1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "lâcher l'arme"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgstr "informations serveur"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
177 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
178 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
182 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
200 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
201 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
208 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
209 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
227 msgid "team selection"
228 msgstr "sélection de l'équipe"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "Envoyer un message public à"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^nice one"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "belle partie"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "salut / bonne chance"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "Envoyer en anglais"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "Tchat d'équipe"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "bientôt le bonus de Force"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "objet disponible, icône"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "pris l'objet, icône"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
335 msgid "QMCMD^negative"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^positive"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "besoin d'aide, icône"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "ennemi aperçu, icône"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "drapeau aperçu, icône"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "en défense, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "en itinérance, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "en attaque, icône"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "lâché le drapeau, icône"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "lâché l'arme, icône"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "Envoyer un message privé à"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
429 msgid "QMCMD^Settings"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "Vue à la 3è personne"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "Réticule selon l'arme"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
458 msgid "QMCMD^Net graph"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "Paramètres sonores"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "Son de tir réussi"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "Sons du tchat"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Changer de caméra spectateur"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "Caméra observateur"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "Augmenter la vitesse"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "Réduire la vitesse"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Collision avec les murs"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "Lancer un vote"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "Relancer la carte"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "Terminer la partie"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "Réduire la durée de jeu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "Étendre la durée de jeu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "Mélanger les équipes"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
525 msgid "Server's custom quickmenu"
526 msgstr "Menu rapide personnalisé du serveur"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
529 msgid "Waypoint editor quickmenu"
530 msgstr "Menu rapide de l'éditeur de waypoints"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
533 msgid "QMCMD^Spectate a player"
534 msgstr "Regarder un joueur"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgstr "Ligne de départ"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgstr "Ligne d'arrivée"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 msgid "Intermediate %d"
559 msgstr "Intermédiaire %d"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
566 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
569 msgid "missing a checkpoint"
570 msgstr "raté un point de contrôle"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
573 msgid "Click to select teleport destination"
574 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
577 msgid "Click to select spawn location"
578 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of ball carrier kills"
582 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
594 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgstr "temps capture"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Nombre de morts"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^destroyed"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Les dommages totaux infligés"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Les dommages totaux subis"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgstr "ELO du joueur"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Nombre de fautes commises"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Nombre de buts marqués"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Nombre de meurtres"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgstr "Nom du joueur"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "SCO^objectives"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
794 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgstr "Temps de ping"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgstr "Perte de paquets"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgstr "Rang du joueur"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "Nombre de dégels"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Nombre de manches gagnées"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "manches gagnées"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Nombre de suicides"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "SCO^teamkills"
894 msgstr "meurtres équipe"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
917 "^2scoreboard_columns_set."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
921 msgstr "Utilisation :"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
924 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
925 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
929 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
930 "cvar scoreboard_columns"
932 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
937 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
941 "chaque nouvelle carte"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
946 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
949 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
952 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
953 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
956 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
957 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
961 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
962 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
963 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
964 "field to show all fields available for the current game mode."
966 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
968 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
969 "ces modes uniquement\n"
970 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
972 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
976 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
977 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
979 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
981 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
989 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
990 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
993 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
1000 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1001 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1022 msgstr "Stats objet"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1026 msgstr "Stat. de la carte :"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Monstres tués :"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Secrets trouvés :"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1039 msgstr "Spectateurs"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1057 msgid "Team Selection"
1058 msgstr "Sélection d'Équipe"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1063 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1068 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1072 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1073 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1077 msgid "^3%1.0f minutes"
1078 msgstr "^3%1.0f minutes"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1137 msgstr "Échauffement"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Mort subite"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1157 msgstr "Prolongations"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Prolongations #%d"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1208 msgstr "À court de munitions"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1216 msgstr "Indisponible"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:300
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1220 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1244 msgid "All Weapons Arena"
1245 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1249 msgid "All Available Weapons Arena"
1250 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1254 msgid "Most Weapons Arena"
1255 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1259 msgid "Most Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1264 msgid "No Weapons Arena"
1265 msgstr "Arène sans armes"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1276 msgstr "Ceci est %s"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1279 msgid "Your client version is outdated."
1280 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1283 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1284 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1287 msgid "Please update!"
1288 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1291 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1292 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1295 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1297 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1301 msgid "Welcome to %s"
1302 msgstr "Bienvenue sur %s"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1307 msgstr "Niveau %d :"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1312 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1317 msgstr "Type de jeu :"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1320 msgid "This match supports"
1321 msgstr "Cette partie prend en charge"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1330 msgid "%d to %d players"
1331 msgstr "%d à %d joueurs"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1335 msgid "%d players maximum"
1336 msgstr "%d joueurs maximum"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1340 msgid "%d players minimum"
1341 msgstr "%d joueurs minimum"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr "Modifications actives :"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1352 msgid "Server's message"
1353 msgstr "Message du serveur"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr "%s (non assigné)"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1367 msgstr " (%d votes)"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1371 msgstr "Ne pas voter"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Votez pour une carte"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "%d secondes restantes"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1389 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1392 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1393 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1396 msgid "Requesting preview..."
1397 msgstr "Demande d'aperçu…"
1399 #: qcsrc/client/view.qc:889
1401 msgstr "Minuteur de grenade"
1403 #: qcsrc/client/view.qc:894
1404 msgid "Capture progress"
1405 msgstr "Capture en cours"
1407 #: qcsrc/client/view.qc:899
1408 msgid "Revival progress"
1409 msgstr "Dégel en cours"
1411 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1412 msgid "error creating curl handle"
1413 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1421 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1424 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1425 "dans le temps imparti"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1434 msgid "Point limit:"
1435 msgstr "Score limite :"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1442 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1443 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "Round limit:"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1452 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1456 msgid "Capture time rankings"
1457 msgstr "Classement des temps de capture"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 msgid "Capture the Flag"
1461 msgstr "Capture de Drapeau"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1465 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1466 "from the other team"
1468 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1469 "votre base contre l'autre équipe"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "Capture limit:"
1473 msgstr "Limite de captures :"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1477 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1482 msgstr "Classements"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgid "Race for fastest time."
1490 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgstr "Match à Mort"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgid "Score as many frags as you can"
1498 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1502 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1511 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1512 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1520 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1528 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1529 "freeze all enemies to win"
1531 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1532 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 msgid "Survive against waves of monsters"
1540 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1544 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgstr "Gardez-la-Balle"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Gather all the keys to win the round"
1552 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgstr "Chasse aux Clés"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1559 msgid "^1You have no more lives left"
1560 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Last Man Standing"
1564 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1568 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1580 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1588 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1591 msgid "Ball Stealer"
1592 msgstr "Voleur de balle"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1595 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1597 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "Record personnel"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgstr "Record du serveur"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1622 msgstr "Nombre de tours :"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1626 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1629 msgid "Team Deathmatch"
1630 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1648 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1652 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1654 msgstr "Petite armure"
1656 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1657 msgid "Medium armor"
1658 msgstr "Moyenne armure"
1660 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1662 msgstr "Grande armure"
1664 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1666 msgstr "Méga armure"
1668 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1669 msgid "Small health"
1672 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1673 msgid "Medium health"
1674 msgstr "Moyenne vie"
1676 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1678 msgstr "Grande santé"
1680 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1684 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1685 #: qcsrc/common/util.qc:263
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1690 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1694 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1695 msgid "Fuel regenerator"
1696 msgstr "Régénérateur de carburant"
1698 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1700 msgstr "Régén. essence"
1702 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1704 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1705 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1707 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1710 msgstr "Limite de frags :"
1712 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1713 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1714 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1717 msgid "It's your turn"
1718 msgstr "C'est votre tour"
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1731 msgid "Current Game"
1732 msgstr "Partie actuelle"
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1736 msgstr "Quitter le menu"
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1753 msgid "Minigame message"
1754 msgstr "Message d'un mini jeu"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1764 msgstr "Partie perdue !"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1767 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1768 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1777 msgid "You are spectating"
1778 msgstr "Vous êtes spectateur"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1781 msgid "Better luck next time!"
1782 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1785 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1786 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1789 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1790 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1793 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1794 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1797 msgid "Push the boulders onto the targets"
1798 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1802 msgstr "Niveau suivant"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1806 msgstr "Recommencer"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1815 msgstr "Enregistrer"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1818 msgid "Connect Four"
1819 msgstr "Puissance Quatre"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1828 msgid "%s^7 won the game!"
1829 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1835 msgstr "Partie nulle"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1841 msgid "You lost the game!"
