]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
431c8ac4ebf2a415e54c51295529e098e9fd42a9
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Hugo Locurcio, 2013-2014
11 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
12 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
13 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
14 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Hugo Locurcio, 2013
16 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2020
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/fr/)\n"
26 "Language: fr\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
43 #, c-format
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
52 msgstr ""
53 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
54 "^1dure plus longtemps que la normale"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
57 #, c-format
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr "Message au temps %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
62 msgid "Generic message"
63 msgstr "Message générique"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "IPS : %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1En observateur"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 msgid "primary fire"
91 msgstr "tir primaire"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr ""
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
98 "précédent"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "arme suivante"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "arme précédente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "lâcher l'arme"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "tir secondaire"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "informations serveur"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
142 msgid "^1Match has already begun"
143 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
146 msgid "^1You have no more lives left"
147 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
158 msgid "jump"
159 msgstr "sauter"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "prêt"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgid "team menu"
212 msgstr "sélection d'équipe"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr ""
229 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
240 msgid "Personal best"
241 msgstr "Record personnel"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
244 msgid "Server best"
245 msgstr "Record du serveur"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
249 #, c-format
250 msgid "Player %d"
251 msgstr "Joueur %d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
255 #, c-format
256 msgid "Submenu%d"
257 msgstr "Sous-menu%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
260 #, c-format
261 msgid "Command%d"
262 msgstr "Commande%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
265 msgid "Continue..."
266 msgstr "Continuer…"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
270 msgid "Chat"
271 msgstr "Tchat"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
274 msgid "QMCMD^Send public message to"
275 msgstr "Envoyer un message public à"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
278 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 msgstr ":-) / joli"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
282 msgid "QMCMD^nice one"
283 msgstr "joli"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
286 msgid "QMCMD^good game"
287 msgstr "belle partie"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
290 msgid "QMCMD^hi / good luck"
291 msgstr "salut / bonne chance"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
294 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
295 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
298 msgid "QMCMD^Send in English"
299 msgstr "Envoyer en anglais"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
303 msgid "QMCMD^Team chat"
304 msgstr "Tchat d'équipe"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
307 msgid "QMCMD^strength soon"
308 msgstr "bientôt la force"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
311 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
312 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
315 msgid "QMCMD^free item, icon"
316 msgstr "objet disponible, icône"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
319 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
320 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
323 msgid "QMCMD^took item, icon"
324 msgstr "pris l'objet, icône"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
327 msgid "QMCMD^negative"
328 msgstr "négatif"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
331 msgid "QMCMD^positive"
332 msgstr "affirmatif"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
335 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
339 msgid "QMCMD^need help, icon"
340 msgstr "besoin d'aide, icône"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
343 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
344 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
347 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
348 msgstr "ennemi aperçu, icône"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
351 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
352 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
355 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
356 msgstr "drapeau aperçu, icône"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
359 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
363 msgid "QMCMD^defending, icon"
364 msgstr "en défense, icône"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
367 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
371 msgid "QMCMD^roaming, icon"
372 msgstr "en itinérance, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
375 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
379 msgid "QMCMD^attacking, icon"
380 msgstr "en attaque, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
384 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
388 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 #, c-format
392 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
393 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
396 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
397 msgstr "lâché le drapeau, icône"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
400 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
401 msgstr "lâché l'arme, icône"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
404 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
408 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
409 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
412 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
416 msgid "QMCMD^Send private message to"
417 msgstr "Envoyer un message privé à"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
421 msgid "QMCMD^Settings"
422 msgstr "Paramètres"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
426 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
427 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
430 msgid "QMCMD^3rd person view"
431 msgstr "Vue à la 3è personne"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
434 msgid "QMCMD^Player models like mine"
435 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
438 msgid "QMCMD^Names above players"
439 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
442 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
443 msgstr "Réticule selon l'arme"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
446 msgid "QMCMD^FPS"
447 msgstr "IPS"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
450 msgid "QMCMD^Net graph"
451 msgstr "Netgraphe"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
455 msgid "QMCMD^Sound settings"
456 msgstr "Paramètres sonores"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
459 msgid "QMCMD^Hit sound"
460 msgstr "Son de tir réussi"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
463 msgid "QMCMD^Chat sound"
464 msgstr "Sons du tchat"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
467 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
472 msgid "QMCMD^Observer camera"
473 msgstr "Caméra observateur"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
476 msgid "QMCMD^Increase speed"
477 msgstr "Augmenter la vitesse"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
480 msgid "QMCMD^Decrease speed"
481 msgstr "Réduire la vitesse"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
484 msgid "QMCMD^Wall collision"
485 msgstr "Collision avec les murs"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
488 msgid "QMCMD^Fullscreen"
489 msgstr "Plein écran"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^Call a vote"
494 msgstr "Lancer un vote"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
497 msgid "QMCMD^Restart the map"
498 msgstr "Relancer la carte"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
501 msgid "QMCMD^End match"
502 msgstr "Terminer la partie"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
505 msgid "QMCMD^Reduce match time"
506 msgstr "Réduire la durée de jeu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
509 msgid "QMCMD^Extend match time"
510 msgstr "Étendre la durée de jeu"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
513 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
514 msgstr "Mélanger les équipes"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "Regarder un joueur"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr " (-%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr " (+%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Ligne de départ"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Ligne d'arrivée"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Intermédiaire %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "raté un point de contrôle"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr "balles tués"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr "temps balle"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr ""
583 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
584 "capturé(e)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
587 msgid "SCO^caps"
588 msgstr "captures"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
591 msgid "SCO^captime"
592 msgstr "temps capture"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Nombre de morts"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "morts"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "détruits"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
615 msgid "SCO^damage"
616 msgstr "dommages"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Les dommages totaux infligés"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
623 msgid "SCO^dmgtaken"
624 msgstr "dmg reçus"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Les dommages totaux subis"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
635 msgid "SCO^drops"
636 msgstr "lâchés"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
639 msgid "Player ELO"
640 msgstr "ELO du joueur"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
643 msgid "SCO^elo"
644 msgstr "elo"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
647 msgid "SCO^fastest"
648 msgstr "plus rapide"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Nombre de fautes commises"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
659 msgid "SCO^faults"
660 msgstr "fautes"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
667 msgid "SCO^fckills"
668 msgstr "drap. tués"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
671 msgid "FPS"
672 msgstr "IPS"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
675 msgid "SCO^fps"
676 msgstr "ips"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
683 msgid "SCO^frags"
684 msgstr "frags"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Nombre de buts marqués"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
691 msgid "SCO^goals"
692 msgstr "buts"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
699 msgid "SCO^kckills"
700 msgstr "clés tués"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
703 msgid "SCO^k/d"
704 msgstr "t/m"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
713 msgid "SCO^kdr"
714 msgstr "tmr"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
717 msgid "SCO^kdratio"
718 msgstr "ratio tm"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Nombre de meurtres"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
725 msgid "SCO^kills"
726 msgstr "meurtres"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
733 msgid "SCO^laps"
734 msgstr "tours"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
741 msgid "SCO^lives"
742 msgstr "vies"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
749 msgid "SCO^losses"
750 msgstr "pertes"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
754 msgid "Player name"
755 msgstr "Nom du joueur"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
758 msgid "SCO^name"
759 msgstr "nom"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
762 msgid "SCO^nick"
763 msgstr "pseudo"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
770 msgid "SCO^objectives"
771 msgstr "objectifs"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
774 msgid ""
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
776 msgstr ""
777 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
778 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "collectés"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
785 msgid "Ping time"
786 msgstr "Temps de ping"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "ping"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr "Perte de paquets"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "pl"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "poussés"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
809 msgid "Player rank"
810 msgstr "Rang du joueur"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "rang"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "retournés"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Nombre de dégels"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "dégels"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Nombre de manches gagnées"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "manches gagnées"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "score"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
845 msgid "Total score"
846 msgstr "Score total"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Nombre de suicides"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "suicides"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "somme"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "prises"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "meurtres équipe"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr "marques"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr "temps"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr ""
900 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
901 "^2scoreboard_columns_set."
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
904 msgid "Usage:"
905 msgstr "Utilisation :"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
917 "scoreboard_columns"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
920 msgid ""
921 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 "map start"
923 msgstr ""
924 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
925 "chaque nouvelle carte"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 msgstr ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
933 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
944 msgid ""
945 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
946 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
947 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
948 "field to show all fields available for the current game mode."
949 msgstr ""
950 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
951 "de jeux\n"
952 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
953 "ces modes uniquement\n"
954 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
955 "comme champ\n"
956 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
959 msgid ""
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 msgstr ""
963 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
964 "pour\n"
965 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
968 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
972 msgid ""
973 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
974 "right of the vertical bar aligned to the right."
975 msgstr ""
976 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
977 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
980 msgid ""
981 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
982 "other gamemodes except DM."
983 msgstr ""
984 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
985 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
996 msgid "N/A"
997 msgstr "N/A"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1000 #, c-format
1001 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1002 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1005 msgid "Map stats:"
1006 msgstr "Stat. de la carte :"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monstres tués :"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Secrets trouvés :"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1017 msgid "Capture time rankings"
1018 msgstr "Classement des temps de capture"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1021 msgid "Rankings"
1022 msgstr "Classements"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1025 #, c-format
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f minutes"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1031 #, c-format
1032 msgid "^5%s %s"
1033 msgstr "^5%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "points"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1044 #, c-format
1045 msgid "^2+%s %s"
1046 msgstr "^2+%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Map: ^2%s"
1051 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1054 #, c-format
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1059 #, c-format
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1064 #, c-format
1065 msgid "Spectators"
1066 msgstr "Spectateurs"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1069 #, c-format
1070 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1071 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1076 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1079 #, c-format
1080 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1081 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1084 msgid "WARMUP"
1085 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1089 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1092 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1093 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1096 msgid "A vote has been called for:"
1097 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1101 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1104 msgid "^1Configure the HUD"
1105 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1117 msgid "Yes"
1118 msgstr "Oui"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1130 msgid "No"
1131 msgstr "Non"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1134 msgid "Out of ammo"
1135 msgstr "À court de munitions"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1138 msgid "Don't have"
1139 msgstr "Manquant"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1142 msgid "Unavailable"
1143 msgstr "Indisponible"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1146 msgid " qu/s"
1147 msgstr " qu/s"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1150 msgid " m/s"
1151 msgstr " m/s"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1154 msgid " km/h"
1155 msgstr " km/h"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1158 msgid " mph"
1159 msgstr " mph"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1162 msgid " knots"
1163 msgstr " nœuds"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1166 #, c-format
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (non assigné)"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1171 msgid " (1 vote)"
1172 msgstr " (1 vote)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1175 #, c-format
1176 msgid " (%d votes)"
1177 msgstr " (%d votes)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1180 msgid "Don't care"
1181 msgstr "Ne pas voter"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Votez pour une carte"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1192 #, c-format
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "%d secondes restantes"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 msgstr ""
1199 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "Demande d'aperçu…"
1208
1209 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1210 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1211 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:939
1214 msgid "Nade timer"
1215 msgstr "Minuteur de grenade"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:944
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Capture en cours"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:949
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Dégel en cours"
1224
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1228
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1230 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1231 msgstr ""
1232 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1233 "cl_cmd et sv_cmd."
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1236 msgid "Ball Stealer"
1237 msgstr "Voleur de balle"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1240 msgid "bullets"
1241 msgstr "balles"
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1244 msgid "cells"
1245 msgstr "cellules"
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1248 msgid "plasma"
1249 msgstr "plasma"
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1252 msgid "rockets"
1253 msgstr "roquettes"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1256 msgid "shells"
1257 msgstr "carapaces"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1260 msgid "Small armor"
1261 msgstr "Petite armure"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1264 msgid "Medium armor"
1265 msgstr "Moyenne armure"
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1268 msgid "Big armor"
1269 msgstr "Grande armure"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1272 msgid "Mega armor"
1273 msgstr "Méga armure"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1276 msgid "Small health"
1277 msgstr "Petite vie"
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1280 msgid "Medium health"
1281 msgstr "Moyenne vie"
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1284 msgid "Big health"
1285 msgstr "Grande santé"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1288 msgid "Mega health"
1289 msgstr "Méga santé"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1294 msgid "Jetpack"
1295 msgstr "Jetpack"
1296
1297 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1298 msgid "fuel"
1299 msgstr "carburant"
1300
1301 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1302 msgid "Fuel regenerator"
1303 msgstr "Régénérateur de carburant"
1304
1305 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1306 msgid "Fuel regen"
1307 msgstr "Régén. essence"
1308
1309 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1310 msgid "Strength"
1311 msgstr "Force"
1312
1313 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1314 msgid "Shield"
1315 msgstr "Bouclier"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1318 #, no-c-format
1319 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1320 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1325 msgid "Frag limit:"
1326 msgstr "Limite de frags :"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1330 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1331 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1334 msgid "Deathmatch"
1335 msgstr "Match à Mort"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1338 msgid "Score as many frags as you can"
1339 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1342 msgid "Last Man Standing"
1343 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1346 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1347 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1350 msgid "Lives:"
1351 msgstr "Vies :"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1354 msgid "Race"
1355 msgstr "Course"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1358 msgid "Race against other players to the finish line"
1359 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1362 msgid "Laps:"
1363 msgstr "Nombre de tours :"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1366 msgid "Race CTS"
1367 msgstr "Course CTS"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1370 msgid "Race for fastest time."
