 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4264 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4265 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4268 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4270 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4276 msgstr " (près de %s)"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4296 msgstr "lâcher le drapeau"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4300 msgstr "lancer la grenade"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4304 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4305 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4309 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4313 msgid "TRIPLE FRAG! "
4314 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4318 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4323 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4332 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4337 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4346 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4351 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4360 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4361 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4365 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4370 msgstr "FOU FURIEUX !"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4374 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4379 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4380 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4388 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4393 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4397 msgid "ARMAGEDDON! "
4398 msgstr "ARMAGEDDON !"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4402 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4403 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4407 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4408 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4414 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4417 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4430 msgid "%d score spree! "
4431 msgstr "%d points d'affilée ! "
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4435 msgid "%d frag spree! "
4436 msgstr "%d frags d'affilée !"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4439 msgid "First blood! "
4440 msgstr "Premier sang !"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4443 msgid "First score! "
4444 msgstr "Premier point !"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4447 msgid "First casualty! "
4448 msgstr "Première victime ! "
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4451 msgid "First victim! "
4452 msgstr "Première victime !"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4456 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4461 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4466 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4471 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4476 msgid ", ending their %d frag spree"
4477 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4481 msgid ", ending their %d score spree"
4482 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4486 msgid ", losing their %d frag spree"
4487 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4491 msgid ", losing their %d score spree"
4492 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4497 msgstr " avec %d %s"
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4556 msgid "GENERATOR^Red"
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4560 msgid "GENERATOR^Blue"
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4564 msgid "GENERATOR^Yellow"
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4568 msgid "GENERATOR^Pink"
4571 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4572 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4573 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4575 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4577 msgid "%s under attack!"
4578 msgstr "%s sous attaque !"
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4585 msgid "eWheel Turret"
4586 msgstr "Tourelle eWheel"
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4601 msgid "Fusion Reactor"
4602 msgstr "Réacteur à fusion"
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4605 msgid "Hellion Missile Turret"
4606 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4613 msgid "Hunter-Killer Turret"
4614 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4617 msgid "Hunter-Killer"
4618 msgstr "Hunter-Killer"
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4621 msgid "Machinegun Turret"
4622 msgstr "Tourelle Machinegun"
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4630 msgstr "Tourelle MLRS"
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4637 msgid "Phaser Cannon"
4638 msgstr "Canon phaser"
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4645 msgid "Plasma Cannon"
4646 msgstr "Canon plasma"
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4650 msgstr "Double plasma"
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4653 msgid "Dual Plasma Cannon"
4654 msgstr "Double canon plasma"
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4663 msgstr "Bobine Tesla"
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4666 msgid "Walker Turret"
4667 msgstr "Tourelle Walker"
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4673 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4676 msgstr "Appuyez sur %s"
4678 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4679 msgid "No right gunner!"
4680 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4682 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4683 msgid "No left gunner!"
4684 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4686 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4690 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4695 msgid "Racer cannon"
4696 msgstr "Canon de Racer"
4698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4703 msgid "Raptor cannon"
4704 msgstr "Canon de Raptor"
4706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4708 msgstr "Bombe de Raptor"
4710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4711 msgid "Raptor flare"
4712 msgstr "Flamme de Raptor"
4714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4718 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4719 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4720 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4751 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4752 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4755 msgid "Grappling Hook"
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4760 msgstr "Mitraillette"
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4764 msgstr "Poseur de Mines"
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4771 msgid "Port-O-Launch"
4772 msgstr "Port-O-Launch"
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4776 msgstr "Fusil de précision"
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4779 msgid "T.A.G. Seeker"
4780 msgstr "T.A.G. Seeker"
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4793 msgstr "@!#%'n Tuba"
4795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4805 msgid "CI_DEC^%s years"
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4810 msgid "CI_ZER^%d years"
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4815 msgid "CI_FIR^%d year"
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4820 msgid "CI_SEC^%d years"
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4825 msgid "CI_THI^%d years"
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4830 msgid "CI_MUL^%d years"
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4835 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4836 msgstr "%s semaines"
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4840 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4841 msgstr "%d semaines"
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4845 msgid "CI_FIR^%d week"
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4850 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4851 msgstr "%d semaines"
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4855 msgid "CI_THI^%d weeks"
4856 msgstr "%d semaines"
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4860 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4861 msgstr "%d semaines"
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4865 msgid "CI_DEC^%s days"
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4870 msgid "CI_ZER^%d days"
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4875 msgid "CI_FIR^%d day"
4878 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4880 msgid "CI_SEC^%d days"
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4885 msgid "CI_THI^%d days"
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4890 msgid "CI_MUL^%d days"
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4895 msgid "CI_DEC^%s hours"
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4900 msgid "CI_ZER^%d hours"
4903 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4905 msgid "CI_FIR^%d hour"
4908 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4910 msgid "CI_SEC^%d hours"
4913 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4915 msgid "CI_THI^%d hours"
4918 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4920 msgid "CI_MUL^%d hours"
4923 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4925 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4928 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4930 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4933 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4935 msgid "CI_FIR^%d minute"
4938 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4940 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4943 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4945 msgid "CI_THI^%d minutes"
4948 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4950 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4953 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4955 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4956 msgstr "%s secondes"
4958 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4960 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4961 msgstr "%d secondes"
4963 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4965 msgid "CI_FIR^%d second"
4968 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4970 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4971 msgstr "%d secondes"
4973 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4975 msgid "CI_THI^%d seconds"
4976 msgstr "%d secondes"
4978 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4980 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4981 msgstr "%d secondes"
4983 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4988 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4993 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4998 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5003 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5004 msgid "No description"
5005 msgstr "Aucune description"
5007 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5010 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5011 "please file an issue."