1842 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1849 msgstr "Vous avez gagné !"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1855 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1856 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1862 msgid "Click on the game board to place your piece"
1863 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1866 msgid "Nine Men's Morris"
1867 msgstr "Jeu du moulin"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1871 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1873 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1877 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1879 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1883 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1884 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1896 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1898 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1903 msgstr "Démarrer la partie"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1906 msgid "Add AI player"
1907 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1910 msgid "Remove AI player"
1911 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1915 msgstr "Pousser-Tirer"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1919 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1920 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1926 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1928 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1933 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1934 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1939 msgstr "Partie suivante"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1942 msgid "Peg Solitaire"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1946 msgid "All pieces cleared!"
1947 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1950 msgid "Remaining pieces:"
1951 msgstr "Pièces restantes :"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1955 msgid "Pieces left: %s"
1956 msgstr "Pièces restantes : %s"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1959 msgid "No more valid moves"
1960 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1963 msgid "Well done, you win!"
1964 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1967 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1968 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1972 msgstr "Tic Tac Toe"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1975 msgid "Single Player"
1976 msgstr "Un seul joueur"
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1990 msgstr "Pointe de mage"
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1998 msgid "Spider attack"
1999 msgstr "Attaque d'araignée"
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2003 msgstr "Pris dans la toile"
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2011 msgid "Wyvern attack"
2012 msgstr "Attaque de vouivre"
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2033 msgstr "Coup de poing"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2085 msgid "Draw damage numbers"
2086 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2089 msgid "Font size minimum:"
2090 msgstr "Taille de police minimale :"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2093 msgid "Font size maximum:"
2094 msgstr "Taille de police maximale :"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2106 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2107 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2112 msgid "off-hand hook"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2117 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2118 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2121 msgid "Vaporizer ammo"
2122 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2127 msgstr "Vie supplémentaire"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2130 msgid "Napalm grenade"
2131 msgstr "Grenade au napalm"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2135 msgstr "Grenade de glace"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2138 msgid "Translocate grenade"
2139 msgstr "Grenade de téléportation"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2142 msgid "Spawn grenade"
2143 msgstr "Grenade d'apparition"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2146 msgid "Heal grenade"
2147 msgstr "Grenade de santé"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2150 msgid "Monster grenade"
2151 msgstr "Grenade de monstre"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2154 msgid "Entrap grenade"
2155 msgstr "Grenade piégée"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2158 msgid "Veil grenade"
2159 msgstr "Grenade dissimulée"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2163 msgid "drop weapon / throw nade"
2164 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2168 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2169 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2177 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2179 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2182 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2183 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2186 msgid "Overkill MachineGun"
2187 msgstr "Mitraillette Overkill"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2190 msgid "Overkill Nex"
2191 msgstr "Nex Overkill"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2194 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2195 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2198 msgid "Overkill Shotgun"
2199 msgstr "Fusil Overkill"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2204 msgid "Invisibility"
2205 msgstr "Invisibilité"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2230 msgid "Spawn Shield"
2231 msgstr "Bouclier d'apparition"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2234 msgid "Superweapons"
2235 msgstr "Super-armes"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2239 msgstr "Point de rassemblement"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2267 msgstr "Point de contrôle"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2293 msgid "Flag carrier"
2294 msgstr "Porteur du drapeau"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2297 msgid "Enemy carrier"
2298 msgstr "Porteur ennemi"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2301 msgid "Dropped flag"
2302 msgstr "Drapeau lâché"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2306 msgstr "Base blanche"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2325 msgid "Return flag here"
2326 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2336 msgid "Control point"
2337 msgstr "Point de contrôle"
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2349 msgstr "Porteur de clé"
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2361 msgid "Ball carrier"
2362 msgstr "Porteur de balle"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2395 msgstr "Verrouillé pour cible"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2399 msgid "%s needing help!"
2400 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2402 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2403 msgid "^1Server notices:"
2404 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2407 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2409 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2413 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2414 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2419 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2420 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2422 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2423 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2427 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2432 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2433 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2438 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2439 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2441 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2442 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2445 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2446 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2449 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2450 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2454 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2457 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2458 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2461 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2463 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2466 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2467 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2471 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2474 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2475 "retourné à la base"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2478 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2480 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2486 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2489 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2490 "retourné tout seul"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2495 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2497 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2502 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2505 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2506 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2510 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2515 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2520 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2525 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2531 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2537 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2538 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2541 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2542 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2545 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2547 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2551 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2553 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2557 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2558 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2561 msgid "^F2Match is restarting..."
2562 msgstr "^F2La partie recommence…"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2566 msgid "^F4Countdown stopped!"
2567 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2578 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2598 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2643 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2645 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2664 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2674 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2680 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2682 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2687 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2689 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2704 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2711 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2719 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2724 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2736 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2746 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2756 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2761 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2766 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2771 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2776 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2781 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2786 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2791 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2796 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2801 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2806 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2811 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2816 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2821 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2826 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2831 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2836 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2841 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2846 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2851 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2856 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2862 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2864 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2869 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2874 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2879 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2884 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2889 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2890 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2894 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2895 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2899 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2904 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2909 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2914 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2919 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2924 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2929 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2934 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2939 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2959 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2964 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2969 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2974 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2979 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2984 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2989 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2994 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3009 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3014 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3029 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3034 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3039 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3044 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3049 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3050 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3054 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3059 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3060 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3064 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3065 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3069 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3070 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3074 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3075 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3079 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3080 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3084 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3085 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3090 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3091 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3095 msgid "^BGRound tied"
3096 msgstr "^BGManche nulle"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3100 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3101 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3105 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3106 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3110 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3111 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3115 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3116 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3121 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3127 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3128 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3133 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3134 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3139 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3140 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3145 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3146 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3151 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3152 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3157 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3158 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3163 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3164 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3168 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3169 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3173 msgid "^BG%s^F3 connected"
3174 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3178 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3179 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3183 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3184 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3189 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3190 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3195 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3196 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3200 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3201 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3205 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3206 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3210 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3211 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3215 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3216 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3220 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3221 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3225 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3226 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3230 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3231 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3235 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3236 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3239 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3240 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3244 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3248 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3249 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3253 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3254 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3258 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3259 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3263 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3264 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3267 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3268 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3271 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3272 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3276 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3277 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3282 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3287 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3292 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3296 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3297 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3301 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3302 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3306 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3308 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3313 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3314 "spectators aren't allowed at the moment."
3316 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3317 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3321 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3322 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3326 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3327 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3331 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3332 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3336 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3338 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3343 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3345 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3350 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3351 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3355 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3357 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3361 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3362 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3367 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3370 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3371 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3376 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3379 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3380 "son record va être perdu."
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3384 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3385 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3390 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3393 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3397 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3398 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3403 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3404 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3406 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3407 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3411 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3412 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3415 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3416 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3419 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3420 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3425 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3428 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3434 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3436 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3442 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3443 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3445 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3446 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3451 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3456 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3471 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3481 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3486 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3491 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3496 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3516 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3526 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3531 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3533 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3548 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3553 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3560 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3569 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3579 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3586 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3592 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3594 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3598 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3600 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3615 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3616 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3625 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3632 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3636 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3641 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3646 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3653 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3658 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3660 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3666 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3668 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3679 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3682 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3688 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3690 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3696 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3698 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3704 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3719 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3721 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3726 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3728 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3733 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3748 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3758 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3768 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3773 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3774 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3778 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3783 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3788 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3793 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3797 msgid "^F4You are now alone!"
3798 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3801 msgid "^BGYou are attacking!"
3802 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3805 msgid "^BGYou are defending!"
3806 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3810 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3811 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3815 msgid "%s players are needed for this match."
3816 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3820 msgstr "^BGC'est parti !"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3823 msgid "^BGGame starts in"
3824 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3828 msgid "^BGRound %s starts in"
3829 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3832 msgid "^F4Round cannot start"
3833 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3836 msgid "^F2Don't camp!"
3837 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3841 "^BGYou are now free.\n"
3842 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3843 "^BGif you think you will succeed."
3845 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3846 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3847 "^BGsi vous pensez y arriver."
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3850 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3851 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3855 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3856 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3857 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3859 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3860 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3861 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3864 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3865 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3868 msgid "^BGYou captured the flag!"
3869 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3873 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3874 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3878 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3879 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3883 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3884 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3888 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3889 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3893 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3894 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3898 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3899 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3903 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3904 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3908 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3909 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3913 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3914 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3917 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3918 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3921 msgid "^BGYou got the flag!"