1371 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1377 msgid "Point limit:"
1378 msgstr "Score limite :"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1381 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1382 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1385 msgid "Team Deathmatch"
1386 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1390 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1391 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1394 msgid "Capture the Flag"
1395 msgstr "Capture de Drapeau"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1398 msgid ""
1399 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1400 "from the other team"
1401 msgstr ""
1402 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1403 "votre base contre l'autre équipe"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1406 msgid "Capture limit:"
1407 msgstr "Limite de captures :"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1410 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1411 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1414 msgid "Clan Arena"
1415 msgstr "Clan Arena"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1418 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1419 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1422 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1423 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1426 msgid "Domination"
1427 msgstr "Domination"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1430 msgid "Gather all the keys to win the round"
1431 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1434 msgid "Key Hunt"
1435 msgstr "Chasse aux Clés"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1438 msgid "Assault"
1439 msgstr "Assaut"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1442 msgid ""
1443 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1444 "out"
1445 msgstr ""
1446 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1447 "dans le temps imparti"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1450 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1451 msgstr ""
1452 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1453 "ennemi"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1456 msgid "Onslaught"
1457 msgstr "Attaque"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1460 msgid "Nexball"
1461 msgstr "Nexball"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1464 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1465 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1468 msgid "Goals:"
1469 msgstr "Nombre de buts :"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1472 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1473 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1476 msgid "Freeze Tag"
1477 msgstr "Loup Glacé"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1480 msgid ""
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1483 msgstr ""
1484 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1485 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1488 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1489 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1492 msgid "Keepaway"
1493 msgstr "Gardez-la-Balle"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1496 msgid "Invasion"
1497 msgstr "Invasion"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1500 msgid "Survive against waves of monsters"
1501 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1502
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1504 msgid "Duel"
1505 msgstr "Duel"
1506
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1512 msgid "It's your turn"
1513 msgstr "C'est votre tour"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1517 msgid "Quit"
1518 msgstr "Quitter"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1521 msgid "Invite"
1522 msgstr "Inviter"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1525 msgid "Current Game"
1526 msgstr "Partie actuelle"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1529 msgid "Exit Menu"
1530 msgstr "Quitter le menu"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1534 msgid "Create"
1535 msgstr "Créer"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1538 msgid "Join"
1539 msgstr "Rejoindre"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1542 msgid "Minigames"
1543 msgstr "Mini jeux"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1546 msgid "Minigame message"
1547 msgstr "Message d'un mini jeu"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1550 msgid "Bulldozer"
1551 msgstr "Bulldozer"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1556 msgid "Game over!"
1557 msgstr "Partie perdue !"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1560 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1561 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1564 msgid "Better luck next time!"
1565 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1568 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1569 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1572 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1576 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1577 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1580 msgid "Push the boulders onto the targets"
1581 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1584 msgid "Next Level"
1585 msgstr "Niveau suivant"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1588 msgid "Restart"
1589 msgstr "Recommencer"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1592 msgid "Editor"
1593 msgstr "Éditeur"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1597 msgid "Save"
1598 msgstr "Enregistrer"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1601 msgid "Connect Four"
1602 msgstr "Puissance Quatre"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 #, c-format
1611 msgid "%s^7 won the game!"
1612 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1617 msgid "Draw"
1618 msgstr "Partie nulle"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1624 msgid "You lost the game!"
1625 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1631 msgid "You win!"
1632 msgstr "Vous avez gagné !"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1638 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1639 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1645 msgid "Click on the game board to place your piece"
1646 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1649 msgid "Nine Men's Morris"
1650 msgstr "Jeu du moulin"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1653 msgid ""
1654 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1655 msgstr ""
1656 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1657 "alentour"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1660 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1661 msgstr ""
1662 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1663 "le plateau"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1666 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1667 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1670 msgid "Pong"
1671 msgstr "Pong"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1675 msgid "AI"
1676 msgstr "IA"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1679 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1680 msgstr ""
1681 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1682 "actuels"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1685 msgid "Start Match"
1686 msgstr "Commencer le match"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1689 msgid "Add AI player"
1690 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1693 msgid "Remove AI player"
1694 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1697 msgid "Push-Pull"
1698 msgstr "Pousser-Tirer"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1703 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1710 msgstr ""
1711 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1712 "match !"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1716 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1717 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1721 msgid "Next Match"
1722 msgstr "Partie suivante"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1725 msgid "Peg Solitaire"
1726 msgstr "Solitaire"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1729 msgid "All pieces cleared!"
1730 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1733 msgid "Remaining pieces:"
1734 msgstr "Pièces restantes :"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1737 #, c-format
1738 msgid "Pieces left: %s"
1739 msgstr "Pièces restantes : %s"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1742 msgid "No more valid moves"
1743 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1746 msgid "Well done, you win!"
1747 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1750 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1751 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1754 msgid "Tic Tac Toe"
1755 msgstr "Tic Tac Toe"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1758 msgid "Single Player"
1759 msgstr "Un seul joueur"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1763 msgid "Mage"
1764 msgstr "Mage"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1767 msgid "Mage spike"
1768 msgstr "Pointe de mage"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1772 msgid "Shambler"
1773 msgstr "Shambler"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1777 msgid "Spider"
1778 msgstr "Araignée"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1781 msgid "Spider attack"
1782 msgstr "Attaque d'araignée"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1786 msgid "Wyvern"
1787 msgstr "Vouivre"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1790 msgid "Wyvern attack"
1791 msgstr "Attaque de vouivre"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1795 msgid "Zombie"
1796 msgstr "Zombie"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1799 msgid "Ammo"
1800 msgstr "Munitions"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1803 msgid "Resistance"
1804 msgstr "Résistance"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1809 msgid "Speed"
1810 msgstr "Vitesse"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1813 msgid "Medic"
1814 msgstr "Médecin"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1817 msgid "Bash"
1818 msgstr "Coup de poing"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1823 msgid "Vampire"
1824 msgstr "Vampire"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1827 msgid "Disability"
1828 msgstr "Handicap"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1831 msgid "Vengeance"
1832 msgstr "Vengeance"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1835 msgid "Jump"
1836 msgstr "Saut"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1839 msgid "Invisible"
1840 msgstr "Invisibilité"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1843 msgid "Inferno"
1844 msgstr "Inferno"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1847 msgid "Swapper"
1848 msgstr "Échange"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1851 msgid "Magnet"
1852 msgstr "Aimant"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1855 msgid "Luck"
1856 msgstr "Chance"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1859 msgid "Flight"
1860 msgstr "Envol"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1863 msgid "Buff"
1864 msgstr "Bonus"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1867 msgid "Damage text"
1868 msgstr "Dommages"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1871 msgid "Draw damage numbers"
1872 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1875 msgid "Font size minimum:"
1876 msgstr "Taille de police minimale :"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1879 msgid "Font size maximum:"
1880 msgstr "Taille de police maximale :"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1888 msgid "Color:"
1889 msgstr "Couleur :"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1892 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1893 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1896 msgid "Vaporizer ammo"
1897 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1901 msgid "Extra life"
1902 msgstr "Vie supplémentaire"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1906 msgid "Invisibility"
1907 msgstr "Invisibilité"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1910 msgid "Napalm grenade"
1911 msgstr "Grenade au napalm"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1914 msgid "Ice grenade"
1915 msgstr "Grenade de glace"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1918 msgid "Translocate grenade"
1919 msgstr "Grenade de téléportation"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1922 msgid "Spawn grenade"
1923 msgstr "Grenade d'apparition"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1926 msgid "Heal grenade"
1927 msgstr "Grenade de santé"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1930 msgid "Monster grenade"
1931 msgstr "Grenade de monstre"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1934 msgid "Entrap grenade"
1935 msgstr "Grenade piégée"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1938 msgid "Veil grenade"
1939 msgstr "Grenade de voile"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1942 msgid "Grenade"
1943 msgstr "Grenade"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1946 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1947 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1950 msgid "Overkill MachineGun"
1951 msgstr "Mitraillette Overkill"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1954 msgid "Overkill Nex"
1955 msgstr "Nex Overkill"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1958 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1959 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1962 msgid "Overkill Shotgun"
1963 msgstr "Fusil Overkill"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1966 msgid "Waypoint"
1967 msgstr "Point de rassemblement"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1970 msgid "Help me!"
1971 msgstr "À l'aide !"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1974 msgid "Here"
1975 msgstr "Ici"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1978 msgid "DANGER"
1979 msgstr "DANGER"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1982 msgid "Frozen!"
1983 msgstr "Gelé !"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1986 msgid "Item"
1987 msgstr "Objet"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1990 msgid "Checkpoint"
1991 msgstr "Point de contrôle"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1995 msgid "Finish"
1996 msgstr "Arrivée"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2001 msgid "Start"
2002 msgstr "Départ"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2005 msgid "Defend"
2006 msgstr "Défendre"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2009 msgid "Destroy"
2010 msgstr "Détruire"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2013 msgid "Push"
2014 msgstr "Pousser"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2017 msgid "Flag carrier"
2018 msgstr "Porteur du drapeau"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2021 msgid "Enemy carrier"
2022 msgstr "Porteur ennemi"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2025 msgid "Dropped flag"
2026 msgstr "Drapeau lâché"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2029 msgid "White base"
2030 msgstr "Base blanche"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2033 msgid "Red base"
2034 msgstr "Base rouge"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2037 msgid "Blue base"
2038 msgstr "Base bleue"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2041 msgid "Yellow base"
2042 msgstr "Base jaune"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2045 msgid "Pink base"
2046 msgstr "Base rose"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2049 msgid "Return flag here"
2050 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2060 msgid "Control point"
2061 msgstr "Point de contrôle"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2064 msgid "Dropped key"
2065 msgstr "Clé lâchée"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2072 msgid "Key carrier"
2073 msgstr "Porteur de clé"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2076 msgid "Run here"
2077 msgstr "Courez ici"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2081 msgid "Ball"
2082 msgstr "Balle"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2085 msgid "Ball carrier"
2086 msgstr "Porteur de balle"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2089 msgid "Goal"
2090 msgstr "But"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2094 msgid "Generator"
2095 msgstr "Générateur"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2098 msgid "Weapon"
2099 msgstr "Arme"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2102 msgid "Monster"
2103 msgstr "Monstre"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2106 msgid "Vehicle"
2107 msgstr "Véhicule"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2110 msgid "Intruder!"
2111 msgstr "Intrus !"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2114 msgid "Tagged"
2115 msgstr "Verrouillé pour cible"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2118 #, c-format
2119 msgid "%s needing help!"
2120 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2121
2122 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2123 msgid "^1Server notices:"
2124 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2127 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2128 msgstr ""
2129 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2140 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2141 msgstr ""
2142 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2143 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2153 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2159 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2162 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2166 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2169 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2170 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2174 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2177 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2178 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2182 msgstr ""
2183 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2186 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2187 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2190 msgid ""
2191 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2192 "base"
2193 msgstr ""
2194 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2195 "retourné à la base"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2198 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2199 msgstr ""
2200 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2201 "base"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2207 "itself"
2208 msgstr ""
2209 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2210 "retourné tout seul"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2216 msgstr ""
2217 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2218 "tout seul"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2222 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2225 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2256 #, c-format
2257 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2258 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2261 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2262 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2265 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2266 msgstr ""
2267 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2268 "ou restaurées"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2271 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2272 msgstr ""
2273 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2274 "manche"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2277 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2278 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2290 "%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2355 msgstr ""
2356 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2394 "explosé%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2401 "%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2421 msgstr ""
2422 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2423 "%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2431 "explosé%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2446 msgstr ""
2447 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2448 "%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2574 msgstr ""
2575 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s secondes"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGManche nulle"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2867 #, c-format
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2968 #, c-format
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3013 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3016 msgid ""
3017 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3018 "spectators aren't allowed at the moment."
3019 msgstr ""
3020 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3021 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3031 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr ""
3042 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3043 "%s %s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 msgstr ""
3049 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3050 "%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3055 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3072 "and will be lost."
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3075 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3081 "lost."
3082 msgstr ""
3083 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3084 "son record va être perdu."