5013 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5014 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5016 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5018 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5019 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5021 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5023 msgid "%02d:%02d:%02d"
5024 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5026 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5027 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5030 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5031 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5034 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5035 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5038 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5039 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5042 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5043 msgid "Available options:"
5044 msgstr "Options disponibles :"
5046 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5047 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5049 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5052 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5057 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5062 msgstr "Personnalisé"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5066 msgid "Level %d: %s"
5067 msgstr "Niveau %d : %s"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5071 msgstr "Équipe principale"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5074 msgid "Extended Team"
5075 msgstr "Équipe étendue"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5094 msgid "Level Design"
5095 msgstr "Conception des niveaux"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5098 msgid "Music / Sound FX"
5099 msgstr "Musique / son FX"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5103 msgstr "Code du jeu"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5106 msgid "Marketing / PR"
5107 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5115 msgstr "Moteur du jeu"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5118 msgid "Engine Additions"
5119 msgstr "Ajouts au moteur"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5123 msgstr "Compilateur"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5126 msgid "Other Active Contributors"
5127 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5131 msgstr "Traducteurs"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5146 msgid "Chinese (China)"
5147 msgstr "Chinois (Chine)"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5150 msgid "Chinese (Taiwan)"
5151 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5155 msgstr "Cornouaillais"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5163 msgstr "Néerlandais"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5166 msgid "English (Australia)"
5167 msgstr "Anglais (Australie)"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5222 msgid "Scottish Gaelic"
5223 msgstr "Gaélique écossais"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5242 msgid "Past Contributors"
5243 msgstr "Contributeurs passés"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5246 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5247 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5250 msgid "will not be saved"
5251 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5254 msgid "will be saved to config.cfg"
5255 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5262 msgid "engine setting"
5263 msgstr "paramètre du moteur"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5267 msgstr "lecture seule"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5283 msgid "The Xonotic credits"
5284 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5288 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5289 "player name to get started. You can change these options later through the "
5292 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5293 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5294 "dans le menu du jeu."
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5303 msgid "Name under which you will appear in the game"
5304 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5307 msgid "Text language:"
5308 msgstr "Langue du texte :"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5311 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5313 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5321 msgid "Save settings"
5322 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5329 msgid "Ammunition display:"
5330 msgstr "Affichage des munitions :"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5333 msgid "Show only current ammo type"
5334 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5338 msgid "Noncurrent alpha:"
5339 msgstr "Transparence icônes :"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5343 msgid "Noncurrent scale:"
5344 msgstr "Taille icônes :"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5349 msgstr "Aligner l'icône :"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5378 msgid "Message duration:"
5379 msgstr "Durée du message :"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5383 msgstr "Durée du fondu :"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5386 msgid "Flip messages order"
5387 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5391 msgid "Text alignment:"
5392 msgstr "Alignement du texte :"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5402 msgstr "Échelle de la police :"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5405 msgid "Centerprint Panel"
5406 msgstr "Affichage central"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5409 msgid "Chat entries:"
5410 msgstr "Entrées du tchat :"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5414 msgstr "Taille du tchat :"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5417 msgid "Chat lifetime:"
5418 msgstr "Durée tchat :"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5421 msgid "Chat beep sound"
5422 msgstr "Notification de tchat"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5429 msgid "Engine info:"
5430 msgstr "Informations sur la version :"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5433 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5434 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5437 msgid "Engine Info Panel"
5438 msgstr "Informations sur la version"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5441 msgid "Combine health and armor"
5442 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5447 msgid "Enable status bar"
5448 msgstr "Activer la barre d'état"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5452 msgid "Status bar alignment:"
5453 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5471 msgid "Icon alignment:"
5472 msgstr "Alignement des icônes :"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5475 msgid "Flip health and armor positions"
5476 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5479 msgid "Health/Armor Panel"
5480 msgstr "Santé/Armure"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5483 msgid "Info messages:"
5484 msgstr "Messages d'information :"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5488 msgstr "Inverser l'alignement"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5491 msgid "Info Messages Panel"
5492 msgstr "Messages d'Information"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5507 msgid "Enable spectating"
5508 msgstr "Activer les spectateurs"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5511 msgid "Enable even playing in warmup"
5512 msgstr "Activer même en mode échauffement"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5519 msgid "Text/icon ratio:"
5520 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5523 msgid "Hide spawned items"
5524 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5527 msgid "Hide big armor and health"
5528 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5531 msgid "Dynamic size"
5532 msgstr "Taille dynamique"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5535 msgid "Items Time Panel"
5536 msgstr "Minuterie des objets"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5539 msgid "Mod Icons Panel"
5540 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5543 msgid "Notifications:"
5544 msgstr "Notifications :"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5547 msgid "Also print notifications to the console"
5548 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5551 msgid "Flip notify order"