3922 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3926 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3927 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3931 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3932 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3936 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3937 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3941 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3942 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3946 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3947 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3951 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3952 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3956 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3957 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3961 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3962 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3966 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3967 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3971 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3973 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3977 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3978 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3982 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3983 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3987 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3988 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3991 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3992 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3995 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3997 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4000 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4002 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4007 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4008 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4014 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4019 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4026 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4031 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4036 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4041 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4046 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4051 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4056 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4058 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4062 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4067 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4069 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4073 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4074 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4077 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4078 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4083 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4084 "You are now on: %s"
4086 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4087 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4090 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4091 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4094 msgid "^K1Die camper!"
4095 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4098 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4099 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4102 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4103 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4107 msgid "^K1You were %s"
4108 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4111 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4112 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4115 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4116 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4119 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4120 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4123 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4124 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4127 msgid "^K1You fragged yourself!"
4128 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4131 msgid "^K1You need to be more careful!"
4132 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4135 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4136 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4139 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4140 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4143 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4144 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4147 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4148 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4151 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4152 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4155 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4156 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4159 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4160 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4163 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4164 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4167 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4168 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4171 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4172 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4175 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4176 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4179 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4180 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4183 msgid "^K1You need to preserve your health"
4184 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4187 msgid "^K1You became a shooting star!"
4188 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4191 msgid "^K1You melted away in slime!"
4192 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4195 msgid "^K1You committed suicide!"
4196 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4199 msgid "^K1You ended it all!"
4200 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4203 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4204 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4208 msgid "^BGYou are now on: %s"
4209 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4212 msgid "^K1You died in an accident!"
4213 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4216 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4217 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4220 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4221 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4224 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4225 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4228 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4229 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4232 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4233 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4236 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4237 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4240 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4241 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4244 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4245 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4248 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4249 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4252 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4253 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4257 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4260 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4261 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4264 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4265 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4268 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4269 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4272 msgid "^K1Watch your step!"
4273 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4277 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4278 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4282 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4283 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4287 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4288 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4292 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4293 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4298 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4300 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4301 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4306 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4308 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4309 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4313 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4314 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4318 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4319 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4322 msgid "^BGDoor unlocked!"
4323 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4327 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4328 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4332 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4333 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4336 msgid "^K3You revived yourself"
4337 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4341 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4342 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4346 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4347 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4350 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4351 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4354 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4355 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4358 msgid "^K1You froze yourself"
4359 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4362 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4363 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4367 msgid "^K1A %s has arrived!"
4368 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4371 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4372 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4375 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4376 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4380 "^K1No spawnpoints available!\n"
4381 "Hope your team can fix it..."
4383 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4384 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4389 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4390 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4392 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4393 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4396 msgid "^BGYou picked up the ball"
4397 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4400 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4402 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4406 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4407 "Help the key carriers to meet!"
4409 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4410 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4414 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4415 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4417 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4418 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4422 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4423 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4425 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4426 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4429 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4430 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4433 msgid "^BGScanning frequency range..."
4434 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4437 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4438 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4441 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4442 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4446 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4447 "Use the same command again to spectate anyway."
4449 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4451 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4454 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4456 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4461 "^BGWaiting for players to join...\n"
4462 "Need active players for: %s"
4464 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4465 "Joueurs requis pour : %s"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4469 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4470 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4473 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4475 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4478 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4479 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4482 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4483 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4486 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4487 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4491 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4492 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4497 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4498 "Next weapon: ^F1%s"
4500 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4501 "Prochaine arme : ^F1%s"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4505 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4506 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4510 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4511 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4514 msgid "^BGYou captured a control point"
4515 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4519 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4520 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4523 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4524 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4527 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4528 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4532 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4533 "^F2Capture some control points to unshield it"
4535 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4536 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4539 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4540 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4544 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4545 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4547 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4548 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4552 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4553 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4557 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4558 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4562 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4563 "Keep fragging until we have a winner!"
4565 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4566 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4570 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4571 "Keep scoring until we have a winner!"
4573 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4574 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4578 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4580 "Generators are now decaying.\n"
4581 "The more control points your team holds,\n"
4582 "the faster the enemy generator decays"
4584 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4586 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4587 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4588 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4596 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4597 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4600 msgid "^K1In^BG-portal created"
4601 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4604 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4605 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4608 msgid "^F1Portal creation failed"
4609 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4612 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4613 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4616 msgid "^F2Strength has worn off"
4617 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4620 msgid "^F2Shield surrounds you"
4621 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4624 msgid "^F2Shield has worn off"
4625 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4628 msgid "^F2You are on speed"
4629 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4632 msgid "^F2Speed has worn off"
4633 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4636 msgid "^F2You are invisible"
4637 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4640 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4641 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4644 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4645 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4648 msgid "^BGSequence completed!"
4649 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4652 msgid "^BGThere are more to go..."
4653 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4657 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4658 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4661 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4662 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4665 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4666 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4669 msgid "^F2You now have a superweapon"
4670 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4673 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4674 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4677 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4681 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4682 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4685 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4686 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4689 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4690 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4693 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4694 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4697 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4698 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4703 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4708 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4713 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4717 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4720 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4724 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4725 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4730 msgstr " (près de %s)"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4750 msgstr "lâcher le drapeau"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4754 msgstr "lancer la grenade"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4758 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4763 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4767 msgid "TRIPLE FRAG! "
4768 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4772 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4777 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4786 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4791 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4796 msgstr "MASSACRE ! "
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4800 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4805 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4814 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4819 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4824 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4828 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4833 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4842 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4847 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4851 msgid "ARMAGEDDON! "
4852 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4856 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4857 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4861 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4862 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4868 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4871 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4884 msgid "%d score spree! "
4885 msgstr "%d points d'affilée ! "
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4889 msgid "%d frag spree! "
4890 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4893 msgid "First blood! "
4894 msgstr "Premier sang ! "
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4897 msgid "First score! "
4898 msgstr "Premier point ! "
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4901 msgid "First casualty! "
4902 msgstr "Première victime ! "
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4905 msgid "First victim! "
4906 msgstr "Première victime ! "
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4910 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4915 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4920 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4925 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4930 msgid ", ending their %d frag spree"
4931 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4935 msgid ", ending their %d score spree"
4936 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4940 msgid ", losing their %d frag spree"
4941 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4945 msgid ", losing their %d score spree"
4946 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4951 msgstr " avec %d %s"
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5010 msgid "GENERATOR^Red"
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5014 msgid "GENERATOR^Blue"
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5018 msgid "GENERATOR^Yellow"
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5022 msgid "GENERATOR^Pink"
5025 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5027 msgid "%s under attack!"
5028 msgstr "%s attaqué !"
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5035 msgid "eWheel Turret"
5036 msgstr "Tourelle eWheel"
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5051 msgid "Fusion Reactor"
5052 msgstr "Réacteur à fusion"
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5055 msgid "Hellion Missile Turret"
5056 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5063 msgid "Hunter-Killer Turret"
5064 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5067 msgid "Hunter-Killer"
5068 msgstr "Hunter-Killer"
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5071 msgid "Machinegun Turret"
5072 msgstr "Tourelle Machinegun"
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5080 msgstr "Tourelle MLRS"
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5087 msgid "Phaser Cannon"
5088 msgstr "Canon phaser"
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5095 msgid "Plasma Cannon"
5096 msgstr "Canon plasma"
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5100 msgstr "Double plasma"
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5103 msgid "Dual Plasma Cannon"
5104 msgstr "Double canon plasma"
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5113 msgstr "Bobine Tesla"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5116 msgid "Walker Turret"
5117 msgstr "Tourelle Walker"
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5123 #: qcsrc/common/util.qc:248
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5128 #: qcsrc/common/util.qc:249
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5133 #: qcsrc/common/util.qc:250
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5136 msgstr "Nouveaux jouets"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:251
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5143 #: qcsrc/common/util.qc:252
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5145 msgid "Rocket Flying"
5146 msgstr "Roquettes volantes"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:253
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5150 msgid "Invincible Projectiles"
5151 msgstr "Projectiles invincibles"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:254
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5156 msgstr "Faible gravité"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:255
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5161 msgstr "Joueurs transparents"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:256
5167 #: qcsrc/common/util.qc:257
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5172 #: qcsrc/common/util.qc:258
5173 msgid "Melee only Arena"
5174 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:260
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5181 #: qcsrc/common/util.qc:261
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5183 msgid "Weapons stay"
5184 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:262
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5191 #: qcsrc/common/util.qc:264
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5196 #: qcsrc/common/util.qc:265
5200 #: qcsrc/common/util.qc:266
5202 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:267
5206 msgstr "Bonus de puissance"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:268
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5210 msgid "Touch explode"
5211 msgstr "Explosion au toucher"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:269
5214 msgid "Wall jumping"
5215 msgstr "Sauts sur les murs"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:270
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5219 msgid "No start weapons"
5220 msgstr "Aucune arme au départ"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:271
5226 #: qcsrc/common/util.qc:272
5227 msgid "Offhand blaster"
5228 msgstr "Blaster mains libres"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5240 msgstr "Non divulgué"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5243 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5244 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5247 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5248 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5269 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5284 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5289 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5351 msgstr "POINTVIRGULE"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5442 msgstr "MOLETTEHAUT"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5485 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5490 msgstr "CROIX_DROITE"
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5505 msgstr "STICK_GAUCHE"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5510 msgstr "STICK_DROIT"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5514 msgid "LEFT_SHOULDER"
5515 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5519 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5520 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5524 msgid "LEFT_TRIGGER"
5525 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5529 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5530 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5534 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5535 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5539 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5540 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5544 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5545 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5549 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5550 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5554 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5555 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5559 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5560 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5564 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5565 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5569 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5570 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5603 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5606 msgstr "Appuyez sur %s"
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5609 msgid "No right gunner!"