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3089 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3095 "(^F1%s^F4)"
3096 msgstr ""
3097 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3098 "(^F1%s^F4)"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3101 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3102 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3108 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3109 msgstr ""
3110 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3111 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3116 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3119 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3120 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3123 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3124 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3130 "^F2Xonotic %s"
3131 msgstr ""
3132 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3133 "^F2Xonotic %s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3139 msgstr ""
3140 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3141 "^F2Xonotic %s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3147 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3148 msgstr ""
3149 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3150 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3153 #, c-format
3154 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3155 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3236 msgstr ""
3237 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3262 msgstr ""
3263 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3290 "^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 msgstr ""
3303 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3319 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3355 msgstr ""
3356 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3362 msgstr ""
3363 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3364 "%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3372 "%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3383 "%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3386 "%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3394 "%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3402 "%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3425 "%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3432 "%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3500 msgid "^F4You are now alone!"
3501 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3504 msgid "^BGYou are attacking!"
3505 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3508 msgid "^BGYou are defending!"
3509 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3514 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3517 msgid "^F4Begin!"
3518 msgstr "^F4C'est parti !"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3521 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3522 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3525 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3526 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3529 msgid "^F4Round cannot start"
3530 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3533 msgid "^F2Don't camp!"
3534 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3537 msgid ""
3538 "^BGYou are now free.\n"
3539 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3540 "^BGif you think you will succeed."
3541 msgstr ""
3542 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3543 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3544 "^BGsi vous pensez y arriver."
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3547 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3548 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3551 msgid ""
3552 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3553 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3554 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3555 msgstr ""
3556 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3557 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3558 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3561 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3562 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3565 msgid "^BGYou captured the flag!"
3566 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3571 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3576 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3581 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3586 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3591 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3596 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3601 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3606 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3611 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3614 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3615 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3618 msgid "^BGYou got the flag!"
3619 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3624 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3629 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3634 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3664 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3669 msgstr ""
3670 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3675 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3680 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3683 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3684 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3687 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3688 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3691 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3692 msgstr ""
3693 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3696 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3697 msgstr ""
3698 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3699 "le radar !"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3702 #, c-format
3703 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3704 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3709 #, c-format
3710 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3711 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3723 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3726 #, c-format
3727 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3728 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3733 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3736 #, c-format
3737 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3753 msgstr ""
3754 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3757 #, c-format
3758 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3762 #, c-format
3763 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3764 msgstr ""
3765 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3770 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3773 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3774 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3780 "You are now on: %s"
3781 msgstr ""
3782 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3783 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3786 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3787 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3790 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3791 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3794 msgid "^K1Die camper!"
3795 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3798 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3799 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3802 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3803 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3806 #, c-format
3807 msgid "^K1You were %s"
3808 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3811 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3812 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3815 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3816 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3819 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3820 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3823 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3824 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3827 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3828 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3831 msgid "^K1You need to be more careful!"
3832 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3835 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3836 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3839 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3840 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3843 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3844 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3847 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3848 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3851 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3852 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3855 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3856 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3859 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3860 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3863 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3864 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3867 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3868 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3871 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3872 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3875 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3876 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3879 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3880 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3883 msgid "^K1You need to preserve your health"
3884 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3887 msgid "^K1You became a shooting star!"
3888 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3891 msgid "^K1You melted away in slime!"
3892 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3895 msgid "^K1You committed suicide!"
3896 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3899 msgid "^K1You ended it all!"
3900 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3903 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3904 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou are now on: %s"
3909 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3912 msgid "^K1You died in an accident!"
3913 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3916 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3917 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3920 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3921 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3924 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3925 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3928 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3929 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3932 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3933 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3936 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3937 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3940 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3941 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3944 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3945 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3948 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3949 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3952 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3953 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3956 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3957 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3960 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3961 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3964 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3965 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3968 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3969 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3972 msgid "^K1Watch your step!"
3973 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3978 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3983 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3988 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3993 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3996 msgid ""
3997 "^K1Stop idling!\n"
3998 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3999 msgstr ""
4000 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4001 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4006 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4011 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4014 msgid "^BGDoor unlocked!"
4015 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4018 #, c-format
4019 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4020 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4023 #, c-format
4024 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4025 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4028 msgid "^K3You revived yourself"
4029 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4032 #, c-format
4033 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4034 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4037 #, c-format
4038 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4039 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s secondes"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4042 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4043 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4046 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4047 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4050 msgid "^K1You froze yourself"
4051 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4054 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4055 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4058 #, c-format
4059 msgid "^K1A %s has arrived!"
4060 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4063 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4064 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4067 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4068 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4071 msgid ""
4072 "^K1No spawnpoints available!\n"
4073 "Hope your team can fix it..."
4074 msgstr ""
4075 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4076 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4079 msgid ""
4080 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4081 "The player limit reached maximum capacity."
4082 msgstr ""
4083 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4084 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4087 msgid "^BGYou picked up the ball"
4088 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4091 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4092 msgstr ""
4093 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4096 msgid ""
4097 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4098 "Help the key carriers to meet!"
4099 msgstr ""
4100 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4101 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4104 msgid ""
4105 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4106 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4107 msgstr ""
4108 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4109 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4112 msgid ""
4113 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4114 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4115 msgstr ""
4116 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4117 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4120 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4121 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4124 msgid "^BGScanning frequency range..."
4125 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4128 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4129 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4132 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4133 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "^BGWaiting for players to join...\n"
4139 "Need active players for: %s"
4140 msgstr ""
4141 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4142 "Joueurs requis pour : %s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4147 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4150 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4151 msgstr ""
4152 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4155 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4156 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4159 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4160 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4163 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4164 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4167 #, c-format
4168 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4169 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4172 #, c-format
4173 msgid "Level %s: "
4174 msgstr "Niveau %s :"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4177 #, c-format
4178 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4179 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4185 "Next weapon: ^F1%s"
4186 msgstr ""
4187 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4188 "Prochaine arme : ^F1%s"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4191 #, c-format
4192 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4193 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4198 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4201 msgid "^BGYou captured a control point"
4202 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4205 #, c-format
4206 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4207 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4210 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4211 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4214 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4215 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4218 msgid ""
4219 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4220 "^F2Capture some control points to unshield it"
4221 msgstr ""
4222 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4223 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4226 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4227 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4230 msgid ""
4231 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4232 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4233 msgstr ""
4234 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4235 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4240 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4245 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4248 msgid ""
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "Keep fragging until we have a winner!"
4251 msgstr ""
4252 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4253 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4256 msgid ""
4257 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "Keep scoring until we have a winner!"
4259 msgstr ""
4260 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4261 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4264 msgid ""
4265 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4266 "\n"
4267 "Generators are now decaying.\n"
4268 "The more control points your team holds,\n"
4269 "the faster the enemy generator decays"
4270 msgstr ""
4271 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4272 "\n"
4273 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4274 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4275 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4281 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4282 msgstr ""
4283 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4284 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4287 msgid "^K1In^BG-portal created"
4288 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4291 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4292 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4295 msgid "^F1Portal creation failed"
4296 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4299 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4300 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4303 msgid "^F2Strength has worn off"
4304 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4307 msgid "^F2Shield surrounds you"
4308 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4311 msgid "^F2Shield has worn off"
4312 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4315 msgid "^F2You are on speed"
4316 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4319 msgid "^F2Speed has worn off"
4320 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4323 msgid "^F2You are invisible"
4324 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4327 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4328 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4331 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4332 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4335 msgid "^BGSequence completed!"
4336 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4339 msgid "^BGThere are more to go..."
4340 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4345 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4348 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4349 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4352 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4353 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4356 msgid "^F2You now have a superweapon"
4357 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4360 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4361 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4364 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4365 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4368 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4372 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4376 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4377 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4380 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4381 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4384 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4385 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4390 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4393 #, c-format
4394 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4395 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4400 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4403 msgid ""
4404 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4405 "^F4Stop them!"
4406 msgstr ""
4407 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4408 "^F4Arrêtez-le !"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4411 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4412 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4415 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4416 msgstr ""
4417 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4418 "sv_cmd."
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4421 #, c-format
4422 msgid " (near %s)"
4423 msgstr " (près de %s)"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4426 msgid "primary"
4427 msgstr "primaire"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4430 msgid "secondary"
4431 msgstr "secondaire"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4434 msgid "point"
4435 msgstr "point"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4438 msgid "points"
4439 msgstr "points"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4442 msgid "drop flag"
4443 msgstr "lâcher le drapeau"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4446 msgid "throw nade"
4447 msgstr "lancer la grenade"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4460 msgid "TRIPLE FRAG! "
4461 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4474 msgid "RAGE! "
4475 msgstr "RAGE ! "
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4488 msgid "MASSACRE! "
4489 msgstr "MASSACRE ! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4502 msgid "MAYHEM! "
4503 msgstr "GRABUGE ! "
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4516 msgid "BERSERKER! "
4517 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4530 msgid "CARNAGE! "
4531 msgstr "CARNAGE ! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4544 msgid "ARMAGEDDON! "
4545 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4548 #, c-format
4549 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4550 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4553 #, c-format
4554 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4555 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "\n"
4561 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4562 msgstr ""
4563 "\n"
4564 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "\n"
4570 "(^F4Dead^BG)%s"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "(^F4Mort^BG)%s"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4576 #, c-format
4577 msgid "%d score spree! "
4578 msgstr "%d points d'affilée ! "
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4581 #, c-format
4582 msgid "%d frag spree! "
4583 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4586 msgid "First blood! "
4587 msgstr "Premier sang ! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4590 msgid "First score! "
4591 msgstr "Premier point ! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4594 msgid "First casualty! "
4595 msgstr "Première victime ! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4598 msgid "First victim! "
4599 msgstr "Première victime ! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4622 #, c-format
4623 msgid ", ending their %d frag spree"
4624 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4627 #, c-format
4628 msgid ", ending their %d score spree"
4629 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4632 #, c-format
4633 msgid ", losing their %d frag spree"
4634 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4637 #, c-format
4638 msgid ", losing their %d score spree"
4639 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4642 #, c-format
4643 msgid " with %d %s"
4644 msgstr " avec %d %s"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4647 msgid "TEAM^Red"
4648 msgstr "Rouge"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4651 msgid "TEAM^Blue"
4652 msgstr "Bleue"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4655 msgid "TEAM^Yellow"
4656 msgstr "Jaune"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4659 msgid "TEAM^Pink"
4660 msgstr "Rose"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4663 msgid "Team"
4664 msgstr "Équipe"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4667 msgid "Neutral"
4668 msgstr "Neutre"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4671 msgid "KEY^Red"
4672 msgstr "Rouge"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4675 msgid "KEY^Blue"
4676 msgstr "Bleue"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4679 msgid "KEY^Yellow"
4680 msgstr "Jaune"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4683 msgid "KEY^Pink"
4684 msgstr "Rose"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4687 msgid "FLAG^Red"
4688 msgstr "Rouge"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4691 msgid "FLAG^Blue"
4692 msgstr "Bleu"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4695 msgid "FLAG^Yellow"
4696 msgstr "Jaune"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4699 msgid "FLAG^Pink"
4700 msgstr "Rose"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4703 msgid "GENERATOR^Red"
4704 msgstr "Rouge"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4707 msgid "GENERATOR^Blue"
4708 msgstr "Bleu"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4711 msgid "GENERATOR^Yellow"
4712 msgstr "Jaune"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4715 msgid "GENERATOR^Pink"
4716 msgstr "Rose"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4719 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4720 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4723 #, c-format
4724 msgid "%s under attack!"