5552 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5555 msgid "Entry lifetime:"
5556 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5559 msgid "Entry fadetime:"
5560 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5563 msgid "Notification Panel"
5564 msgstr "Notifications"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5572 msgid "Enable even observing"
5573 msgstr "Activer même en mode observateur"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5576 msgid "Enable only in Race/CTS"
5577 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5581 msgstr "Barre d'état"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5594 msgid "Inward align"
5595 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5598 msgid "Outward align"
5599 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5602 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5603 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5610 msgid "Include vertical speed"
5611 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5615 msgstr "Unité de vitesse :"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5643 msgstr "Vitesse maximale"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5646 msgid "Acceleration:"
5647 msgstr "Accélération :"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5650 msgid "Include vertical acceleration"
5651 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5654 msgid "Physics Panel"
5655 msgstr "Effets Physiques"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5658 msgid "Powerups Panel"
5659 msgstr "Bonus de puissance"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5662 msgid "Forced aspect:"
5663 msgstr "Aspect forcé :"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5666 msgid "Pressed Keys Panel"
5667 msgstr "Touches Appuyées"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5670 msgid "Quick Menu Panel"
5671 msgstr "Menu rapide"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5674 msgid "Race Timer Panel"
5675 msgstr "Chronomètre de Course"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5678 msgid "Enable in team games"
5679 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5682 msgid "Always enable"
5683 msgstr "Toujours activer"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5700 msgstr "Transparence :"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5708 msgstr "Direction du joueur"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5732 msgstr "Mode de zoom :"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5743 msgid "Always zoomed"
5744 msgstr "Toujours zoomé"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5747 msgid "Never zoomed"
5748 msgstr "Jamais zoomé"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5760 msgstr "Classements :"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5780 msgstr "Chronomètre :"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5783 msgid "Show elapsed time"
5784 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5788 msgstr "Chronomètre"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5791 msgid "Alpha after voting:"
5792 msgstr "Transparence après vote :"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5799 msgid "Fade out after:"
5800 msgstr "Fondu après :"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5815 msgid "Fade effect:"
5816 msgstr "Effet de fondu :"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5824 msgstr "Transparence"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5835 msgid "Weapon icons:"
5836 msgstr "Icônes des armes :"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5839 msgid "Show only owned weapons"
5840 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5843 msgid "Show weapon ID as:"
5844 msgstr "Identification des armes :"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5859 msgid "Weapon ID scale:"
5860 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5863 msgid "Show Accuracy"
5864 msgstr "Afficher la précision"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5868 msgstr "Afficher les munitions"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5871 msgid "Ammo bar alpha:"
5872 msgstr "Transparence barre munitions :"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5875 msgid "Ammo bar color:"
5876 msgstr "Couleur barre munitions :"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5879 msgid "Weapons Panel"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5884 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5905 msgstr "Définir le thème"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5908 msgid "Save current skin"
5909 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5912 msgid "Panel background defaults:"
5913 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5918 msgstr "Arrière-plan :"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5922 msgid "Border size:"
5923 msgstr "Taille de la bordure :"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5928 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5932 msgid "Test team color in configure mode"
5933 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5938 msgstr "Remplissage :"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5942 msgstr "Contours de l'ATH :"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5945 msgid "DOCK^Disabled"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5961 msgid "Grid settings:"
5962 msgstr "Configuration de la grille :"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5965 msgid "Snap panels to grid"
5966 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5970 msgstr "Taille de la grille :"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5982 msgstr "Quitter la configuration"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5985 msgid "Panel HUD Setup"
5986 msgstr "Configuration de l'ATH"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6003 msgid "Move target:"
6004 msgstr "Déplacer la cible :"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6016 msgstr "Point d'apparition"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6020 msgstr "Aucun mouvement"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6029 msgstr "Définir le thème :"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6032 msgid "Monster Tools"
6033 msgstr "Outils Monstres"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6040 msgid "Find servers to play on"
6041 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6044 msgid "Host your own game"
6045 msgstr "Héberger votre propre partie"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6057 msgstr "Multijoueur"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6061 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6064 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6082 msgstr "Mode de jeu"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6086 msgstr "Limite de temps :"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6089 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6090 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6098 msgid "TIMLIM^Default"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6107 msgid "TIMLIM^Infinite"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6127 msgid "Player slots:"
6128 msgstr "Nombre de joueurs :"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6132 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6135 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6139 msgid "Number of bots:"
6140 msgstr "Nombre de bots :"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6143 msgid "Amount of bots on your server"
6144 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6148 msgstr "Niveau des bots :"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6151 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6152 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6163 msgid "You will win"
6164 msgstr "Vous allez gagner"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6168 msgstr "Vous pouvez gagner"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6171 msgid "You might win"
6172 msgstr "Vous risquez de gagner"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6196 msgstr "Comme un Dieu"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6203 msgid "Mutators and weapon arenas"
6204 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6208 msgstr "Liste des cartes"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6212 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6213 "Delete to clear; Enter when done."