5610 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5613 msgid "No left gunner!"
5614 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5625 msgid "Racer cannon"
5626 msgstr "Canon de Racer"
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5633 msgid "Raptor cannon"
5634 msgstr "Canon de Raptor"
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5638 msgstr "Bombe de Raptor"
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5641 msgid "Raptor flare"
5642 msgstr "Flamme de Raptor"
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5677 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5678 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5682 msgid "Grappling Hook"
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5687 msgstr "Mitraillette"
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5691 msgstr "Poseur de Mines"
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5698 msgid "Port-O-Launch"
5699 msgstr "Port-O-Launch"
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5703 msgstr "Fusil de précision"
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5706 msgid "T.A.G. Seeker"
5707 msgstr "T.A.G. Seeker"
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5720 msgstr "@!#%'n Tuba"
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5732 msgid "CI_DEC^%s years"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5737 msgid "CI_ZER^%d years"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5742 msgid "CI_FIR^%d year"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5747 msgid "CI_SEC^%d years"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5752 msgid "CI_THI^%d years"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5757 msgid "CI_MUL^%d years"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5762 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5763 msgstr "%s semaines"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5767 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5772 msgid "CI_FIR^%d week"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5777 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5778 msgstr "%d semaines"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5782 msgid "CI_THI^%d weeks"
5783 msgstr "%d semaines"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5787 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5788 msgstr "%d semaines"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5792 msgid "CI_DEC^%s days"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5797 msgid "CI_ZER^%d days"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5802 msgid "CI_FIR^%d day"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5807 msgid "CI_SEC^%d days"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5812 msgid "CI_THI^%d days"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5817 msgid "CI_MUL^%d days"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5822 msgid "CI_DEC^%s hours"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5827 msgid "CI_ZER^%d hours"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5832 msgid "CI_FIR^%d hour"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5837 msgid "CI_SEC^%d hours"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5842 msgid "CI_THI^%d hours"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5847 msgid "CI_MUL^%d hours"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5852 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5857 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5862 msgid "CI_FIR^%d minute"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5867 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5872 msgid "CI_THI^%d minutes"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5877 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5882 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5883 msgstr "%s secondes"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5887 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5892 msgid "CI_FIR^%d second"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5897 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5898 msgstr "%d secondes"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5902 msgid "CI_THI^%d seconds"
5903 msgstr "%d secondes"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5907 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5908 msgstr "%d secondes"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5930 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5931 msgid "No description"
5932 msgstr "Aucune description"
5934 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5937 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5938 "please file an issue."
5940 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5941 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5943 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5945 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5946 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5948 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5950 msgid "%02d:%02d:%02d"
5951 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5953 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5958 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5963 msgstr "Personnalisé"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5967 msgstr "Équipe principale"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5970 msgid "Extended Team"
5971 msgstr "Équipe étendue"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5994 msgid "Level Design"
5995 msgstr "Conception des niveaux"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5998 msgid "Music / Sound FX"
5999 msgstr "Musique / son FX"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6003 msgstr "Code du jeu"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6006 msgid "Marketing / PR"
6007 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6015 msgstr "Moteur du jeu"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6018 msgid "Engine Additions"
6019 msgstr "Ajouts au moteur"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6023 msgstr "Compilateur"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6026 msgid "Other Active Contributors"
6027 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6031 msgstr "Traducteurs"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6046 msgid "Chinese (China)"
6047 msgstr "Chinois (Chine)"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6050 msgid "Chinese (Taiwan)"
6051 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6055 msgstr "Cornouaillais"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6063 msgstr "Néerlandais"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6066 msgid "English (Australia)"
6067 msgstr "Anglais (Australie)"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6118 msgid "Portuguese (Brazil)"
6119 msgstr "Portugais (Brésil)"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6130 msgid "Scottish Gaelic"
6131 msgstr "Gaélique écossais"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6154 msgid "Past Contributors"
6155 msgstr "Contributeurs passés"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6158 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6159 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6162 msgid "will not be saved"
6163 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6166 msgid "will be saved to config.cfg"
6167 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6174 msgid "engine setting"
6175 msgstr "paramètre du moteur"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6179 msgstr "lecture seule"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6195 msgid "The Xonotic credits"
6196 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6200 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6201 "player name to get started. You can change these options later through the "
6204 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6205 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6206 "dans le menu du jeu."
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6215 msgid "Name under which you will appear in the game"
6216 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6219 msgid "Text language:"
6220 msgstr "Langue du texte :"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6223 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6225 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6234 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6237 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6238 "cela dans le menu Profil"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6241 msgid "Save settings"
6242 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6256 msgstr "Rejoindre !"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6260 msgid "Restart level"
6261 msgstr "Recommencer le niveau"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6265 msgstr "Menu principal"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6289 msgstr "Menu rapide"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6298 msgstr "Menu du jeu"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6301 msgid "Ammunition display:"
6302 msgstr "Affichage des munitions :"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6305 msgid "Show only current ammo type"
6306 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6310 msgid "Noncurrent alpha:"
6311 msgstr "Transparence icônes :"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6315 msgid "Noncurrent scale:"
6316 msgstr "Taille icônes :"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6321 msgstr "Aligner l'icône :"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6352 msgid "Message duration:"
6353 msgstr "Durée du message :"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6357 msgstr "Durée du fondu :"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6360 msgid "Flip messages order"
6361 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6365 msgid "Text alignment:"
6366 msgstr "Alignement du texte :"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6376 msgstr "Échelle de police :"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6379 msgid "Bold font scale:"
6380 msgstr "Échelle de police en gras :"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6383 msgid "Centerprint Panel"
6384 msgstr "Affichage central"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6387 msgid "Chat entries:"
6388 msgstr "Entrées du tchat :"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6392 msgstr "Taille du tchat :"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6395 msgid "Chat lifetime:"
6396 msgstr "Durée tchat :"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6399 msgid "Chat beep sound"
6400 msgstr "Notification de tchat"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6407 msgid "Engine info:"
6408 msgstr "Informations sur le moteur :"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6411 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6412 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6415 msgid "Engine Info Panel"
6416 msgstr "Informations sur la version"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6419 msgid "Combine health and armor"
6420 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6425 msgid "Enable status bar"
6426 msgstr "Activer la barre d'état"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6430 msgid "Status bar alignment:"
6431 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6449 msgid "Icon alignment:"
6450 msgstr "Alignement des icônes :"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6453 msgid "Flip health and armor positions"
6454 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6457 msgid "Health/Armor Panel"
6458 msgstr "Santé/Armure"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6461 msgid "Info messages:"
6462 msgstr "Messages d'information :"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6466 msgstr "Inverser l'alignement"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6469 msgid "Info Messages Panel"
6470 msgstr "Messages d'Information"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6489 msgid "Enable spectating"
6490 msgstr "Activer les spectateurs"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6493 msgid "Enable even playing in warmup"
6494 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6501 msgid "Text/icon ratio:"
6502 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6505 msgid "Hide spawned items"
6506 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6509 msgid "Hide big armor and health"
6510 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6513 msgid "Dynamic size"
6514 msgstr "Taille dynamique"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6517 msgid "Items Time Panel"
6518 msgstr "Minuterie des objets"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6521 msgid "Mod Icons Panel"
6522 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6525 msgid "Notifications:"
6526 msgstr "Notifications :"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6529 msgid "Also print notifications to the console"
6530 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6533 msgid "Flip notify order"
6534 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6537 msgid "Entry lifetime:"
6538 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6541 msgid "Entry fadetime:"
6542 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6545 msgid "Notification Panel"
6546 msgstr "Notifications"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6557 msgid "Enable even observing"
6558 msgstr "Activer même en mode observateur"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6562 msgid "Enable only in Race/CTS"
6563 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6567 msgstr "Barre d'état"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6580 msgid "Inward align"
6581 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6584 msgid "Outward align"
6585 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6588 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6589 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6596 msgid "Include vertical speed"