4725 msgstr "%s attaqué !"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4728 msgid "Turret"
4729 msgstr "Tourelle"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4732 msgid "eWheel Turret"
4733 msgstr "Tourelle eWheel"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4736 msgid "eWheel"
4737 msgstr "eWheel"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4740 msgid "FLAC Cannon"
4741 msgstr "Canon FLAC"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4744 msgid "FLAC"
4745 msgstr "FLAC"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4748 msgid "Fusion Reactor"
4749 msgstr "Réacteur à fusion"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4752 msgid "Hellion Missile Turret"
4753 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4756 msgid "Hellion"
4757 msgstr "Hellion"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4760 msgid "Hunter-Killer Turret"
4761 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4764 msgid "Hunter-Killer"
4765 msgstr "Hunter-Killer"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4768 msgid "Machinegun Turret"
4769 msgstr "Tourelle Machinegun"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4772 msgid "Machinegun"
4773 msgstr "Machinegun"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4776 msgid "MLRS Turret"
4777 msgstr "Tourelle MLRS"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4780 msgid "MLRS"
4781 msgstr "MLRS"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4784 msgid "Phaser Cannon"
4785 msgstr "Canon phaser"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4788 msgid "Phaser"
4789 msgstr "Phaser"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4792 msgid "Plasma Cannon"
4793 msgstr "Canon plasma"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4796 msgid "Dual plasma"
4797 msgstr "Double plasma"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4800 msgid "Dual Plasma Cannon"
4801 msgstr "Double canon plasma"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4804 msgid "Plasma"
4805 msgstr "Plasma"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4809 msgid "Tesla Coil"
4810 msgstr "Bobine Tesla"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4813 msgid "Walker Turret"
4814 msgstr "Tourelle Walker"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4817 msgid "Walker"
4818 msgstr "Walker"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4823 msgid "Male"
4824 msgstr "Homme"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4829 msgid "Female"
4830 msgstr "Femme"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4835 msgid "Undisclosed"
4836 msgstr "Non divulgué"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4839 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4840 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4843 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4844 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4847 msgid "TAB"
4848 msgstr "TAB"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4851 #, c-format
4852 msgid "ENTER"
4853 msgstr "ENTRÉE"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4856 msgid "ESCAPE"
4857 msgstr "ÉCHAP"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4860 msgid "SPACE"
4861 msgstr "ESPACE"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4864 msgid "BACKSPACE"
4865 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4868 #, c-format
4869 msgid "UPARROW"
4870 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4873 #, c-format
4874 msgid "DOWNARROW"
4875 msgstr "FLÈCHEBAS"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4878 #, c-format
4879 msgid "LEFTARROW"
4880 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4883 #, c-format
4884 msgid "RIGHTARROW"
4885 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4888 msgid "ALT"
4889 msgstr "ALT"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4892 msgid "CTRL"
4893 msgstr "CTRL"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4896 msgid "SHIFT"
4897 msgstr "MAJ"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4900 #, c-format
4901 msgid "INS"
4902 msgstr "INS"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4905 #, c-format
4906 msgid "DEL"
4907 msgstr "SUPPR"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4910 #, c-format
4911 msgid "PGDN"
4912 msgstr "PGAV"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4915 #, c-format
4916 msgid "PGUP"
4917 msgstr "PGAR"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4920 #, c-format
4921 msgid "HOME"
4922 msgstr "DÉBUT"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4925 #, c-format
4926 msgid "END"
4927 msgstr "FIN"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4930 msgid "PAUSE"
4931 msgstr "PAUSE"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4934 msgid "NUMLOCK"
4935 msgstr "VERRNUM"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4938 msgid "CAPSLOCK"
4939 msgstr "VERRMAJ"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4942 msgid "SCROLLOCK"
4943 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4946 msgid "SEMICOLON"
4947 msgstr "POINTVIRGULE"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4950 msgid "TILDE"
4951 msgstr "TILDE"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4954 msgid "BACKQUOTE"
4955 msgstr "BACKQUOTE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4958 msgid "QUOTE"
4959 msgstr "GUILLEMET"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4962 msgid "APOSTROPHE"
4963 msgstr "APOSTROPHE"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4966 msgid "BACKSLASH"
4967 msgstr "BACKSLASH"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4970 #, c-format
4971 msgid "F%d"
4972 msgstr "F%d"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4975 #, c-format
4976 msgid "KP_%d"
4977 msgstr "PN_%d"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4988 #, c-format
4989 msgid "KP_%s"
4990 msgstr "PN_%s"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4993 #, c-format
4994 msgid "PERIOD"
4995 msgstr "POINT"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4998 #, c-format
4999 msgid "DIVIDE"
5000 msgstr "DIVISER"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5003 #, c-format
5004 msgid "SLASH"
5005 msgstr "SLASH"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5008 #, c-format
5009 msgid "MULTIPLY"
5010 msgstr "MULTIPLIER"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5013 #, c-format
5014 msgid "MINUS"
5015 msgstr "MOINS"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5018 #, c-format
5019 msgid "PLUS"
5020 msgstr "PLUS"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5023 #, c-format
5024 msgid "EQUALS"
5025 msgstr "ÉGAL"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5028 msgid "PRINTSCREEN"
5029 msgstr "IMPRÉCRAN"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5032 #, c-format
5033 msgid "MOUSE%d"
5034 msgstr "SOURIS%d"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5037 msgid "MWHEELUP"
5038 msgstr "MOLETTEHAUT"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5041 msgid "MWHEELDOWN"
5042 msgstr "MOLETTEBAS"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5045 #, c-format
5046 msgid "JOY%d"
5047 msgstr "JOY%d"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5050 #, c-format
5051 msgid "AUX%d"
5052 msgstr "AUX%d"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5055 #, c-format
5056 msgid "DPAD_UP"
5057 msgstr "CROIX_HAUT"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5069 #, c-format
5070 msgid "X360_%s"
5071 msgstr "X360_%s"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5074 #, c-format
5075 msgid "DPAD_DOWN"
5076 msgstr "CROIX_BAS"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5079 #, c-format
5080 msgid "DPAD_LEFT"
5081 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5084 #, c-format
5085 msgid "DPAD_RIGHT"
5086 msgstr "CROIX_DROITE"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5089 #, c-format
5090 msgid "START"
5091 msgstr "DÉBUT"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5094 #, c-format
5095 msgid "BACK"
5096 msgstr "RETOUR"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5099 #, c-format
5100 msgid "LEFT_THUMB"
5101 msgstr "STICK_GAUCHE"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5104 #, c-format
5105 msgid "RIGHT_THUMB"
5106 msgstr "STICK_DROIT"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5109 #, c-format
5110 msgid "LEFT_SHOULDER"
5111 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5114 #, c-format
5115 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5116 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT_TRIGGER"
5121 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5126 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5131 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5134 #, c-format
5135 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5136 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5141 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5144 #, c-format
5145 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5146 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5149 #, c-format
5150 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5151 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5156 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5159 #, c-format
5160 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5161 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5166 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5170 #, c-format
5171 msgid "JOY_%s"
5172 msgstr "JOY_%s"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5175 #, c-format
5176 msgid "UP"
5177 msgstr "HAUT"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5180 #, c-format
5181 msgid "DOWN"
5182 msgstr "BAS"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5185 #, c-format
5186 msgid "LEFT"
5187 msgstr "GAUCHE"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5190 #, c-format
5191 msgid "RIGHT"
5192 msgstr "DROITE"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5195 #, c-format
5196 msgid "MIDINOTE%d"
5197 msgstr "NOTEMIDI%d"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5200 #, c-format
5201 msgid "Press %s"
5202 msgstr "Appuyez sur %s"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5205 msgid "No right gunner!"
5206 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5207
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5209 msgid "No left gunner!"
5210 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5213 msgid "Bumblebee"
5214 msgstr "Bumblebee"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5217 msgid "Racer"
5218 msgstr "Racer"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5221 msgid "Racer cannon"
5222 msgstr "Canon de Racer"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5225 msgid "Raptor"
5226 msgstr "Raptor"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5229 msgid "Raptor cannon"
5230 msgstr "Canon de Raptor"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5233 msgid "Raptor bomb"
5234 msgstr "Bombe de Raptor"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5237 msgid "Raptor flare"
5238 msgstr "Flamme de Raptor"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5241 msgid "Spiderbot"
5242 msgstr "Spiderbot"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5245 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5246 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5249 msgid "Arc"
5250 msgstr "Arc"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5253 msgid "Blaster"
5254 msgstr "Blaster"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5257 msgid "Crylink"
5258 msgstr "Crylink"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5261 msgid "Devastator"
5262 msgstr "Devastator"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5265 msgid "Electro"
5266 msgstr "Electro"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5269 msgid "Fireball"
5270 msgstr "Fireball"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5273 msgid "Hagar"
5274 msgstr "Hagar"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5277 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5278 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5281 msgid "Grappling Hook"
5282 msgstr "Grappin"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5285 msgid "MachineGun"
5286 msgstr "Mitraillette"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5289 msgid "Mine Layer"
5290 msgstr "Poseur de Mines"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5293 msgid "Mortar"
5294 msgstr "Mortier"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5297 msgid "Port-O-Launch"
5298 msgstr "Port-O-Launch"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5301 msgid "Rifle"
5302 msgstr "Fusil de précision"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5305 msgid "T.A.G. Seeker"
5306 msgstr "T.A.G. Seeker"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5309 msgid "Shockwave"
5310 msgstr "Shockwave"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5313 msgid "Shotgun"
5314 msgstr "Fusil"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5317 #, no-c-format
5318 msgid "@!#%'n Tuba"
5319 msgstr "@!#%'n Tuba"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5322 msgid "Vaporizer"
5323 msgstr "Vaporizer"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5326 msgid "Vortex"
5327 msgstr "Vortex"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_DEC^%s years"
5332 msgstr "%s ans"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_ZER^%d years"
5337 msgstr "%d an"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_FIR^%d year"
5342 msgstr "%d an"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_SEC^%d years"
5347 msgstr "%d ans"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_THI^%d years"
5352 msgstr "%d ans"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_MUL^%d years"
5357 msgstr "%d ans"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5362 msgstr "%s semaines"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5367 msgstr "%d semaine"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_FIR^%d week"
5372 msgstr "%d semaine"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5377 msgstr "%d semaines"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_THI^%d weeks"
5382 msgstr "%d semaines"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5387 msgstr "%d semaines"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_DEC^%s days"
5392 msgstr "%s jours"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_ZER^%d days"
5397 msgstr "%d jour"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_FIR^%d day"
5402 msgstr "%d jour"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_SEC^%d days"
5407 msgstr "%d jours"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_THI^%d days"
5412 msgstr "%d jours"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_MUL^%d days"
5417 msgstr "%d jours"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_DEC^%s hours"
5422 msgstr "%s heures"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_ZER^%d hours"
5427 msgstr "%d heure"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_FIR^%d hour"
5432 msgstr "%d heure"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_SEC^%d hours"
5437 msgstr "%d heures"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_THI^%d hours"
5442 msgstr "%d heures"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_MUL^%d hours"
5447 msgstr "%d heures"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5452 msgstr "%s minutes"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5457 msgstr "%d minute"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_FIR^%d minute"
5462 msgstr "%d minute"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5467 msgstr "%d minutes"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_THI^%d minutes"
5472 msgstr "%d minutes"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5477 msgstr "%d minutes"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5482 msgstr "%s secondes"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5487 msgstr "%d seconde"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_FIR^%d second"
5492 msgstr "%d seconde"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5497 msgstr "%d secondes"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_THI^%d seconds"
5502 msgstr "%d secondes"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5507 msgstr "%d secondes"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5510 #, c-format
5511 msgid "%dst"
5512 msgstr "%der"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5515 #, c-format
5516 msgid "%dnd"
5517 msgstr "%dè"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5520 #, c-format
5521 msgid "%drd"
5522 msgstr "%dè"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5525 #, c-format
5526 msgid "%dth"
5527 msgstr "%dè"
5528
5529 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5530 msgid "No description"
5531 msgstr "Aucune description"
5532
5533 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5537 "please file an issue."
5538 msgstr ""
5539 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5540 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5541
5542 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5543 #, c-format
5544 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5545 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5546
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5548 #, c-format
5549 msgid "%02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5551
5552 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5553 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5554 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5555
5556 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5557 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5558 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5559
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5561 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5562 msgstr ""
5563 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5564
5565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5566 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5567 msgstr ""
5568 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5569
5570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5571 msgid "Available options:"
5572 msgstr "Options disponibles :"
5573
5574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5575 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5576 msgstr ""
5577 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5578 "menu_cmd help."