6215 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6216 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6220 msgstr "Ajouter les filtrés"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6223 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6224 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6227 msgid "Remove shown"
6228 msgstr "Supprimer les filtrés"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6231 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6232 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6236 msgstr "Tout ajouter"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6239 msgid "Add every available map to your selection"
6240 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6244 msgstr "Tout supprimer"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6247 msgid "Remove all the maps from your selection"
6248 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6251 msgid "Start Multiplayer!"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6264 msgstr "Types de jeu :"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6276 msgid "Map Information"
6277 msgstr "Informations sur la carte"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6280 msgid "All Weapons Arena"
6281 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6284 msgid "Most Weapons Arena"
6285 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6305 msgstr "Nouveaux jouets"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6314 msgid "Rocket Flying"
6315 msgstr "Roquettes Volantes"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6319 msgid "Invincible Projectiles"
6320 msgstr "Projectiles Invincibles"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6324 msgid "No start weapons"
6325 msgstr "Aucune arme au départ"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6330 msgstr "Faible gravité"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6335 msgstr "Joueurs transparents"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6357 msgid "Weapons stay"
6358 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6376 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6380 msgstr "Bonus de puissance"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6384 msgid "Touch explode"
6385 msgstr "Explosion au toucher"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6388 msgid "Wall jumping"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6396 msgid "Gameplay mutators:"
6397 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6400 msgid "Enable dodging"
6401 msgstr "Activer les esquives"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6404 msgid "All players are almost invisible"
6405 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6408 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6409 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6412 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6413 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6417 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6419 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6420 "mourrez progressivement"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6423 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6425 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6429 msgid "Weapon & item mutators:"
6430 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6433 msgid "Grappling hook"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6437 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6438 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6441 msgid "Players spawn with the jetpack"
6442 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6445 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6446 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6449 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6450 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6453 msgid "Regular (no arena)"
6454 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6458 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6459 "without weapon pickups"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6463 msgid "Weapon arenas:"
6464 msgstr "Arènes d'arme :"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6467 msgid "Custom weapons"
6468 msgstr "Armes personnalisées"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6471 msgid "Most weapons"
6472 msgstr "La plupart des armes"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6476 msgstr "Toutes les armes"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6479 msgid "Special arenas:"
6480 msgstr "Arènes spéciales :"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6484 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6485 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6486 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6487 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6489 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6490 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6491 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6492 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6496 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6497 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6498 "switch to another weapon."
6500 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6501 "change régulièrement."
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6504 msgid "with blaster"
6505 msgstr "avec le blaster"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6508 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6509 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6516 msgid "SRVS^Categories"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6524 msgid "Show empty servers"
6525 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6532 msgid "Show full servers that have no slots available"
6533 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6541 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6543 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6547 msgid "Reload the server list"
6548 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6557 msgstr "Informations…"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6560 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6561 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6567 msgstr "Se déconnecter"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6570 msgid "Disconnect from the server"
6571 msgstr "Se déconnecter du serveur"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6576 msgstr "Rejoindre !"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6586 msgstr "%d modifiés"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6593 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6595 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6598 msgid "N/A (auth library missing)"
6599 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6602 msgid "Not supported (can't connect)"
6603 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6606 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6607 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6610 msgid "Supported (will encrypt)"
6611 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6614 msgid "Supported (won't encrypt)"
6615 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6618 msgid "Requested (will encrypt)"
6619 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6622 msgid "Requested (won't encrypt)"
6623 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6626 msgid "Required (can't connect)"
6627 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6630 msgid "Required (will encrypt)"
6631 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6634 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6639 msgstr "Nom de l'hôte :"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6643 msgstr "Type de jeu :"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6659 msgstr "Paramètres :"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6672 msgstr "Places libres :"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6676 msgstr "Chiffrement :"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6687 msgid "Server Information"
6688 msgstr "Informations sur le serveur"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6696 msgstr "Captures d'écran"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6699 msgid "Music Player"
6700 msgstr "Lecteur de musique"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6703 msgid "Auto record demos"
6704 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6708 msgstr "Chronométrer la démo"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6711 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6712 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6719 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6720 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6724 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6725 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6728 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6729 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6736 msgid "MUSICPL^Add all"
6737 msgstr "Tout ajouter"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6740 msgid "Set as menu track"
6741 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6744 msgid "Reset default menu track"
6745 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6749 msgstr "Liste de lecture :"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6752 msgid "Random order"
6753 msgstr "Ordre aléatoire"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6756 msgid "MUSICPL^Stop"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6760 msgid "MUSICPL^Play"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6764 msgid "MUSICPL^Pause"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6768 msgid "MUSICPL^Prev"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6772 msgid "MUSICPL^Next"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6776 msgid "MUSICPL^Remove"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6780 msgid "MUSICPL^Remove all"
6781 msgstr "Tout supprimer"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6784 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6785 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6788 msgid "Open in the viewer"
6789 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6793 msgstr "Réinitialiser"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6813 msgid "Apply immediately"
6814 msgstr "Appliquer maintenant"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6825 msgid "Glowing color"
6826 msgstr "Couleur principale"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6829 msgid "Detail color"
6830 msgstr "Couleur des détails"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6834 msgstr "Statistiques"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6837 msgid "Allow player statistics to track your client"
6838 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6841 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6842 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6855 msgstr "Non divulgué"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6872 msgid "Are you sure you want to quit?"
6873 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6876 msgid "Back to work..."
6877 msgstr "Retour au boulot..."
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6880 msgid "I got some more fragging to do!"