6597 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6601 msgstr "Unité de vitesse :"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6609 msgstr "Vitesse maximale"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6612 msgid "Acceleration:"
6613 msgstr "Accélération :"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6616 msgid "Include vertical acceleration"
6617 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6620 msgid "Physics Panel"
6621 msgstr "Effets Physiques"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6624 msgid "Powerups Panel"
6625 msgstr "Bonus de puissance"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6629 msgid "Always enable"
6630 msgstr "Toujours activer"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6633 msgid "Forced aspect:"
6634 msgstr "Aspect forcé :"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6637 msgid "Pressed Keys Panel"
6638 msgstr "Touches Appuyées"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6641 msgid "Quick Menu Panel"
6642 msgstr "Menu rapide"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6645 msgid "Race Timer Panel"
6646 msgstr "Chronomètre de Course"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6649 msgid "Enable in team games"
6650 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6667 msgstr "Transparence :"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6675 msgstr "Direction du joueur"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6699 msgstr "Mode de zoom :"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6710 msgid "Always zoomed"
6711 msgstr "Toujours zoomé"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6714 msgid "Never zoomed"
6715 msgstr "Jamais zoomé"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6727 msgstr "Classements :"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6747 msgid "StrafeHUD mode:"
6748 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6751 msgid "View angle centered"
6752 msgstr "Angle de vue centré"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6755 msgid "Velocity angle centered"
6756 msgstr "Angle de vitesse centré"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6759 msgid "StrafeHUD style:"
6760 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6764 msgstr "pas de style"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6767 msgid "progress bar"
6768 msgstr "barre de progression"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6783 msgid "Center panel"
6784 msgstr "Centrer le panneau"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6787 msgid "Reset colors"
6788 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6792 msgstr "Barre de strafe :"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6795 msgid "Angle indicator:"
6796 msgstr "Indicateur d'angle :"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6814 msgid "Switch indicators:"
6815 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6818 msgid "Direction caps:"
6819 msgstr "Limites de direction :"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6830 msgid "StrafeHUD Panel"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6835 msgstr "Chronomètre :"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6838 msgid "Show elapsed time"
6839 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6842 msgid "Secondary timer:"
6843 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6851 msgstr "Chronomètre"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6854 msgid "Alpha after voting:"
6855 msgstr "Transparence après vote :"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6862 msgid "Fade out after:"
6863 msgstr "Fondu après :"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6878 msgid "Fade effect:"
6879 msgstr "Effet de fondu :"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6887 msgstr "Transparence"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6898 msgid "Weapon icons:"
6899 msgstr "Icônes des armes :"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6902 msgid "Show only owned weapons"
6903 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6906 msgid "Show weapon ID as:"
6907 msgstr "Identification des armes :"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6922 msgid "Weapon ID scale:"
6923 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6926 msgid "Show Accuracy"
6927 msgstr "Afficher la précision"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6931 msgstr "Afficher les munitions"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6934 msgid "Ammo bar alpha:"
6935 msgstr "Transparence barre munitions :"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6938 msgid "Ammo bar color:"
6939 msgstr "Couleur barre munitions :"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6942 msgid "Weapons Panel"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6947 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6968 msgstr "Définir le thème"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6971 msgid "Save current skin"
6972 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6975 msgid "Panel background defaults:"
6976 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6981 msgstr "Arrière-plan :"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6985 msgid "Border size:"
6986 msgstr "Taille de la bordure :"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6991 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6995 msgid "Test team color in configure mode"
6996 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7001 msgstr "Remplissage :"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7005 msgstr "Contours de l'ATH :"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7008 msgid "DOCK^Disabled"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7024 msgid "Grid settings:"
7025 msgstr "Configuration de la grille :"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7028 msgid "Snap panels to grid"
7029 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7033 msgstr "Taille de la grille :"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7045 msgstr "Quitter la configuration"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7048 msgid "Panel HUD Setup"
7049 msgstr "Configuration de l'ATH"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7065 msgid "Move target:"
7066 msgstr "Déplacer la cible :"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7078 msgstr "Point d'apparition"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7082 msgstr "Aucun mouvement"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7091 msgstr "Définir le thème :"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7094 msgid "Monster Tools"
7095 msgstr "Outils Monstres"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7098 msgid "Find servers to play on"
7099 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7102 msgid "Host your own game"
7103 msgstr "Héberger votre propre partie"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7111 msgstr "Multijoueur"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7115 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7118 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7136 msgstr "Mode de jeu"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7140 msgstr "Limite de temps :"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7143 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7144 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7152 msgid "TIMLIM^Default"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7161 msgid "TIMLIM^Infinite"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7181 msgid "Player slots:"
7182 msgstr "Nombre de joueurs :"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7186 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7189 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7193 msgid "Number of bots:"
7194 msgstr "Nombre de bots :"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7197 msgid "Amount of bots on your server"
7198 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7202 msgstr "Niveau des bots :"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7205 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7206 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7217 msgid "You will win"
7218 msgstr "Vous allez gagner"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7222 msgstr "Vous pouvez gagner"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7225 msgid "You might win"
7226 msgstr "Vous risquez de gagner"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7257 msgid "Mutators and weapon arenas"
7258 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7262 msgstr "Liste des cartes"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7266 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7267 "Delete to clear; Enter when done."
7269 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7270 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7274 msgstr "Ajouter les filtrées"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7277 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7278 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7281 msgid "Remove shown"
7282 msgstr "Supprimer les filtrées"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7285 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7286 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7290 msgstr "Tout ajouter"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7293 msgid "Add every available map to your selection"
7294 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7298 msgstr "Tout supprimer"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7301 msgid "Remove all the maps from your selection"
7302 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7305 msgid "Start multiplayer!"
7306 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7318 msgstr "Types de jeu :"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7330 msgid "Map Information"
7331 msgstr "Informations sur la carte"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7338 msgid "Gameplay mutators:"
7339 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7343 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7344 "directional key to dodge"
7346 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7347 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7350 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7351 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7354 msgid "All players are almost invisible"
7355 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7359 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7362 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7363 "qui les prennent en charge."
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7366 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7367 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7370 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7371 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7375 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7378 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7379 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7382 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7384 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7388 msgid "Weapon & item mutators:"
7389 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7392 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7394 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7399 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7402 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7403 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7407 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7408 "with the Electro primary fire"
7410 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7411 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7415 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7416 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7418 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7419 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7424 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7425 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7426 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7428 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7429 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7430 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7431 "de déplacements rapides."
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7434 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7435 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7438 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7439 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7442 msgid "Regular (no arena)"
7443 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7447 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7448 "without weapon pickups"
7450 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7451 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7454 msgid "Weapon arenas:"
7455 msgstr "Arènes d'arme :"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7458 msgid "Custom weapons"
7459 msgstr "Armes personnalisées"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7462 msgid "Most weapons"
7463 msgstr "La plupart des armes"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7467 msgstr "Toutes les armes"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7470 msgid "Special arenas:"
7471 msgstr "Arènes spéciales :"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7475 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7476 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7477 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7478 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7480 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7481 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7482 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7483 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7487 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7488 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7489 "switch to another weapon."
7491 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7492 "change régulièrement."