5579
5580 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5581 #, c-format
5582 msgid "Item %d"
5583 msgstr "Objet %d"
5584
5585 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5589 msgid "Custom"
5590 msgstr "Personnalisé"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5593 msgid "Core Team"
5594 msgstr "Équipe principale"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5597 msgid "Extended Team"
5598 msgstr "Équipe étendue"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5601 msgid "Website"
5602 msgstr "Site web"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5605 msgid "Stats"
5606 msgstr "Stats"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5609 msgid "Art"
5610 msgstr "Art"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5613 msgid "Animation"
5614 msgstr "Animation"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5617 msgid "Level Design"
5618 msgstr "Conception des niveaux"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5621 msgid "Music / Sound FX"
5622 msgstr "Musique / son FX"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5625 msgid "Game Code"
5626 msgstr "Code du jeu"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5629 msgid "Marketing / PR"
5630 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5633 msgid "Legal"
5634 msgstr "Juridique"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5637 msgid "Game Engine"
5638 msgstr "Moteur du jeu"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5641 msgid "Engine Additions"
5642 msgstr "Ajouts au moteur"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5645 msgid "Compiler"
5646 msgstr "Compilateur"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5649 msgid "Other Active Contributors"
5650 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5653 msgid "Translators"
5654 msgstr "Traducteurs"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5657 msgid "Asturian"
5658 msgstr "Asturien"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5661 msgid "Belarusian"
5662 msgstr "Biélorusse"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5665 msgid "Bulgarian"
5666 msgstr "Bulgare"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5669 msgid "Chinese (China)"
5670 msgstr "Chinois (Chine)"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5673 msgid "Chinese (Taiwan)"
5674 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5677 msgid "Cornish"
5678 msgstr "Cornouaillais"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5681 msgid "Czech"
5682 msgstr "Tchèque"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5685 msgid "Dutch"
5686 msgstr "Néerlandais"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5689 msgid "English (Australia)"
5690 msgstr "Anglais (Australie)"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5693 msgid "Finnish"
5694 msgstr "Finlandais"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5697 msgid "French"
5698 msgstr "Français"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5701 msgid "German"
5702 msgstr "Allemand"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5705 msgid "Greek"
5706 msgstr "Grec"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5709 msgid "Hungarian"
5710 msgstr "Hongrois"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5713 msgid "Irish"
5714 msgstr "Irlandais"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5717 msgid "Italian"
5718 msgstr "Italien"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5721 msgid "Kazakh"
5722 msgstr "Kazakh"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5725 msgid "Korean"
5726 msgstr "Coréen"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5729 msgid "Polish"
5730 msgstr "Polonais"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5733 msgid "Portuguese"
5734 msgstr "Portugais"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5737 msgid "Romanian"
5738 msgstr "Roumain"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5741 msgid "Russian"
5742 msgstr "Russe"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5745 msgid "Scottish Gaelic"
5746 msgstr "Gaélique écossais"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5749 msgid "Serbian"
5750 msgstr "Serbe"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5753 msgid "Spanish"
5754 msgstr "Espagnol"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5757 msgid "Swedish"
5758 msgstr "Suédois"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5761 msgid "Ukrainian"
5762 msgstr "Ukrainien"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5765 msgid "Past Contributors"
5766 msgstr "Contributeurs passés"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5769 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5770 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5773 msgid "will not be saved"
5774 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5777 msgid "will be saved to config.cfg"
5778 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5781 msgid "private"
5782 msgstr "privé"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5785 msgid "engine setting"
5786 msgstr "paramètre du moteur"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5789 msgid "read only"
5790 msgstr "lecture seule"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5798 msgid "OK"
5799 msgstr "OK"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5802 msgid "Credits"
5803 msgstr "Crédits"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5806 msgid "The Xonotic credits"
5807 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5810 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5811 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5814 msgid "I would disconnect from server..."
5815 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5818 msgid "I would play more!"
5819 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5824 msgid "Disconnect"
5825 msgstr "Se déconnecter"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5828 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5832 msgid ""
5833 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5834 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5835 "menu system."
5836 msgstr ""
5837 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5838 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5839 "dans le menu du jeu."
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5843 msgid "Name:"
5844 msgstr "Nom :"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5848 msgid "Name under which you will appear in the game"
5849 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5852 msgid "Text language:"
5853 msgstr "Langue du texte :"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5856 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5857 msgstr ""
5858 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5859 "xonotic.org ?"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5862 msgid "Undecided"
5863 msgstr "Indécis"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5866 msgid "Save settings"
5867 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5870 msgid "Welcome"
5871 msgstr "Bienvenue"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5874 msgid "Ammunition display:"
5875 msgstr "Affichage des munitions :"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5878 msgid "Show only current ammo type"
5879 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5883 msgid "Noncurrent alpha:"
5884 msgstr "Transparence icônes :"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5888 msgid "Noncurrent scale:"
5889 msgstr "Taille icônes :"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5893 msgid "Align icon:"
5894 msgstr "Aligner l'icône :"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5905 msgid "Left"
5906 msgstr "Gauche"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5917 msgid "Right"
5918 msgstr "Droite"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5921 msgid "Ammo Panel"
5922 msgstr "Munitions"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5925 msgid "Message duration:"
5926 msgstr "Durée du message :"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5929 msgid "Fade time:"
5930 msgstr "Durée du fondu :"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5933 msgid "Flip messages order"
5934 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5938 msgid "Text alignment:"
5939 msgstr "Alignement du texte :"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5944 msgid "Center"
5945 msgstr "Au centre"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5948 msgid "Font scale:"
5949 msgstr "Échelle de la police :"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5952 msgid "Centerprint Panel"
5953 msgstr "Affichage central"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5956 msgid "Chat entries:"
5957 msgstr "Entrées du tchat :"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5960 msgid "Chat size:"
5961 msgstr "Taille du tchat :"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5964 msgid "Chat lifetime:"
5965 msgstr "Durée tchat :"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5968 msgid "Chat beep sound"
5969 msgstr "Notification de tchat"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5972 msgid "Chat Panel"
5973 msgstr "Tchat"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5976 msgid "Engine info:"
5977 msgstr "Informations sur le moteur :"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5980 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5981 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5984 msgid "Engine Info Panel"
5985 msgstr "Informations sur la version"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5988 msgid "Combine health and armor"
5989 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5994 msgid "Enable status bar"
5995 msgstr "Activer la barre d'état"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5999 msgid "Status bar alignment:"
6000 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6006 msgid "Inward"
6007 msgstr "Intérieur"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6013 msgid "Outward"
6014 msgstr "Extérieur"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6018 msgid "Icon alignment:"
6019 msgstr "Alignement des icônes :"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6022 msgid "Flip health and armor positions"
6023 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6026 msgid "Health/Armor Panel"
6027 msgstr "Santé/Armure"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6030 msgid "Info messages:"
6031 msgstr "Messages d'information :"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6034 msgid "Flip align"
6035 msgstr "Inverser l'alignement"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6038 msgid "Info Messages Panel"
6039 msgstr "Messages d'Information"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6051 msgid "Disable"
6052 msgstr "Désactiver"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6056 msgid "Enable spectating"
6057 msgstr "Activer les spectateurs"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6060 msgid "Enable even playing in warmup"
6061 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6064 msgid "Reduced"
6065 msgstr "Réduite"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6068 msgid "Text/icon ratio:"
6069 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6072 msgid "Hide spawned items"
6073 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6076 msgid "Hide big armor and health"
6077 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6080 msgid "Dynamic size"
6081 msgstr "Taille dynamique"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6084 msgid "Items Time Panel"
6085 msgstr "Minuterie des objets"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6088 msgid "Mod Icons Panel"
6089 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6092 msgid "Notifications:"
6093 msgstr "Notifications :"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6096 msgid "Also print notifications to the console"
6097 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6100 msgid "Flip notify order"
6101 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6104 msgid "Entry lifetime:"
6105 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6108 msgid "Entry fadetime:"
6109 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6112 msgid "Notification Panel"
6113 msgstr "Notifications"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6117 msgid "Enable"
6118 msgstr "Afficher"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6121 msgid "Enable even observing"
6122 msgstr "Activer même en mode observateur"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6125 msgid "Enable only in Race/CTS"
6126 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6129 msgid "Status bar"
6130 msgstr "Barre d'état"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6134 msgid "Left align"
6135 msgstr "À gauche"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6139 msgid "Right align"
6140 msgstr "À droite"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6143 msgid "Inward align"
6144 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6147 msgid "Outward align"
6148 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6151 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6152 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6155 msgid "Speed:"
6156 msgstr "Vitesse :"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6159 msgid "Include vertical speed"
6160 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6163 msgid "Speed unit:"
6164 msgstr "Unité de vitesse :"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6167 msgid "qu/s"
6168 msgstr "qu/s"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6171 msgid "m/s"
6172 msgstr "m/s"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6175 msgid "km/h"
6176 msgstr "km/h"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6179 msgid "mph"
6180 msgstr "mph"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6183 msgid "knots"
6184 msgstr "nœuds"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6187 msgid "Show"
6188 msgstr "Afficher"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6191 msgid "Top speed"
6192 msgstr "Vitesse maximale"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6195 msgid "Acceleration:"
6196 msgstr "Accélération :"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6199 msgid "Include vertical acceleration"
6200 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6203 msgid "Physics Panel"
6204 msgstr "Effets Physiques"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6207 msgid "Powerups Panel"
6208 msgstr "Bonus de puissance"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6212 msgid "Always enable"
6213 msgstr "Toujours activer"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6216 msgid "Forced aspect:"
6217 msgstr "Aspect forcé :"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6220 msgid "Pressed Keys Panel"
6221 msgstr "Touches Appuyées"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6224 msgid "Quick Menu Panel"
6225 msgstr "Menu rapide"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6228 msgid "Race Timer Panel"
6229 msgstr "Chronomètre de Course"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6232 msgid "Enable in team games"
6233 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6236 msgid "Radar:"
6237 msgstr "Radar :"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6249 msgid "Alpha:"
6250 msgstr "Transparence :"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6253 msgid "Rotation:"
6254 msgstr "Rotation :"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6257 msgid "Forward"
6258 msgstr "Direction du joueur"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6261 msgid "West"
6262 msgstr "Ouest"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6265 msgid "South"
6266 msgstr "Sud"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6269 msgid "East"
6270 msgstr "Est"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6273 msgid "North"
6274 msgstr "Nord"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6277 msgid "Scale:"
6278 msgstr "Échelle :"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6281 msgid "Zoom mode:"
6282 msgstr "Mode de zoom :"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6285 msgid "Zoomed in"
6286 msgstr "Zoomé"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6289 msgid "Zoomed out"
6290 msgstr "Dézoomé"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6293 msgid "Always zoomed"
6294 msgstr "Toujours zoomé"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6297 msgid "Never zoomed"
6298 msgstr "Jamais zoomé"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6301 msgid "Radar Panel"
6302 msgstr "Radar"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6305 msgid "Score:"
6306 msgstr "Score :"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6309 msgid "Rankings:"
6310 msgstr "Classements :"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6314 msgid "Off"
6315 msgstr "Off"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6318 msgid "And me"
6319 msgstr "Et moi"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6322 msgid "Pure"
6323 msgstr "Pur"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6326 msgid "Score Panel"
6327 msgstr "Scores"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6330 msgid "Timer:"
6331 msgstr "Chronomètre :"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6334 msgid "Show elapsed time"
6335 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6338 msgid "Timer Panel"
6339 msgstr "Chronomètre"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6342 msgid "Alpha after voting:"
6343 msgstr "Transparence après vote :"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6346 msgid "Vote Panel"
6347 msgstr "Vote"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6350 msgid "Fade out after:"
6351 msgstr "Fondu après :"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6357 msgid "Never"
6358 msgstr "Jamais"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6361 #, c-format
6362 msgid "%ds"
6363 msgstr "%ds"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6366 msgid "Fade effect:"
6367 msgstr "Effet de fondu :"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6370 msgid "EF^None"
6371 msgstr "Aucun"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6374 msgid "Alpha"
6375 msgstr "Transparence"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6378 msgid "Slide"
6379 msgstr "Glisse"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6382 msgid "EF^Both"
6383 msgstr "Les deux"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6386 msgid "Weapon icons:"
6387 msgstr "Icônes des armes :"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6390 msgid "Show only owned weapons"
6391 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6394 msgid "Show weapon ID as:"
6395 msgstr "Identification des armes :"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6398 msgid "SHOWAS^None"
6399 msgstr "Aucune"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6402 msgid "Number"
6403 msgstr "Nombre"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6406 msgid "Bind"
6407 msgstr "Touche"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6410 msgid "Weapon ID scale:"
6411 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6414 msgid "Show Accuracy"
6415 msgstr "Afficher la précision"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6418 msgid "Show Ammo"
6419 msgstr "Afficher les munitions"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6422 msgid "Ammo bar alpha:"
6423 msgstr "Transparence barre munitions :"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6426 msgid "Ammo bar color:"
6427 msgstr "Couleur barre munitions :"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6430 msgid "Weapons Panel"
6431 msgstr "Armes"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6434 msgid "HUD skins"
6435 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6443 msgid "Filter:"
6444 msgstr "Filtre :"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6450 msgid "Refresh"
6451 msgstr "Rafraîchir"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6455 msgid "Set skin"
6456 msgstr "Définir le thème"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6459 msgid "Save current skin"
6460 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6463 msgid "Panel background defaults:"
6464 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6468 msgid "Background:"
6469 msgstr "Arrière-plan :"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6473 msgid "Border size:"
6474 msgstr "Taille de la bordure :"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6478 msgid "Team color:"
6479 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6483 msgid "Test team color in configure mode"
6484 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6488 msgid "Padding:"
6489 msgstr "Remplissage :"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6492 msgid "HUD Dock:"
6493 msgstr "Contours de l'ATH :"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6496 msgid "DOCK^Disabled"
6497 msgstr "Désactivé"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6500 msgid "DOCK^Small"
6501 msgstr "Petit"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6504 msgid "DOCK^Medium"