6881 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6884 msgid "Quit the game"
6885 msgstr "Quitter Xonotic"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6893 msgstr "Supprimer *"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6908 msgid "Set * as child"
6909 msgstr "Définir * comme enfant"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6913 msgstr "Attacher à *"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6916 msgid "Detach from *"
6917 msgstr "Détacher depuis *"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6920 msgid "Visual object properties for *:"
6921 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6925 msgstr "Transparence :"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6928 msgid "Set color main:"
6929 msgstr "Couleur principale :"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6932 msgid "Set color glow:"
6933 msgstr "Couleur des éclats :"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6940 msgid "Physical object properties for *:"
6941 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6944 msgid "Set material:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6948 msgid "Set solidity:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6960 msgid "Set physics:"
6961 msgstr "Physiques :"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6988 msgid "* object info"
6989 msgstr "info de l'objet *"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6993 msgstr "info du maillage *"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6996 msgid "* attachment info"
6997 msgstr "info de l'objet joint *"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7001 msgstr "Afficher l'aide"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7004 msgid "* is the object you are facing"
7005 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7008 msgid "Sandbox Tools"
7009 msgstr "Outils du bac à sable"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7033 msgstr "Utilisateur"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7045 msgid "Change the game settings"
7046 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7057 msgid "VOL^Ambient:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7089 msgid "New style sound attenuation"
7090 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7093 msgid "Mute sounds when not active"
7094 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7098 msgstr "Fréquence :"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7101 msgid "Sound output frequency"
7102 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7141 msgid "Number of channels for the sound output"
7142 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7177 msgid "Swap stereo output channels"
7178 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7181 msgid "Swap left/right channels"
7182 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7185 msgid "Headphone friendly mode"
7186 msgstr "Mode casque audio"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7190 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7191 "stereo separation a bit for headphones)"
7193 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7194 "casque pour un meilleur son"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7197 msgid "Hit indication sound"
7198 msgstr "Indication de tir réussi"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7201 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7202 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7205 msgid "Chat message sound"
7206 msgstr "Sons du tchat"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7210 msgstr "Sons du menu"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7213 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7214 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7217 msgid "Focus sounds"
7218 msgstr "Sons lors du focus"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7221 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7222 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7225 msgid "Time announcer:"
7226 msgstr "Annonce du temps restant :"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7229 msgid "WRN^Disabled"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7241 msgid "Automatic taunts:"
7242 msgstr "Railleries automatiques :"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7245 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7246 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7263 msgid "Debug info about sounds"
7264 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7267 msgid "Quality preset:"
7268 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7295 msgid "PRE^Ultimate"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7299 msgid "Geometry detail:"
7300 msgstr "Détails géométriques :"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7303 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7304 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7328 msgstr "Ahurissants"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7331 msgid "Player detail:"
7332 msgstr "Détails des joueurs :"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7355 msgid "Texture resolution:"
7356 msgstr "Définition des textures :"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7360 msgstr "Monstrueuse"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7364 msgstr "La plus basse"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7367 msgid "RES^Very low"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7389 msgid "Avoid lossy texture compression"
7390 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7393 msgid "Show surfaces"
7394 msgstr "Afficher les surfaces"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7398 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7399 "performance boost, but looks very ugly."
7401 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7402 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7405 msgid "Use lightmaps"
7406 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7410 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7413 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7414 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7417 msgid "Deluxe mapping"
7418 msgstr "Deluxe mapping"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7421 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7426 msgstr "Brillance des textures"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7429 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7433 msgid "Offset mapping"
7434 msgstr "Textures en relief"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7438 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7439 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7443 msgid "Relief mapping"
7444 msgstr "Textures en relief avancé"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7448 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7452 msgid "Reflections:"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7457 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7458 "with reflecting surfaces"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7462 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7482 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7486 msgid "Decals on models"
7487 msgstr "Impacts sur les modèles"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7495 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7503 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7507 msgid "Damage effects:"
7508 msgstr "Effets des dommages :"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7511 msgid "DMGFX^Disabled"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7523 msgid "No dynamic lighting"
7524 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7527 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7531 msgid "Fake corona lighting"
7532 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7536 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7537 "of real dynamic lights"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7541 msgid "Realtime dynamic lighting"
7542 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7545 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7554 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7558 msgid "Realtime world lighting"
7559 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7563 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7564 "Note that this might have a big impact on performance."
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7568 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7572 msgid "Use normal maps"
7573 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7576 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7580 msgid "Soft shadows"
7581 msgstr "Ombres douces"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7584 msgid "Fade corona according to visibility"
7585 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7588 msgid "Fade coronas according to visibility"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7593 msgstr "Éblouissement"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7597 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7598 "pixels. Has a big impact on performance."