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7495 msgid "with blaster"
7496 msgstr "avec le blaster"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7499 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7500 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7507 msgid "SRVS^Categories"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7515 msgid "Show empty servers"
7516 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7523 msgid "Show full servers that have no slots available"
7524 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7531 msgid "Show high latency servers"
7532 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7535 msgid "Reload the server list"
7536 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7544 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7546 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7556 msgstr "Informations…"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7559 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7560 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7564 msgid "No Terms of Service specified"
7565 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7575 msgstr "%d modifiés"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7582 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7584 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7587 msgid "N/A (auth library missing)"
7588 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7591 msgid "Not supported (can't connect)"
7592 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7595 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7596 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7599 msgid "Supported (will encrypt)"
7600 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7603 msgid "Supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7607 msgid "Requested (will encrypt)"
7608 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7611 msgid "Requested (won't encrypt)"
7612 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7615 msgid "Required (can't connect)"
7616 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7619 msgid "Required (will encrypt)"
7620 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7623 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7624 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7628 msgid "custom stats server"
7629 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7633 msgid "stats disabled"
7634 msgstr "stats désactivées"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7638 msgid "stats enabled"
7639 msgstr "stats activées"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7648 msgid "Terms of Service"
7649 msgstr "Conditions d'utilisation"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7653 msgstr "Informations sur le serveur"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7657 msgstr "Nom d'hôte :"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7669 msgstr "Paramètres :"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7682 msgstr "Places libres :"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7686 msgstr "Chiffrement :"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7698 msgstr "Statistiques :"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7701 msgid "Server Information"
7702 msgstr "Informations sur le serveur"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7710 msgstr "Captures d'écran"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7713 msgid "Music Player"
7714 msgstr "Lecteur de musique"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7717 msgid "Auto record demos"
7718 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7722 msgstr "Chronométrer la démo"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7725 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7726 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7733 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7734 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7738 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7739 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7744 msgstr "Se déconnecter"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7747 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7748 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7755 msgid "MUSICPL^Add all"
7756 msgstr "Tout ajouter"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7759 msgid "Set as menu track"
7760 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7763 msgid "Reset default menu track"
7764 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7768 msgstr "Liste de lecture :"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7771 msgid "Random order"
7772 msgstr "Ordre aléatoire"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7775 msgid "MUSICPL^Stop"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7779 msgid "MUSICPL^Play"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7783 msgid "MUSICPL^Pause"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7787 msgid "MUSICPL^Prev"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7791 msgid "MUSICPL^Next"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7795 msgid "MUSICPL^Remove"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7799 msgid "MUSICPL^Remove all"
7800 msgstr "Tout supprimer"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7803 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7804 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7807 msgid "Open in the viewer"
7808 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7812 msgstr "Réinitialiser"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7832 msgid "Apply immediately"
7833 msgstr "Appliquer maintenant"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7844 msgid "Glowing color"
7845 msgstr "Couleur principale"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7848 msgid "Detail color"
7849 msgstr "Couleur des détails"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7853 msgstr "Statistiques"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7856 msgid "Allow player statistics to track your client"
7857 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7860 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7861 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7864 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7865 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7868 msgid "Select language..."
7869 msgstr "Choisir la langue…"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7872 msgid "Are you sure you want to quit?"
7873 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7876 msgid "Quit the game"
7877 msgstr "Quitter Xonotic"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7885 msgstr "Supprimer *"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7900 msgid "Set * as child"
7901 msgstr "Définir * comme enfant"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7905 msgstr "Attacher à *"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7908 msgid "Detach from *"
7909 msgstr "Détacher depuis *"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7912 msgid "Visual object properties for *:"
7913 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7917 msgstr "Transparence :"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7920 msgid "Set color main:"
7921 msgstr "Couleur principale :"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7924 msgid "Set color glow:"
7925 msgstr "Couleur des éclats :"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7932 msgid "Physical object properties for *:"
7933 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7936 msgid "Set material:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7940 msgid "Set solidity:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7952 msgid "Set physics:"
7953 msgstr "Physiques :"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7980 msgid "* object info"
7981 msgstr "info de l'objet *"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7985 msgstr "info du maillage *"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7988 msgid "* attachment info"
7989 msgstr "info de l'objet joint *"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7993 msgstr "Afficher l'aide"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7996 msgid "* is the object you are facing"
7997 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8000 msgid "Sandbox Tools"
8001 msgstr "Outils du bac à sable"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8021 msgstr "Utilisateur"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8029 msgid "Change the game settings"
8030 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8041 msgid "VOL^Ambient:"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8073 msgid "New style sound attenuation"
8074 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8077 msgid "Mute sounds when not active"
8078 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8082 msgstr "Fréquence :"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8085 msgid "Sound output frequency"
8086 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8125 msgid "Number of channels for the sound output"
8126 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8161 msgid "Swap stereo output channels"
8162 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8165 msgid "Swap left/right channels"
8166 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8169 msgid "Headphone friendly mode"
8170 msgstr "Mode casque audio"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8174 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8175 "stereo separation a bit for headphones)"
8177 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8178 "casque pour un meilleur son"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8181 msgid "Hit indication sound"
8182 msgstr "Indication de tir réussi"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8185 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8186 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8193 msgid "Decrease pitch with more damage"
8194 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8198 msgstr "Décroissante"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8201 msgid "Increase pitch with more damage"
8202 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8209 msgid "Chat message sound"
8210 msgstr "Sons du tchat"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8214 msgstr "Sons du menu"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8217 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8218 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8221 msgid "Focus sounds"
8222 msgstr "Sons lors du focus"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8225 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8226 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8229 msgid "Time announcer:"
8230 msgstr "Annonce du temps restant :"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8233 msgid "WRN^Disabled"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8245 msgid "Automatic taunts:"
8246 msgstr "Railleries automatiques :"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8249 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8250 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8267 msgid "Debug info about sounds"
8268 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8271 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8272 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8275 msgid "Reset key bindings"
8276 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8279 msgid "Quality preset:"
8280 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8307 msgid "PRE^Ultimate"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8311 msgid "Geometry detail:"
8312 msgstr "Détails géométriques :"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8315 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8316 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8340 msgstr "Ahurissants"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8343 msgid "Player detail:"
8344 msgstr "Détails des joueurs :"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8367 msgid "Texture resolution:"
8368 msgstr "Définition des textures :"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8372 msgstr "Monstrueuse"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8376 msgstr "La plus basse"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8379 msgid "RES^Very low"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8401 msgid "Avoid lossy texture compression"
8402 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8405 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8406 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8410 msgstr "Afficher le ciel"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8413 msgid "Show surfaces"
8414 msgstr "Afficher les surfaces"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8418 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8419 "performance boost, but looks very ugly."
8421 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8422 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8425 msgid "Use lightmaps"
8426 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8430 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8433 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8434 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8437 msgid "Deluxe mapping"
8438 msgstr "Deluxe mapping"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8441 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8442 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8446 msgstr "Brillance des textures"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8449 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8450 msgstr "Activer le reflet des textures"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8453 msgid "Offset mapping"
8454 msgstr "Textures en relief"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8458 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8459 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8461 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8465 msgid "Relief mapping"
8466 msgstr "Textures en relief avancé"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8470 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8472 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8473 "impact sur les performances"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8476 msgid "Reflections:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8481 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8482 "with reflecting surfaces"
8484 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8485 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8488 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8489 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8508 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8509 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8512 msgid "Decals on models"
8513 msgstr "Impacts sur les modèles"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8521 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8523 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8531 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8532 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8535 msgid "Damage effects:"
8536 msgstr "Effets des dommages :"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8539 msgid "DMGFX^Disabled"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8551 msgid "Realtime dynamic lights"
8552 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8556 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8558 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8559 "roquettes et des bonus de puissance"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8567 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8568 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8571 msgid "Realtime world lights"
8572 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8576 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8579 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8580 "un impact important sur les performances."
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8583 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8584 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8587 msgid "Use normal maps"
8588 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8592 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8593 "light with a bumpy surface"
8595 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8596 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8599 msgid "Soft shadows"
8600 msgstr "Ombres douces"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8603 msgid "Corona brightness:"
8604 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8607 msgid "Flare effects around certain lights"
8608 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8611 msgid "Fade coronas according to visibility"
8612 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8615 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8616 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8620 msgstr "Éblouissement"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8624 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8625 "pixels. Has a big impact on performance."