6505 msgstr "Moyen"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6508 msgid "DOCK^Large"
6509 msgstr "Large"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6512 msgid "Grid settings:"
6513 msgstr "Configuration de la grille :"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6516 msgid "Snap panels to grid"
6517 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6520 msgid "Grid size:"
6521 msgstr "Taille de la grille :"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6524 msgid "X:"
6525 msgstr "X :"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6528 msgid "Y:"
6529 msgstr "Y :"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6532 msgid "Exit setup"
6533 msgstr "Quitter la configuration"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6536 msgid "Panel HUD Setup"
6537 msgstr "Configuration de l'ATH"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6540 msgid "Monster:"
6541 msgstr "Monstre :"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6545 msgid "Spawn"
6546 msgstr "Créer"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6549 msgid "Remove"
6550 msgstr "Retirer"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6553 msgid "Move target:"
6554 msgstr "Déplacer la cible :"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6557 msgid "Follow"
6558 msgstr "Suivre"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6561 msgid "Wander"
6562 msgstr "Vue libre"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6565 msgid "Spawnpoint"
6566 msgstr "Point d'apparition"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6569 msgid "No moving"
6570 msgstr "Aucun mouvement"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6573 msgid "Colors:"
6574 msgstr "Couleurs :"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6578 msgid "Set skin:"
6579 msgstr "Définir le thème :"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6582 msgid "Monster Tools"
6583 msgstr "Outils Monstres"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6586 msgid "Servers"
6587 msgstr "Serveurs"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6590 msgid "Find servers to play on"
6591 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6594 msgid "Host your own game"
6595 msgstr "Héberger votre propre partie"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6598 msgid "Media"
6599 msgstr "Média"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6602 msgid "Profile"
6603 msgstr "Profil"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6606 msgid "Multiplayer"
6607 msgstr "Multijoueur"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6610 msgid ""
6611 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6612 "settings"
6613 msgstr ""
6614 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6615 "paramètres joueur"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6622 msgid "Default"
6623 msgstr "Par défaut"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6627 msgid "Unlimited"
6628 msgstr "Illimité"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6631 msgid "Gametype"
6632 msgstr "Mode de jeu"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6635 msgid "Time limit:"
6636 msgstr "Limite de temps :"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6639 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6640 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6643 #, c-format
6644 msgid "%d minutes"
6645 msgstr "%d minutes"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6648 msgid "TIMLIM^Default"
6649 msgstr "Par défaut"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6653 msgid "1 minute"
6654 msgstr "1 minute"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6657 msgid "TIMLIM^Infinite"
6658 msgstr "illimité"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6661 msgid "Teams:"
6662 msgstr "Équipes :"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6665 msgid "2 teams"
6666 msgstr "2 équipes"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6669 msgid "3 teams"
6670 msgstr "3 équipes"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6673 msgid "4 teams"
6674 msgstr "4 équipes"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6677 msgid "Player slots:"
6678 msgstr "Nombre de joueurs :"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6681 msgid ""
6682 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6683 "at once"
6684 msgstr ""
6685 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6686 "même temps"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6689 msgid "Number of bots:"
6690 msgstr "Nombre de bots :"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6693 msgid "Amount of bots on your server"
6694 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6697 msgid "Bot skill:"
6698 msgstr "Niveau des bots :"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6701 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6702 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6705 msgid "Botlike"
6706 msgstr "Mauvais"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6709 msgid "Beginner"
6710 msgstr "Débutant"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6713 msgid "You will win"
6714 msgstr "Vous allez gagner"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6717 msgid "You can win"
6718 msgstr "Vous pouvez gagner"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6721 msgid "You might win"
6722 msgstr "Vous risquez de gagner"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6725 msgid "Advanced"
6726 msgstr "Avancé"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6729 msgid "Expert"
6730 msgstr "Expert"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6733 msgid "Pro"
6734 msgstr "Pro"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6737 msgid "Assassin"
6738 msgstr "Assassin"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6741 msgid "Unhuman"
6742 msgstr "Inhumain"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6745 msgid "Godlike"
6746 msgstr "Divin"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6749 msgid "Mutators..."
6750 msgstr "Mutateurs…"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6753 msgid "Mutators and weapon arenas"
6754 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6757 msgid "Maplist"
6758 msgstr "Liste des cartes"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6761 msgid ""
6762 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6763 "Delete to clear; Enter when done."
6764 msgstr ""
6765 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6766 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6769 msgid "Add shown"
6770 msgstr "Ajouter les filtrées"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6773 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6774 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6777 msgid "Remove shown"
6778 msgstr "Supprimer les filtrées"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6781 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6782 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6785 msgid "Add all"
6786 msgstr "Tout ajouter"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6789 msgid "Add every available map to your selection"
6790 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6793 msgid "Remove all"
6794 msgstr "Tout supprimer"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6797 msgid "Remove all the maps from your selection"
6798 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6801 msgid "Start Multiplayer!"
6802 msgstr "Démarrer !"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6805 msgid "Title:"
6806 msgstr "Titre :"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6809 msgid "Author:"
6810 msgstr "Auteur :"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6813 msgid "Game types:"
6814 msgstr "Types de jeu :"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6818 msgid "Close"
6819 msgstr "Fermer"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6822 msgid "MAP^Play"
6823 msgstr "Jouer"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6826 msgid "Map Information"
6827 msgstr "Informations sur la carte"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6830 msgid "All Weapons Arena"
6831 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6834 msgid "Most Weapons Arena"
6835 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6838 #, c-format
6839 msgid "%s Arena"
6840 msgstr "Arène %s"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6844 msgid "Dodging"
6845 msgstr "Esquives"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6849 msgid "InstaGib"
6850 msgstr "InstaGib"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6854 msgid "New Toys"
6855 msgstr "Nouveaux jouets"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6859 msgid "NIX"
6860 msgstr "NIX"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6864 msgid "Rocket Flying"
6865 msgstr "Roquettes volantes"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6869 msgid "Invincible Projectiles"
6870 msgstr "Projectiles invincibles"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6874 msgid "No start weapons"
6875 msgstr "Aucune arme au départ"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6879 msgid "Low gravity"
6880 msgstr "Faible gravité"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6884 msgid "Cloaked"
6885 msgstr "Joueurs transparents"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6888 msgid "Hook"
6889 msgstr "Grappin"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6893 msgid "Midair"
6894 msgstr "Midair"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6897 msgid "Melee only"
6898 msgstr "Mêlée seulement"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6902 msgid "Piñata"
6903 msgstr "Piñata"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6907 msgid "Weapons stay"
6908 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6912 msgid "Blood loss"
6913 msgstr "Hémorragie"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6917 msgid "Buffs"
6918 msgstr "Bonus"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6921 msgid "Overkill"
6922 msgstr "Overkill"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6925 msgid "No powerups"
6926 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6929 msgid "Powerups"
6930 msgstr "Bonus de puissance"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6934 msgid "Touch explode"
6935 msgstr "Explosion au toucher"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6938 msgid "Wall jumping"
6939 msgstr "Sauts sur les murs"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6942 msgid "MUT^None"
6943 msgstr "Aucun"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6946 msgid "Gameplay mutators:"
6947 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6950 msgid ""
6951 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6952 "directional key to dodge"
6953 msgstr ""
6954 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
6955 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6958 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6959 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6962 msgid "All players are almost invisible"
6963 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6966 msgid ""
6967 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6968 "that support it"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6972 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6973 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6976 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6977 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6980 msgid ""
6981 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6982 "they can't jump)"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6986 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6987 msgstr ""
6988 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
6989 "normale)"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6992 msgid "Weapon & item mutators:"
6993 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6996 msgid "Grappling hook"
6997 msgstr "Grappin"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7000 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7001 msgstr ""
7002 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7003 "pour l'utiliser."
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7006 msgid ""
7007 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7008 "to use it"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7012 msgid ""
7013 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7014 "with the Electro primary fire"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7018 msgid ""
7019 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7020 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7024 msgid ""
7025 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7026 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7027 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7031 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7032 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7035 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7036 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7039 msgid "Regular (no arena)"
7040 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7043 msgid ""
7044 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7045 "without weapon pickups"
7046 msgstr ""
7047 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7048 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7051 msgid "Weapon arenas:"
7052 msgstr "Arènes d'arme :"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7055 msgid "Custom weapons"
7056 msgstr "Armes personnalisées"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7059 msgid "Most weapons"
7060 msgstr "La plupart des armes"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7063 msgid "All weapons"
7064 msgstr "Toutes les armes"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7067 msgid "Special arenas:"
7068 msgstr "Arènes spéciales :"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7071 msgid ""
7072 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7073 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7074 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7075 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7076 msgstr ""
7077 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7078 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7079 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7080 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7083 msgid ""
7084 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7085 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7086 "switch to another weapon."
7087 msgstr ""
7088 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7089 "change régulièrement."
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7092 msgid "with blaster"
7093 msgstr "avec le blaster"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7096 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7097 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7100 msgid "Mutators"
7101 msgstr "Mutateurs"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7104 msgid "SRVS^Categories"
7105 msgstr "Catégories"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7108 msgid "SRVS^Empty"
7109 msgstr "Vide"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7112 msgid "Show empty servers"
7113 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7116 msgid "SRVS^Full"
7117 msgstr "Plein"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7120 msgid "Show full servers that have no slots available"
7121 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7124 msgid "Pause"
7125 msgstr "Pause"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7128 msgid ""
7129 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7130 msgstr ""
7131 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7132 "autre serveur"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7135 msgid "Reload the server list"
7136 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7140 msgid "Address:"
7141 msgstr "Adresse :"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7144 msgid "Info..."
7145 msgstr "Informations…"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7148 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7149 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7153 msgid "Join!"
7154 msgstr "Rejoindre !"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7158 msgid "MOD^Default"
7159 msgstr "Par défaut"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7162 #, c-format
7163 msgid "%d modified"
7164 msgstr "%d modifiés"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7167 msgid "Official"
7168 msgstr "Officiels"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7171 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7172 msgstr ""
7173 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7176 msgid "N/A (auth library missing)"
7177 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7180 msgid "Not supported (can't connect)"
7181 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7184 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7185 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7188 msgid "Supported (will encrypt)"
7189 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7192 msgid "Supported (won't encrypt)"
7193 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7196 msgid "Requested (will encrypt)"
7197 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7200 msgid "Requested (won't encrypt)"
7201 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7204 msgid "Required (can't connect)"
7205 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7208 msgid "Required (will encrypt)"
7209 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7212 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7213 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7216 msgid "Hostname:"
7217 msgstr "Nom de l'hôte :"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7220 msgid "Gametype:"
7221 msgstr "Type de jeu :"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7224 msgid "Map:"
7225 msgstr "Carte :"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7228 msgid "Mod:"
7229 msgstr "Mode :"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7232 msgid "Version:"
7233 msgstr "Version :"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7236 msgid "Settings:"
7237 msgstr "Paramètres :"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7241 msgid "Players:"
7242 msgstr "Joueurs :"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7245 msgid "Bots:"
7246 msgstr "Bots :"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7249 msgid "Free slots:"
7250 msgstr "Places libres :"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7253 msgid "Encryption:"
7254 msgstr "Chiffrement :"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7257 msgid "ID:"
7258 msgstr "ID :"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7261 msgid "Key:"
7262 msgstr "Clé :"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7265 msgid "Server Information"
7266 msgstr "Informations sur le serveur"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7269 msgid "Demos"
7270 msgstr "Démos"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7273 msgid "Screenshots"
7274 msgstr "Captures d'écran"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7277 msgid "Music Player"
7278 msgstr "Lecteur de musique"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7281 msgid "Auto record demos"
7282 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7285 msgid "Timedemo"
7286 msgstr "Chronométrer la démo"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7289 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7290 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7293 msgid "DEMO^Play"
7294 msgstr "Jouer"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7297 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7298 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7302 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7303 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7306 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7307 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7310 msgid "MUSICPL^Add"
7311 msgstr "Ajouter"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7314 msgid "MUSICPL^Add all"
7315 msgstr "Tout ajouter"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7318 msgid "Set as menu track"
7319 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7322 msgid "Reset default menu track"
7323 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7326 msgid "Playlist:"
7327 msgstr "Liste de lecture :"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7330 msgid "Random order"
7331 msgstr "Ordre aléatoire"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7334 msgid "MUSICPL^Stop"
7335 msgstr "Stop"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7338 msgid "MUSICPL^Play"
7339 msgstr "Lecture"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7342 msgid "MUSICPL^Pause"
7343 msgstr "Pause"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7346 msgid "MUSICPL^Prev"
7347 msgstr "Préc."
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7350 msgid "MUSICPL^Next"
7351 msgstr "Suiv."