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7602 msgid "Extra postprocessing effects"
7603 msgstr "Effets de post-traitement"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7607 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7610 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
7611 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7614 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7615 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7618 msgid "Motion blur:"
7619 msgstr "Flou de mouvement :"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7626 msgid "Spawnpoint effects"
7627 msgstr "Effets de point d'apparition"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7630 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7632 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7642 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7643 "gives for better performance"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7647 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7649 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7652 msgid "No crosshair"
7653 msgstr "Aucun réticule"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7658 msgstr "Selon l'arme"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7662 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7665 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7676 msgstr "Selon la santé"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7679 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7680 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7683 msgid "Enable center crosshair dot"
7684 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7687 msgid "Use normal crosshair color"
7688 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7691 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7692 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7695 msgid "Hit testing:"
7696 msgstr "Détection de visée :"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7700 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7701 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7702 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7704 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7705 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7706 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7709 msgid "HTTST^Disabled"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7713 msgid "HTTST^TrueAim"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7717 msgid "HTTST^Enemies"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7721 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7722 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7725 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7726 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7729 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7730 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7733 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7734 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7741 msgid "Fading speed:"
7742 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7745 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7746 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7749 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7750 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7753 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7754 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7761 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7762 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7765 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7766 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7769 msgid "Control transparency of the waypoints"
7770 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7775 msgstr "Taille de police :"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7778 msgid "Edge offset:"
7779 msgstr "Compensation des bords :"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7782 msgid "Fade when near the crosshair"
7783 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7786 msgid "Display names instead of icons"
7787 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7806 msgid "Player Names"
7807 msgstr "Noms de joueurs"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7810 msgid "Show names above players"
7811 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7814 msgid "Max distance:"
7815 msgstr "Distance maximale :"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7819 msgstr "Décoloriser :"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7827 msgid "Only when near crosshair"
7828 msgstr "Uniquement près du réticule"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7831 msgid "Display health and armor"
7832 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7835 msgid "Damage overlay:"
7836 msgstr "Effet des blessures :"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7840 msgstr "ATH dynamique"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7843 msgid "HUD moves around following player's movement"
7844 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7847 msgid "Shake the HUD when hurt"
7848 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7852 msgid "Enter HUD editor"
7853 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7860 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7861 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7864 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7865 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7868 msgid "Frag Information"
7869 msgstr "Informations sur les frags"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7872 msgid "Display information about killing sprees"
7873 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7876 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7877 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7880 msgid "Show spree information in centerprints"
7881 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7884 msgid "Show spree information in death messages"
7885 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7888 msgid "Sprees in info messages:"
7889 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7892 msgid "SPREES^Disabled"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7908 msgid "Print on a seperate line"
7909 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7912 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7914 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7915 "central (si disponibles)"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7918 msgid "Add frag location to death messages when available"
7920 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7923 msgid "Gamemode Settings"
7924 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7927 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7928 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7931 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7932 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7941 msgid "Display console messages in the top left corner"
7942 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7945 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7946 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7949 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7950 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7953 msgid "Powerup notifications"
7954 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7957 msgid "Weapon centerprint notifications"
7958 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7961 msgid "Weapon info message notifications"
7962 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7969 msgid "Respawn countdown sounds"
7970 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7973 msgid "Killstreak sounds"
7974 msgstr "Sons des séries de frags"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7977 msgid "Achievement sounds"
7978 msgstr "Sons des prouesses"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7989 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7990 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7993 msgid "Unavailable alpha:"
7994 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7997 msgid "Unavailable color:"
7998 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8001 msgid "GHOITEMS^Black"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8005 msgid "GHOITEMS^Dark"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8009 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8013 msgid "GHOITEMS^Normal"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8017 msgid "GHOITEMS^Blue"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8026 msgid "Force player models to mine"
8027 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8030 msgid "Force player colors to mine"
8031 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8034 msgid "In non teamplay modes only"
8035 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8038 msgid "Body fading:"
8039 msgstr "Effacement des corps :"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8043 msgstr "Effets sanglants :"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8066 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8068 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8072 msgid "1st person perspective"
8073 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8076 msgid "Slide to third person upon death"
8077 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8080 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8081 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8084 msgid "Smooth the view while crouching"
8085 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8088 msgid "View waving while idle"
8089 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8092 msgid "View bobbing while walking around"
8093 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8096 msgid "3rd person perspective"
8097 msgstr "Vue à la 3è personne"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8100 msgid "Back distance"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8108 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8109 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8112 msgid "Field of view:"
8113 msgstr "Champ de vue :"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8116 msgid "Field of vision in degrees"
8117 msgstr "Champ de vision en degrés"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8120 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8121 msgstr "Facteur du zoom :"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8124 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8125 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8128 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8129 msgstr "Vitesse du zoom :"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8132 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8133 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8136 msgid "ZOOM^Instant"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8140 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8141 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8145 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8146 "sensitivity change)"
8148 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8149 "à l'absence de zoom"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8152 msgid "Velocity zoom"
8153 msgstr "Zoom cinétique"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8156 msgid "Forward movement only"
8157 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8160 msgid "VZOOM^Factor"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8164 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8165 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8168 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8169 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8172 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8173 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8181 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8182 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8193 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8194 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8198 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8200 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8204 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8205 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8208 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8209 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8213 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8216 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8220 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8221 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8224 msgid "Draw 1st person weapon model"
8225 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8228 msgid "Draw the weapon model"
8229 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8234 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8236 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8240 msgid "Gun model swaying"
8241 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8244 msgid "Gun model bobbing"
8245 msgstr "Agiter l'arme"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8253 msgid "Key Bindings"
8254 msgstr "Raccourcis clavier"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8257 msgid "Change key..."