8627 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8628 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8631 msgid "Extra postprocessing effects"
8632 msgstr "Effets de post-traitement"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8636 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8639 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8640 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8643 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8644 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8647 msgid "Motion blur:"
8648 msgstr "Flou de mouvement :"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8655 msgid "Spawnpoint effects"
8656 msgstr "Effets de point d'apparition"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8659 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8661 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8671 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8672 "gives for better performance"
8674 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8675 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8678 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8680 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8683 msgid "No crosshair"
8684 msgstr "Aucun réticule"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8689 msgstr "Selon l'arme"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8693 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8696 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8707 msgstr "Selon la santé"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8710 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8711 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8714 msgid "Enable center crosshair dot"
8715 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8718 msgid "Use normal crosshair color"
8719 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8722 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8723 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8726 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8727 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8730 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8731 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8734 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8735 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8738 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8739 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8742 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8743 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8746 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8747 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8755 msgstr "Tableau des scores"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8758 msgid "Fading speed:"
8759 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8762 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8763 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8766 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8767 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8770 msgid "Show team sizes:"
8771 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8775 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8776 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8778 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8779 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8780 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8787 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8788 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8791 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8792 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8795 msgid "Control transparency of the waypoints"
8796 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8801 msgstr "Taille de police :"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8804 msgid "Edge offset:"
8805 msgstr "Compensation des bords :"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8808 msgid "Fade when near the crosshair"
8809 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8812 msgid "Display names instead of icons"
8813 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8832 msgid "Player Names"
8833 msgstr "Noms de joueurs"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8836 msgid "Show names above players"
8837 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8840 msgid "Max distance:"
8841 msgstr "Distance maximale :"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8845 msgstr "Décoloriser :"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8853 msgid "Only when near crosshair"
8854 msgstr "Uniquement près du réticule"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8857 msgid "Display health and armor"
8858 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8861 msgid "Damage overlay:"
8862 msgstr "Effet des blessures :"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8866 msgstr "ATH dynamique"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8869 msgid "HUD moves around following player's movement"
8870 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8873 msgid "Shake the HUD when hurt"
8874 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8878 msgid "Enter HUD editor"
8879 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8886 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8887 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8890 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8891 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8894 msgid "Frag Information"
8895 msgstr "Informations sur les frags"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8898 msgid "Display information about killing sprees"
8899 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8902 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8903 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8906 msgid "Show spree information in centerprints"
8907 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8910 msgid "Show spree information in death messages"
8911 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8914 msgid "Sprees in info messages:"
8915 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8918 msgid "SPREES^Disabled"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8934 msgid "Print on a seperate line"
8935 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8938 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8940 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8941 "central (si disponibles)"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8944 msgid "Add frag location to death messages when available"
8946 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8949 msgid "Gamemode Settings"
8950 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8953 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8954 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8957 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8958 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8967 msgid "Display console messages in the top left corner"
8968 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8971 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8972 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8975 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8976 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8979 msgid "Powerup notifications"
8980 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8983 msgid "Weapon centerprint notifications"
8984 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8987 msgid "Weapon info message notifications"
8988 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8995 msgid "Respawn countdown sounds"
8996 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8999 msgid "Killstreak sounds"
9000 msgstr "Sons des séries de frags"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9003 msgid "Achievement sounds"
9004 msgstr "Sons des prouesses"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9015 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9016 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9019 msgid "Unavailable alpha:"
9020 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9023 msgid "Unavailable color:"
9024 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9027 msgid "GHOITEMS^Black"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9031 msgid "GHOITEMS^Dark"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9035 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9039 msgid "GHOITEMS^Normal"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9043 msgid "GHOITEMS^Blue"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9052 msgid "Force player models to mine"
9053 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9056 msgid "Force player colors to mine"
9057 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9061 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9064 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9065 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9068 msgid "Except in team games"
9069 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9072 msgid "Only in Duel"
9073 msgstr "Seulement en Duel"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9076 msgid "Only in team games"
9077 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9080 msgid "In team games and Duel"
9081 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9084 msgid "Body fading:"
9085 msgstr "Effacement des corps :"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9089 msgstr "Effets sanglants :"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9112 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9114 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9118 msgid "1st person perspective"
9119 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9122 msgid "Slide to third person upon death"
9123 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9126 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9127 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9130 msgid "Smooth the view while crouching"
9131 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9134 msgid "View waving while idle"
9135 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9138 msgid "View bobbing while walking around"
9139 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9142 msgid "3rd person perspective"
9143 msgstr "Vue à la 3è personne"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9146 msgid "Back distance"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9154 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9155 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9158 msgid "Field of view:"
9159 msgstr "Champ de vue :"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9162 msgid "Field of vision in degrees"
9163 msgstr "Champ de vision en degrés"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9166 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9167 msgstr "Facteur du zoom :"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9170 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9171 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9174 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9175 msgstr "Vitesse du zoom :"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9178 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9179 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9182 msgid "ZOOM^Instant"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9186 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9187 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9191 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9192 "sensitivity change)"
9194 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9195 "à l'absence de zoom"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9198 msgid "Velocity zoom"
9199 msgstr "Zoom cinétique"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9202 msgid "Forward movement only"
9203 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9206 msgid "VZOOM^Factor"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9210 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9211 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9214 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9215 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9218 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9219 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9227 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9228 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9239 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9240 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9244 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9246 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9250 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9251 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9254 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9255 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9259 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9262 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9266 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9267 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9270 msgid "Draw 1st person weapon model"
9271 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9274 msgid "Draw the weapon model"
9275 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9280 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9282 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9286 msgid "Weapon model opacity:"
9287 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9290 msgid "Gun model swaying"
9291 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9294 msgid "Gun model bobbing"
9295 msgstr "Agiter l'arme"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9303 msgid "Key Bindings"
9304 msgstr "Raccourcis clavier"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9307 msgid "Change key..."
9308 msgstr "Changer la touche…"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9320 msgstr "Tout réinitialiser"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9327 msgid "Sensitivity:"
9328 msgstr "Sensibilité :"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9331 msgid "Mouse speed multiplier"
9332 msgstr "Sensibilité de la souris"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9335 msgid "Smooth aiming"
9336 msgstr "Visée adoucie"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9339 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9340 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9343 msgid "Invert aiming"
9344 msgstr "Inverser la visée"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9347 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9348 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9351 msgid "Use system mouse positioning"
9352 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9355 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9356 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9361 msgid "Disable system mouse acceleration"
9362 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9365 msgid "Make use of DGA mouse input"
9366 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9369 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9370 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9373 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9374 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9377 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9378 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9381 msgid "Jetpack on jump:"
9382 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9385 msgid "JPJUMP^Disabled"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9390 msgstr "En l'air seulement"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9399 msgid "Use joystick input"
9400 msgstr "Utiliser une manette"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9403 msgid "Command when pressed:"
9404 msgstr "Commande quand appuyé :"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9407 msgid "Command when released:"
9408 msgstr "Commande quand relâché :"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9415 msgid "User defined key bind"
9416 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9438 msgid "Show netgraph"
9439 msgstr "Afficher le netgraphe"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9442 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9444 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9447 msgid "Packet loss compensation"
9448 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9451 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9452 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9455 msgid "Movement prediction error compensation"
9456 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9459 msgid "Use encryption (AES) when available"
9460 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9464 msgid "Bandwidth limit:"
9465 msgstr "Limite de bande passante :"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9468 msgid "Specify your network speed"
9469 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9477 msgstr "ADSL rapide"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9481 msgstr "Très haut débit"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9484 msgid "Local latency:"
9485 msgstr "Latence locale :"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9488 msgid "HTTP downloads"
9489 msgstr "Téléchargements HTTP"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9492 msgid "Simultaneous:"
9493 msgstr "Simultanés :"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9496 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9497 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9501 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9504 msgid "Show frames per second"
9505 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9508 msgid "Show your rendered frames per second"
9509 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9516 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9524 msgid "TRGT^Disabled"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9529 msgstr "Cible quand inactif :"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9532 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9536 msgid "Menu tooltips:"
9537 msgstr "Infobulles du menu :"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9541 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9542 "command bound to the menu item)"
9544 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9545 "commande associée)"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9548 msgid "TLTIP^Disabled"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9552 msgid "TLTIP^Standard"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9556 msgid "TLTIP^Advanced"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9560 msgid "Show current date and time"
9561 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9564 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9565 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9568 msgid "Enable developer mode"
9569 msgstr "Activer le mode développeur"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9572 msgid "Advanced settings..."