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7354 msgid "MUSICPL^Remove"
7355 msgstr "Supprimer"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7358 msgid "MUSICPL^Remove all"
7359 msgstr "Tout supprimer"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7362 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7363 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7366 msgid "Open in the viewer"
7367 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7370 msgid "Reset"
7371 msgstr "Réinitialiser"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7374 msgid "Previous"
7375 msgstr "Précédente"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7378 msgid "Next"
7379 msgstr "Suivante"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7382 msgid "Slide show"
7383 msgstr "Diaporama"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7390 msgid "Apply immediately"
7391 msgstr "Appliquer maintenant"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7394 msgid "Name"
7395 msgstr "Nom"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7398 msgid "Model"
7399 msgstr "Modèle"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7402 msgid "Glowing color"
7403 msgstr "Couleur principale"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7406 msgid "Detail color"
7407 msgstr "Couleur des détails"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7410 msgid "Statistics"
7411 msgstr "Statistiques"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7414 msgid "Allow player statistics to track your client"
7415 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7418 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7419 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7422 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7426 msgid "Country"
7427 msgstr "Pays"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7430 msgid "Select language..."
7431 msgstr "Choisir la langue…"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7434 msgid "Gender:"
7435 msgstr "Genre :"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7438 msgid "Gender"
7439 msgstr "Genre"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7442 msgid "Are you sure you want to quit?"
7443 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7446 msgid "Back to work..."
7447 msgstr "Retour au boulot…"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7450 msgid "I got some more fragging to do!"
7451 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7454 msgid "Quit the game"
7455 msgstr "Quitter Xonotic"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7458 msgid "Model:"
7459 msgstr "Modèle :"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7462 msgid "Remove *"
7463 msgstr "Supprimer *"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7466 msgid "Copy *"
7467 msgstr "Copier *"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7470 msgid "Paste"
7471 msgstr "Coller"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7474 msgid "Bone:"
7475 msgstr "Os :"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7478 msgid "Set * as child"
7479 msgstr "Définir * comme enfant"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7482 msgid "Attach to *"
7483 msgstr "Attacher à *"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7486 msgid "Detach from *"
7487 msgstr "Détacher depuis *"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7490 msgid "Visual object properties for *:"
7491 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7494 msgid "Set alpha:"
7495 msgstr "Transparence :"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7498 msgid "Set color main:"
7499 msgstr "Couleur principale :"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7502 msgid "Set color glow:"
7503 msgstr "Couleur des éclats :"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7506 msgid "Set frame:"
7507 msgstr "Trame :"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7510 msgid "Physical object properties for *:"
7511 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7514 msgid "Set material:"
7515 msgstr "Matériau :"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7518 msgid "Set solidity:"
7519 msgstr "Solidité :"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7522 msgid "Non-solid"
7523 msgstr "Non-solide"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7526 msgid "Solid"
7527 msgstr "Solide"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7530 msgid "Set physics:"
7531 msgstr "Physiques :"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7534 msgid "Static"
7535 msgstr "Statique"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7538 msgid "Movable"
7539 msgstr "Mobile"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7542 msgid "Physical"
7543 msgstr "Physique"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7546 msgid "Set scale:"
7547 msgstr "Échelle :"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7550 msgid "Set force:"
7551 msgstr "Force :"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7554 msgid "Claim *"
7555 msgstr "Réclamer *"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7558 msgid "* object info"
7559 msgstr "info de l'objet *"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7562 msgid "* mesh info"
7563 msgstr "info du maillage *"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7566 msgid "* attachment info"
7567 msgstr "info de l'objet joint *"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7570 msgid "Show help"
7571 msgstr "Afficher l'aide"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7574 msgid "* is the object you are facing"
7575 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7578 msgid "Sandbox Tools"
7579 msgstr "Outils du bac à sable"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7582 msgid "Video"
7583 msgstr "Vidéo"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7586 msgid "Effects"
7587 msgstr "Effets"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7590 msgid "Audio"
7591 msgstr "Audio"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7594 msgid "Game"
7595 msgstr "Jeu"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7598 msgid "Input"
7599 msgstr "Contrôles"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7602 msgid "User"
7603 msgstr "Utilisateur"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7607 msgid "Misc"
7608 msgstr "Autres"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7611 msgid "Settings"
7612 msgstr "Paramètres"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7615 msgid "Change the game settings"
7616 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7619 msgid "Master:"
7620 msgstr "Général :"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7623 msgid "Music:"
7624 msgstr "Musique :"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7627 msgid "VOL^Ambient:"
7628 msgstr "Ambiance :"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7631 msgid "Info:"
7632 msgstr "Info :"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7635 msgid "Items:"
7636 msgstr "Objets :"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7639 msgid "Pain:"
7640 msgstr "Douleur :"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7643 msgid "Player:"
7644 msgstr "Joueur :"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7647 msgid "Shots:"
7648 msgstr "Tirs :"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7651 msgid "Voice:"
7652 msgstr "Voix :"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7655 msgid "Weapons:"
7656 msgstr "Armes :"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7659 msgid "New style sound attenuation"
7660 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7663 msgid "Mute sounds when not active"
7664 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7667 msgid "Frequency:"
7668 msgstr "Fréquence :"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7671 msgid "Sound output frequency"
7672 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7675 msgid "8 kHz"
7676 msgstr "8 kHz"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7679 msgid "11.025 kHz"
7680 msgstr "11,025 kHz"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7683 msgid "16 kHz"
7684 msgstr "16 kHz"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7687 msgid "22.05 kHz"
7688 msgstr "22,05 kHz"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7691 msgid "24 kHz"
7692 msgstr "24 kHz"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7695 msgid "32 kHz"
7696 msgstr "32 kHz"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7699 msgid "44.1 kHz"
7700 msgstr "44,1 kHz"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7703 msgid "48 kHz"
7704 msgstr "48 kHz"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7707 msgid "Channels:"
7708 msgstr "Canaux :"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7711 msgid "Number of channels for the sound output"
7712 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7715 msgid "Mono"
7716 msgstr "Mono"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7719 msgid "Stereo"
7720 msgstr "Stéréo"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7723 msgid "2.1"
7724 msgstr "2.1"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7727 msgid "4"
7728 msgstr "4"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7731 msgid "5"
7732 msgstr "5"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7735 msgid "5.1"
7736 msgstr "5.1"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7739 msgid "6.1"
7740 msgstr "6.1"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7743 msgid "7.1"
7744 msgstr "7.1"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7747 msgid "Swap stereo output channels"
7748 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7751 msgid "Swap left/right channels"
7752 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7755 msgid "Headphone friendly mode"
7756 msgstr "Mode casque audio"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7759 msgid ""
7760 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7761 "stereo separation a bit for headphones)"
7762 msgstr ""
7763 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7764 "casque pour un meilleur son"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7767 msgid "Hit indication sound"
7768 msgstr "Indication de tir réussi"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7771 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7772 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7775 msgid "Chat message sound"
7776 msgstr "Sons du tchat"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7779 msgid "Menu sounds"
7780 msgstr "Sons du menu"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7783 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7784 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7787 msgid "Focus sounds"
7788 msgstr "Sons lors du focus"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7791 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7792 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7795 msgid "Time announcer:"
7796 msgstr "Annonce du temps restant :"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7799 msgid "WRN^Disabled"
7800 msgstr "Désactivé"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7803 msgid "5 minutes"
7804 msgstr "5 minutes"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7807 msgid "WRN^Both"
7808 msgstr "Les deux"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7811 msgid "Automatic taunts:"
7812 msgstr "Railleries automatiques :"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7815 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7816 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7819 msgid "Sometimes"
7820 msgstr "Parfois"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7823 msgid "Often"
7824 msgstr "Souvent"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7829 msgid "Always"
7830 msgstr "Toujours"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7833 msgid "Debug info about sounds"
7834 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7837 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7838 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7841 msgid "Reset key bindings"
7842 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7845 msgid "Quality preset:"
7846 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7849 msgid "PRE^OMG!"
7850 msgstr "OMG !"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7853 msgid "PRE^Low"
7854 msgstr "Basse"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7857 msgid "PRE^Medium"
7858 msgstr "Moyenne"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7861 msgid "PRE^Normal"
7862 msgstr "Normale"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7865 msgid "PRE^High"
7866 msgstr "Élevée"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7869 msgid "PRE^Ultra"
7870 msgstr "Ultra"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7873 msgid "PRE^Ultimate"
7874 msgstr "Ultime"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7877 msgid "Geometry detail:"
7878 msgstr "Détails géométriques :"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7881 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7882 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7885 msgid "DET^Lowest"
7886 msgstr "Très bas"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7889 msgid "DET^Low"
7890 msgstr "Bas"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7893 msgid "DET^Normal"
7894 msgstr "Normaux"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7897 msgid "DET^Good"
7898 msgstr "Bons"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7901 msgid "DET^Best"
7902 msgstr "Meilleurs"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7905 msgid "DET^Insane"
7906 msgstr "Ahurissants"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7909 msgid "Player detail:"
7910 msgstr "Détails des joueurs :"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7913 msgid "PDET^Low"
7914 msgstr "Bas"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7917 msgid "PDET^Medium"
7918 msgstr "Moyens"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7921 msgid "PDET^Normal"
7922 msgstr "Normaux"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7925 msgid "PDET^Good"
7926 msgstr "Bons"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7929 msgid "PDET^Best"
7930 msgstr "Meilleurs"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7933 msgid "Texture resolution:"
7934 msgstr "Définition des textures :"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7937 msgid "RES^Leet"
7938 msgstr "Monstrueuse"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7941 msgid "RES^Lowest"
7942 msgstr "La plus basse"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7945 msgid "RES^Very low"
7946 msgstr "Très basse"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7949 msgid "RES^Low"
7950 msgstr "Basse"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7953 msgid "RES^Normal"
7954 msgstr "Normale"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7957 msgid "RES^Good"
7958 msgstr "Bonne"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7961 msgid "RES^Best"
7962 msgstr "Meilleure"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7967 msgid "Avoid lossy texture compression"
7968 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7971 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7975 msgid "Show sky"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7979 msgid "Show surfaces"
7980 msgstr "Afficher les surfaces"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7983 msgid ""
7984 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7985 "performance boost, but looks very ugly."
7986 msgstr ""
7987 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7988 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7991 msgid "Use lightmaps"
7992 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7995 msgid ""
7996 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7997 "video memory"
7998 msgstr ""
7999 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8000 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8003 msgid "Deluxe mapping"
8004 msgstr "Deluxe mapping"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8007 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8008 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8011 msgid "Gloss"
8012 msgstr "Brillance des textures"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8015 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8016 msgstr "Activer le reflet des textures"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8019 msgid "Offset mapping"
8020 msgstr "Textures en relief"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8023 msgid ""
8024 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8025 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8026 msgstr ""
8027 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8028 "performances"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8031 msgid "Relief mapping"
8032 msgstr "Textures en relief avancé"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8035 msgid ""
8036 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8037 msgstr ""
8038 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8039 "impact sur les performances"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8042 msgid "Reflections:"
8043 msgstr "Reflets :"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8046 msgid ""
8047 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8048 "with reflecting surfaces"
8049 msgstr ""
8050 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8051 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8054 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8055 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8058 msgid "Blurred"
8059 msgstr "Flous"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8062 msgid "REFL^Good"
8063 msgstr "Bons"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8066 msgid "Sharp"
8067 msgstr "Nets"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8070 msgid "Decals"
8071 msgstr "Impacts"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8074 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8075 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8078 msgid "Decals on models"
8079 msgstr "Impacts sur les modèles"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8083 msgid "Distance:"
8084 msgstr "Distance :"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8087 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8088 msgstr ""
8089 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8090 "affichées"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8093 msgid "Time:"
8094 msgstr "Durée :"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8097 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8098 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8101 msgid "Damage effects:"
8102 msgstr "Effets des dommages :"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8105 msgid "DMGFX^Disabled"
8106 msgstr "Désactivé"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8109 msgid "Skeletal"
8110 msgstr "Skeletal"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8113 msgid "DMGFX^All"
8114 msgstr "Complet"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8117 msgid "No dynamic lighting"
8118 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8121 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8122 msgstr ""
8123 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8124 "de lumière"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8127 msgid "Fake corona lighting"
8128 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8131 msgid ""
8132 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8133 "of real dynamic lights"
8134 msgstr ""
8135 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8136 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8139 msgid "Realtime dynamic lighting"
8140 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8143 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8144 msgstr ""
8145 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8146 "roquettes"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8150 msgid "Shadows"
8151 msgstr "Ombres"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8154 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8155 msgstr ""
8156 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8159 msgid "Realtime world lighting"
8160 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8163 msgid ""
8164 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8165 "Note that this might have a big impact on performance."