8258 msgstr "Changer la touche…"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8270 msgstr "Tout réinitialiser"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8277 msgid "Sensitivity:"
8278 msgstr "Sensibilité :"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8281 msgid "Mouse speed multiplier"
8282 msgstr "Sensibilité de la souris"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8285 msgid "Smooth aiming"
8286 msgstr "Visée adoucie"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8289 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8290 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8293 msgid "Invert aiming"
8294 msgstr "Inverser la visée"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8297 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8298 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8301 msgid "Use system mouse positioning"
8302 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8305 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8306 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8311 msgid "Disable system mouse acceleration"
8312 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8315 msgid "Make use of DGA mouse input"
8316 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8319 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8320 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8323 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8324 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8327 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8328 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8331 msgid "Jetpack on jump:"
8332 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8335 msgid "JPJUMP^Disabled"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8340 msgstr "En l'air seulement"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8349 msgid "Use joystick input"
8350 msgstr "Utiliser une manette"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8353 msgid "Command when pressed:"
8354 msgstr "Commande quand appuyé :"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8357 msgid "Command when released:"
8358 msgstr "Commande quand relâché :"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8365 msgid "User defined key bind"
8366 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8388 msgid "Client UDP port:"
8389 msgstr "Port UDP client :"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8392 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8393 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8397 msgstr "Bande passante :"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8400 msgid "Specify your network speed"
8401 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8417 msgstr "ADSL rapide"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8421 msgstr "Très haut débit"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8424 msgid "Input packets/s:"
8425 msgstr "Paquets entrants/s :"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8428 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8429 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8432 msgid "Server queries/s:"
8433 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8437 msgstr "Téléchargements :"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8440 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8441 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8444 msgid "Download speed:"
8445 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8448 msgid "Local latency:"
8449 msgstr "Latence locale :"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8452 msgid "Show netgraph"
8453 msgstr "Afficher le netgraphe"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8456 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8458 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8461 msgid "Client-side movement prediction"
8462 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8465 msgid "Movement error compensation"
8466 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8469 msgid "Use encryption (AES) when available"
8470 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8474 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8481 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8489 msgid "TRGT^Disabled"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8494 msgstr "Cible quand inactif :"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8497 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8501 msgid "Save processing time for other apps"
8502 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8505 msgid "Show frames per second"
8506 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8509 msgid "Show your rendered frames per second"
8510 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8513 msgid "Menu tooltips:"
8514 msgstr "Infobulles du menu :"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8518 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8519 "command bound to the menu item)"
8521 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8522 "commande associée)"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8525 msgid "TLTIP^Disabled"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8529 msgid "TLTIP^Standard"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8533 msgid "TLTIP^Advanced"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8537 msgid "Show current date and time"
8538 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8541 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8542 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8545 msgid "Enable developer mode"
8546 msgstr "Activer le mode développeur"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8549 msgid "Advanced settings..."
8550 msgstr "Paramètres avancés…"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8553 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8554 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8558 msgid "Factory reset"
8559 msgstr "Réinitialisation complète"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8562 msgid "Cvar filter:"
8563 msgstr "Filtre de cvar :"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8566 msgid "Modified cvars only"
8567 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8571 msgstr "Propriété :"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8582 msgid "Description:"
8583 msgstr "Description :"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8586 msgid "Advanced settings"
8587 msgstr "Paramètres avancés"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8590 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8591 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8594 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8596 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8601 msgstr "Thèmes du menu"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8604 msgid "Text Language"
8605 msgstr "Langue du texte"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8608 msgid "Set language"
8609 msgstr "Définir la langue"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8612 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8613 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8616 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8620 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8622 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8623 "uniquement dans le menu,"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8626 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8628 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8632 msgid "Disconnect now"
8633 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8636 msgid "Switch language"
8637 msgstr "Changer de langue"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8641 msgstr "Avertissement"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8645 msgstr "Résolution :"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8648 msgid "Font/UI size:"
8649 msgstr "Taille de la police :"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8652 msgid "SZ^Unreadable"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8661 msgstr "Très petite"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8677 msgstr "Très grande"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8681 msgstr "Gigantesque"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8688 msgid "Color depth:"
8689 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8692 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8694 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8695 "meilleure qualité (recommandé)"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8707 msgstr "Plein écran"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8710 msgid "Vertical Synchronization"
8711 msgstr "Synchronisation Verticale"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8715 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8716 "screen refresh rate"
8718 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8719 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8722 msgid "Flip view horizontally"
8723 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8726 msgid "Poor man's left handed mode"
8727 msgstr "Mode mirroir"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8731 msgstr "Anisotropie :"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8734 msgid "Anisotropic filtering quality"
8735 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8738 msgid "ANISO^Disabled"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8760 msgid "Antialiasing:"
8761 msgstr "Anticrénelage :"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8765 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8766 "might decrease performance by quite a lot"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8774 msgid "High-quality frame buffer"
8775 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8778 msgid "Depth first:"
8779 msgstr "Profondeur d'abord :"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8783 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8784 "normal rendering starts"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8800 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8801 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8808 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8809 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8815 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8816 "for faster rendering"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8824 msgid "Vertices and Triangles"