9573 msgstr "Paramètres avancés…"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9576 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9577 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9581 msgid "Factory reset"
9582 msgstr "Réinitialisation complète"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9585 msgid "Cvar filter:"
9586 msgstr "Filtre de cvar :"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9589 msgid "Modified cvars only"
9590 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9594 msgstr "Propriété :"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9605 msgid "Description:"
9606 msgstr "Description :"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9609 msgid "Advanced settings"
9610 msgstr "Paramètres avancés"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9613 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9614 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9617 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9619 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9624 msgstr "Thèmes du menu"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9627 msgid "Text Language"
9628 msgstr "Langue du texte"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9631 msgid "Set language"
9632 msgstr "Définir la langue"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9635 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9636 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9639 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9640 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9643 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9645 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9646 "uniquement dans le menu,"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9649 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9651 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9655 msgid "Disconnect now"
9656 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9659 msgid "Switch language"
9660 msgstr "Changer de langue"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9664 msgstr "Avertissement"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9668 msgstr "Résolution :"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9671 msgid "Font/UI size:"
9672 msgstr "Taille de la police :"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9675 msgid "SZ^Unreadable"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9684 msgstr "Très petite"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9700 msgstr "Très grande"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9704 msgstr "Gigantesque"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9711 msgid "Color depth:"
9712 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9715 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9717 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9718 "meilleure qualité (recommandé)"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9730 msgstr "Plein écran"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9733 msgid "Vertical Synchronization"
9734 msgstr "Synchronisation Verticale"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9738 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9739 "screen refresh rate"
9741 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9742 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9745 msgid "High-quality frame buffer"
9746 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9749 msgid "Antialiasing:"
9750 msgstr "Anticrénelage :"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9754 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9755 "might decrease performance by quite a lot"
9757 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9758 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9775 msgid "Resolution scaling:"
9776 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9780 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9783 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9784 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9788 msgstr "Anisotropie :"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9791 msgid "Anisotropic filtering quality"
9792 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9795 msgid "ANISO^Disabled"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9807 msgid "Depth first:"
9808 msgstr "Profondeur d'abord :"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9812 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9813 "normal rendering starts"
9815 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9816 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9832 msgstr "Luminosité :"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9835 msgid "Brightness of black"
9836 msgstr "Luminosité du noir"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9840 msgstr "Contraste :"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9843 msgid "Brightness of white"
9844 msgstr "Luminosité du blanc"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9852 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9855 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9856 "le blanc ni le noir"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9859 msgid "Contrast boost:"
9860 msgstr "Boost du contraste :"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9863 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9864 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9868 msgstr "Saturation :"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9872 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9873 "requires GLSL color control"
9875 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9876 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9879 msgid "LIT^Ambient:"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9884 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9887 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9892 msgstr "Intensité :"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9895 msgid "Global rendering brightness"
9896 msgstr "Luminosité du rendu global"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9899 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9900 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9904 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9905 "strange input or video lag on some machines"
9907 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9908 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9911 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9912 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9915 msgid "Flip view horizontally"
9916 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9919 msgid "Poor man's left handed mode"
9920 msgstr "Mode miroir"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9923 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9924 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9927 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9928 msgstr "Points délirants (bonus)"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9931 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9932 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9935 msgid "Campaign Difficulty:"
9936 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9951 msgid "Play campaign!"
9952 msgstr "Lancer la campagne !"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9955 msgid "Singleplayer"
9956 msgstr "Partie Solo"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9959 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9960 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9967 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9968 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9971 msgid "Autoselect team (recommended)"
9972 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9993 msgstr "mode spectateur"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9996 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9998 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10002 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10004 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10012 msgid "Don't accept (quit the game)"
10013 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10016 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10017 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10020 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10021 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10028 msgid "free for all"
10029 msgstr "chacun pour soi"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10036 msgid "move forwards"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10040 msgid "move backwards"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10044 msgid "strafe left"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10048 msgid "strafe right"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10052 msgid "jump / swim"
10053 msgstr "sauter / nager"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10056 msgid "crouch / sink"
10057 msgstr "s'accroupir / couler"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10068 msgid "WEAPON^previous"
10069 msgstr "précédente"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10072 msgid "WEAPON^next"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10076 msgid "WEAPON^previously used"
10077 msgstr "utilisée précédemment"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10080 msgid "WEAPON^best"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10092 msgid "toggle zoom"
10093 msgstr "zoom 2 clics"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10096 msgid "show scores"
10097 msgstr "afficher les scores"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10100 msgid "screen shot"
10101 msgstr "capture d'écran"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10104 msgid "maximize radar"
10105 msgstr "agrandir le radar"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10108 msgid "3rd person view"
10109 msgstr "vue à la 3ème personne"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10112 msgid "enter spectator mode"
10113 msgstr "mode spectateur"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10116 msgid "Communication"
10117 msgstr "Communication"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10120 msgid "public chat"
10121 msgstr "tchat public"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10125 msgstr "tchat d'équipe"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10128 msgid "show chat history"
10129 msgstr "historique du tchat"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10144 msgid "enter console"
10145 msgstr "ouvrir la console"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10152 msgid "auto-join team"
10153 msgstr "auto-joindre une équipe"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10156 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10157 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10160 msgid "suicide / respawn"
10161 msgstr "suicide / réapparition"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10165 msgstr "menu rapide"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10168 msgid "User defined"
10169 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10172 msgid "Development"
10173 msgstr "Développement"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10176 msgid "sandbox menu"
10177 msgstr "menu bac à sable"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10180 msgid "drag object (sandbox)"
10181 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10184 msgid "waypoint editor menu"
10185 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10188 msgid "Leave current match"
10189 msgstr "Quitter la partie en cours"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10193 msgstr "Arrêter la démo"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10196 msgid "Leave campaign"
10197 msgstr "Quitter la campagne"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10200 msgid "Leave singleplayer"
10201 msgstr "Quitter la partie solo"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10204 msgid "Leave multiplayer"
10205 msgstr "Quitter le multijoueur"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10208 msgid "Leave current campaign level"
10209 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10212 msgid "Leave current singleplayer match"
10213 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10216 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10217 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10220 msgid "Do not press this button again!"
10221 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10225 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10227 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10228 "cela n'arrive plus."
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10232 msgid "%s's Xonotic Server"
10233 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10237 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10240 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10241 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10245 msgstr "spectateur"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10248 msgid "<no model found>"
10249 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10252 msgid "SERVER^Remove favorite"
10253 msgstr "Supprimer le favori"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10256 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10257 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10260 msgid "SERVER^Favorite"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10265 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10268 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10269 "facilement plus tard"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10277 msgstr "Nom d'hôte"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10289 msgid "AES level %d"
10290 msgstr "AES niveau %d"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10297 msgid "encryption:"
10298 msgstr "chiffrement :"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10307 msgid "modified settings"
10308 msgstr "paramètres modifiés"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10312 msgid "official settings"
10313 msgstr "paramètres officiels"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10316 msgid "SLCAT^Favorites"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10320 msgid "SLCAT^Recommended"
10321 msgstr "Recommandés"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10324 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10325 msgstr "Serveurs Normaux"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10328 msgid "SLCAT^Servers"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10332 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10333 msgstr "Mode Compétition"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10336 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10337 msgstr "Serveurs Modifiés"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10340 msgid "SLCAT^Overkill"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10344 msgid "SLCAT^InstaGib"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10348 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10349 msgstr "Mode Defrag"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10377 msgid "PARTQUAL^Low"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10381 msgid "PARTQUAL^Medium"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10385 msgid "PARTQUAL^Normal"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10389 msgid "PARTQUAL^High"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10393 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10397 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10402 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10403 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10405 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10406 "des ressources, mais rend les textures floues."
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10409 msgid "Screen resolution"
10410 msgstr "Résolution de l'écran"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10413 msgid "FADESPEED^Slow"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10417 msgid "FADESPEED^Normal"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10421 msgid "FADESPEED^Fast"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10425 msgid "FADESPEED^Instant"
10426 msgstr "Instantanée"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10478 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10483 msgstr "A rejoint le :"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10486 msgid "Last match:"
10487 msgstr "Dernière partie :"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10490 msgid "Time played:"
10491 msgstr "Temps de jeu :"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10494 msgid "Favorite map:"
10495 msgstr "Carte favorite :"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10505 msgid "Wins/Losses:"
10506 msgstr "Victoires/Défaites :"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10510 msgid "Win percentage:"
10511 msgstr "Pourcentage victoires :"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10515 msgid "Kills/Deaths:"
10516 msgstr "Meurtres/Morts :"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10520 msgid "Kill ratio:"
10521 msgstr "Taux de mortalité :"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10532 msgid "Percentile:"
10533 msgstr "Percentile :"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10537 msgid "%d (unranked)"
10538 msgstr "%d (non classé)"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10541 msgid "Update can be downloaded at:"
10542 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10545 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10547 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10551 msgid "Update to %s now!"
10552 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10556 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10557 "^1Expect visual problems."
10559 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10561 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10564 msgid "Use default"
10565 msgstr "Par défaut"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10568 msgid "Team Color:"
10569 msgstr "Couleur de l'équipe :"