8825 msgstr "Points et Triangles"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8829 msgstr "Luminosité :"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8832 msgid "Brightness of black"
8833 msgstr "Luminosité du noir"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8837 msgstr "Contraste :"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8840 msgid "Brightness of white"
8841 msgstr "Luminosité du blanc"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8849 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8854 msgid "Contrast boost:"
8855 msgstr "Boost du contraste :"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8858 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8859 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8863 msgstr "Saturation :"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8867 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8868 "requires GLSL color control"
8870 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
8871 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8874 msgid "LIT^Ambient:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8879 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8882 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8887 msgstr "Intensité :"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8890 msgid "Global rendering brightness"
8891 msgstr "Luminosité du rendu global"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8894 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8895 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8899 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8900 "strange input or video lag on some machines"
8902 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
8903 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8906 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8907 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8910 msgid "Use GLSL to handle color control"
8911 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8915 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8916 "performance by a lot"
8918 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
8919 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8922 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8923 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8926 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8927 msgstr "Points délirants (bonus)"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8930 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8931 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8938 msgid "Campaign Difficulty:"
8939 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8954 msgid "Start Singleplayer!"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8958 msgid "Singleplayer"
8959 msgstr "Partie Solo"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8962 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8963 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8970 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8971 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8974 msgid "Autoselect team (recommended)"
8975 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8995 msgstr "mode spectateur"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8998 msgid "Team Selection"
8999 msgstr "Sélection d'Équipe"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9002 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9003 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9006 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9007 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9014 msgid "free for all"
9015 msgstr "chacun pour soi"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9034 msgid "strafe right"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9039 msgstr "sauter / nager"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9042 msgid "crouch / sink"
9043 msgstr "s'accroupir / couler"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9046 msgid "off-hand hook"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9058 msgid "WEAPON^previous"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9066 msgid "WEAPON^previously used"
9067 msgstr "utilisée précédemment"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9078 msgid "drop weapon / throw nade"
9079 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9087 msgstr "zoom 2 clics"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9091 msgstr "afficher les scores"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9095 msgstr "capture d'écran"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9098 msgid "maximize radar"
9099 msgstr "agrandir le radar"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9102 msgid "3rd person view"
9103 msgstr "vue à la 3ème personne"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9106 msgid "enter spectator mode"
9107 msgstr "mode spectateur"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9111 msgstr "Communication"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9115 msgstr "tchat public"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9119 msgstr "tchat d'équipe"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9122 msgid "show chat history"
9123 msgstr "historique du tchat"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9138 msgid "enter console"
9139 msgstr "ouvrir la console"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9143 msgstr "se déconnecter"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9150 msgid "auto-join team"
9151 msgstr "auto-joindre une équipe"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9154 msgid "drop key / drop flag"
9155 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9163 msgstr "menu rapide"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9166 msgid "sandbox menu"
9167 msgstr "menu bac à sable"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9171 msgstr "traîner l'objet"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9174 msgid "User defined"
9175 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9178 msgid "Do not press this button again!"
9179 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9183 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9188 msgid "%s's Xonotic Server"
9189 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9193 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9202 msgid "<no model found>"
9203 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9211 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9214 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9215 "facilement plus tard"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9235 msgid "AES level %d"
9236 msgstr "AES niveau %d"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9244 msgstr "chiffrement :"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9253 msgid "modified settings"
9254 msgstr "paramètres modifiés"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9258 msgid "official settings"
9259 msgstr "paramètres officiels"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9262 msgid "stats disabled"
9263 msgstr "stats désactivées"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9266 msgid "stats enabled"
9267 msgstr "stats activées"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9270 msgid "SLCAT^Favorites"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9274 msgid "SLCAT^Recommended"
9275 msgstr "Recommandés"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9278 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9279 msgstr "Serveurs Normaux"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9282 msgid "SLCAT^Servers"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9286 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9287 msgstr "Mode Compétition"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9290 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9291 msgstr "Serveurs Modifiés"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9294 msgid "SLCAT^Overkill"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9298 msgid "SLCAT^InstaGib"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9302 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9303 msgstr "Mode Defrag"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9352 msgid "PART^Ultimate"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9357 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9358 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9362 msgid "Screen resolution"
9363 msgstr "Résolution de l'écran"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9374 msgid "PART^Instant"
9375 msgstr "Instantanée"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9427 msgstr "A_rejoint_le_:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9431 msgstr "Dernier match :"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9434 msgid "Time played:"
9435 msgstr "Durée de jeu :"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9438 msgid "Favorite map:"
9439 msgstr "Carte favorite :"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9449 msgid "Wins/Losses:"
9450 msgstr "Victoires/Défaites :"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9454 msgid "Win percentage:"
9455 msgstr "Pourcentage de victoires :"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9459 msgid "Kills/Deaths:"
9460 msgstr "Tués/Morts :"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9465 msgstr "Ratio tués :"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9473 msgstr "Classement :"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9477 msgstr "Percentile :"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9481 msgid "%d (unranked)"
9482 msgstr "%d (non classé)"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9487 "Update can be downloaded at:\n"
9490 "Une mise à jour peut être téléchargée sur :\n"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9494 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9496 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9500 msgid "^1%s TEST BUILD"
9501 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9505 msgid "Update to %s now!"
9506 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9510 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9511 "^1Expect visual problems."
9513 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9515 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9523 msgstr "Couleur de l'Équipe :"