8166 msgstr ""
8167 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8168 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8171 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8172 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8175 msgid "Use normal maps"
8176 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8179 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8180 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8183 msgid "Soft shadows"
8184 msgstr "Ombres douces"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8187 msgid "Fade corona according to visibility"
8188 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8191 msgid "Fade coronas according to visibility"
8192 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8195 msgid "Bloom"
8196 msgstr "Éblouissement"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8199 msgid ""
8200 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8201 "pixels. Has a big impact on performance."
8202 msgstr ""
8203 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8204 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8207 msgid "Extra postprocessing effects"
8208 msgstr "Effets de post-traitement"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8211 msgid ""
8212 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8213 "using a powerup"
8214 msgstr ""
8215 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8216 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8219 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8220 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8223 msgid "Motion blur:"
8224 msgstr "Flou de mouvement :"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8227 msgid "Particles"
8228 msgstr "Particules"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8231 msgid "Spawnpoint effects"
8232 msgstr "Effets de point d'apparition"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8235 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8236 msgstr ""
8237 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8238 "joueur apparaît"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8241 msgid "Quality:"
8242 msgstr "Qualité :"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8246 msgid ""
8247 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8248 "gives for better performance"
8249 msgstr ""
8250 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8251 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8254 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8255 msgstr ""
8256 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8259 msgid "No crosshair"
8260 msgstr "Aucun réticule"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8264 msgid "Per weapon"
8265 msgstr "Selon l'arme"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8268 msgid ""
8269 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8270 "models"
8271 msgstr ""
8272 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8273 "afficher l'arme"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8278 msgid "Size:"
8279 msgstr "Taille :"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8282 msgid "By health"
8283 msgstr "Selon la santé"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8286 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8287 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8290 msgid "Enable center crosshair dot"
8291 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8294 msgid "Use normal crosshair color"
8295 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8298 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8299 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8302 msgid "Hit testing:"
8303 msgstr "Détection de visée :"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8306 msgid ""
8307 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8308 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8309 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8310 msgstr ""
8311 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8312 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8313 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8316 msgid "HTTST^Disabled"
8317 msgstr "Aucune"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8320 msgid "HTTST^TrueAim"
8321 msgstr "TrueAim"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8324 msgid "HTTST^Enemies"
8325 msgstr "Ennemis"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8328 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8329 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8332 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8333 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8336 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8337 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8340 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8341 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8344 msgid "Crosshair"
8345 msgstr "Réticule"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8348 msgid "Scoreboard"
8349 msgstr "Tableau des scores"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8352 msgid "Fading speed:"
8353 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8356 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8357 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8360 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8361 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8364 msgid "Show team sizes:"
8365 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8368 msgid ""
8369 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8370 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8371 msgstr ""
8372 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8373 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8374 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8377 msgid "Waypoints"
8378 msgstr "Repères"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8381 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8382 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8385 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8386 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8389 msgid "Control transparency of the waypoints"
8390 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8394 msgid "Fontsize:"
8395 msgstr "Taille de police :"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8398 msgid "Edge offset:"
8399 msgstr "Compensation des bords :"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8402 msgid "Fade when near the crosshair"
8403 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8406 msgid "Display names instead of icons"
8407 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8410 msgid "Damage"
8411 msgstr "Dommages"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8414 msgid "Overlay:"
8415 msgstr "Overlay :"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8418 msgid "Factor:"
8419 msgstr "Facteur :"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8422 msgid "Fade rate:"
8423 msgstr "Fondu :"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8426 msgid "Player Names"
8427 msgstr "Noms de joueurs"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8430 msgid "Show names above players"
8431 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8434 msgid "Max distance:"
8435 msgstr "Distance maximale :"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8438 msgid "Decolorize:"
8439 msgstr "Décoloriser :"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8443 msgid "Teamplay"
8444 msgstr "En équipe"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8447 msgid "Only when near crosshair"
8448 msgstr "Uniquement près du réticule"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8451 msgid "Display health and armor"
8452 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8455 msgid "Damage overlay:"
8456 msgstr "Effet des blessures :"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8459 msgid "Dynamic HUD"
8460 msgstr "ATH dynamique"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8463 msgid "HUD moves around following player's movement"
8464 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8467 msgid "Shake the HUD when hurt"
8468 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8472 msgid "Enter HUD editor"
8473 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8476 msgid "HUD"
8477 msgstr "ATH"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8480 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8481 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8484 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8485 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8488 msgid "Frag Information"
8489 msgstr "Informations sur les frags"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8492 msgid "Display information about killing sprees"
8493 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8496 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8497 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8500 msgid "Show spree information in centerprints"
8501 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8504 msgid "Show spree information in death messages"
8505 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8508 msgid "Sprees in info messages:"
8509 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8512 msgid "SPREES^Disabled"
8513 msgstr "Désactivé"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8516 msgid "Target"
8517 msgstr "Cible"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8520 msgid "Attacker"
8521 msgstr "Attaquant"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8524 msgid "SPREES^Both"
8525 msgstr "Les deux"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8528 msgid "Print on a seperate line"
8529 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8532 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8533 msgstr ""
8534 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8535 "central (si disponibles)"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8538 msgid "Add frag location to death messages when available"
8539 msgstr ""
8540 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8543 msgid "Gamemode Settings"
8544 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8547 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8548 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8551 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8552 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8557 msgid "Other"
8558 msgstr "Autre"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8561 msgid "Display console messages in the top left corner"
8562 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8565 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8566 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8569 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8570 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8573 msgid "Powerup notifications"
8574 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8577 msgid "Weapon centerprint notifications"
8578 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8581 msgid "Weapon info message notifications"
8582 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8585 msgid "Announcers"
8586 msgstr "Annonceurs"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8589 msgid "Respawn countdown sounds"
8590 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8593 msgid "Killstreak sounds"
8594 msgstr "Sons des séries de frags"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8597 msgid "Achievement sounds"
8598 msgstr "Sons des prouesses"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8601 msgid "Messages"
8602 msgstr "Messages"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8605 msgid "Items"
8606 msgstr "Objets"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8609 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8610 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8613 msgid "Unavailable alpha:"
8614 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8617 msgid "Unavailable color:"
8618 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8621 msgid "GHOITEMS^Black"
8622 msgstr "Noir"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8625 msgid "GHOITEMS^Dark"
8626 msgstr "Sombre"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8629 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8630 msgstr "Teinté"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8633 msgid "GHOITEMS^Normal"
8634 msgstr "Normal"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8637 msgid "GHOITEMS^Blue"
8638 msgstr "Bleu"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8642 msgid "Players"
8643 msgstr "Joueurs"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8646 msgid "Force player models to mine"
8647 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8650 msgid "Force player colors to mine"
8651 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8654 msgid "In non teamplay modes only"
8655 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8658 msgid "Body fading:"
8659 msgstr "Effacement des corps :"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8662 msgid "Gibs:"
8663 msgstr "Effets sanglants :"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8666 msgid "GIBS^None"
8667 msgstr "Aucun"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8670 msgid "GIBS^Few"
8671 msgstr "Légers"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8674 msgid "GIBS^Many"
8675 msgstr "Normaux"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8678 msgid "GIBS^Lots"
8679 msgstr "Gores"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8682 msgid "Models"
8683 msgstr "Modèles"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8686 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8687 msgstr ""
8688 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8689 "jeu"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8692 msgid "1st person perspective"
8693 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8696 msgid "Slide to third person upon death"
8697 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8700 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8701 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8704 msgid "Smooth the view while crouching"
8705 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8708 msgid "View waving while idle"
8709 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8712 msgid "View bobbing while walking around"
8713 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8716 msgid "3rd person perspective"
8717 msgstr "Vue à la 3è personne"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8720 msgid "Back distance"
8721 msgstr "Distance"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8724 msgid "Up distance"
8725 msgstr "Hauteur"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8728 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8729 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8732 msgid "Field of view:"
8733 msgstr "Champ de vue :"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8736 msgid "Field of vision in degrees"
8737 msgstr "Champ de vision en degrés"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8740 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8741 msgstr "Facteur du zoom :"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8744 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8745 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8748 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8749 msgstr "Vitesse du zoom :"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8752 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8753 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8756 msgid "ZOOM^Instant"
8757 msgstr "Instantané"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8760 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8761 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8764 msgid ""
8765 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8766 "sensitivity change)"
8767 msgstr ""
8768 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8769 "à l'absence de zoom"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8772 msgid "Velocity zoom"
8773 msgstr "Zoom cinétique"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8776 msgid "Forward movement only"
8777 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8780 msgid "VZOOM^Factor"
8781 msgstr "Facteur"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8784 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8785 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8788 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8789 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8792 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8793 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8797 msgid "View"
8798 msgstr "Vue"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8801 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8802 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8805 msgid "Up"
8806 msgstr "Haut"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8809 msgid "Down"
8810 msgstr "Bas"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8813 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8814 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8817 msgid ""
8818 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8819 msgstr ""
8820 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8821 "la souris"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8824 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8825 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8828 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8829 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8832 msgid ""
8833 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8834 "you are carrying"
8835 msgstr ""
8836 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8837 "que vous portez"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8840 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8841 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8844 msgid "Draw 1st person weapon model"
8845 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8848 msgid "Draw the weapon model"
8849 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8854 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8855 msgstr ""
8856 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8857 "prendre effet"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8860 msgid "Weapon model opacity:"
8861 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8864 msgid "Gun model swaying"
8865 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8868 msgid "Gun model bobbing"
8869 msgstr "Agiter l'arme"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8873 msgid "Weapons"
8874 msgstr "Armes"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8877 msgid "Key Bindings"
8878 msgstr "Raccourcis clavier"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8881 msgid "Change key..."
8882 msgstr "Changer la touche…"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8885 msgid "Edit..."
8886 msgstr "Modifier…"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8889 msgid "Clear"
8890 msgstr "Effacer"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8893 msgid "Reset all"
8894 msgstr "Tout réinitialiser"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8897 msgid "Mouse"
8898 msgstr "Souris"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8901 msgid "Sensitivity:"
8902 msgstr "Sensibilité :"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8905 msgid "Mouse speed multiplier"
8906 msgstr "Sensibilité de la souris"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8909 msgid "Smooth aiming"
8910 msgstr "Visée adoucie"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8913 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8914 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8917 msgid "Invert aiming"
8918 msgstr "Inverser la visée"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8921 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8922 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8925 msgid "Use system mouse positioning"
8926 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8929 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8930 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8935 msgid "Disable system mouse acceleration"
8936 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8939 msgid "Make use of DGA mouse input"
8940 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8943 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8944 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8947 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8948 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8951 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8952 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8955 msgid "Jetpack on jump:"
8956 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8959 msgid "JPJUMP^Disabled"
8960 msgstr "Désactivé"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8963 msgid "Air only"
8964 msgstr "En l'air seulement"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8967 msgid "JPJUMP^All"
8968 msgstr "Toujours"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8973 msgid "Use joystick input"
8974 msgstr "Utiliser une manette"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8977 msgid "Command when pressed:"
8978 msgstr "Commande quand appuyé :"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8981 msgid "Command when released:"
8982 msgstr "Commande quand relâché :"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8985 msgid "Cancel"
8986 msgstr "Annuler"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8989 msgid "User defined key bind"
8990 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8993 #, c-format
8994 msgid "%d fps"
8995 msgstr "%d ips"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8998 #, c-format
8999 msgid "%d KB/s"
9000 msgstr "%d Ko/s"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9003 #, c-format
9004 msgid "%d MB/s"
9005 msgstr "%d Mo/s"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9008 msgid "Network"
9009 msgstr "Réseau"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9012 msgid "Client UDP port:"
9013 msgstr "Port UDP client :"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9016 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9017 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9020 msgid "Bandwidth:"
9021 msgstr "Bande passante :"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9024 msgid "Specify your network speed"
9025 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9028 msgid "56k"
9029 msgstr "56k"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9032 msgid "ISDN"
9033 msgstr "ISDN"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9036 msgid "Slow ADSL"
9037 msgstr "ADSL lent"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9040 msgid "Fast ADSL"
9041 msgstr "ADSL rapide"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9044 msgid "Broadband"
9045 msgstr "Très haut débit"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9048 msgid "Server queries/s:"
9049 msgstr "Requêtes serveur/s :"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9052 msgid "Downloads:"
9053 msgstr "Téléchargements :"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9056 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9057 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9060 msgid "Download speed:"
9061 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9064 msgid "Local latency:"
9065 msgstr "Latence locale :"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9068 msgid "Show netgraph"
9069 msgstr "Afficher le netgraphe"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9072 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9073 msgstr ""
9074 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9077 msgid "Client-side movement prediction"
9078 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9081 msgid "Movement error compensation"
9082 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9085 msgid "Use encryption (AES) when available"
9086 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9089 msgid "Framerate"
9090 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9093 msgid "Maximum:"
9094 msgstr "Maximum :"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9097 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9098 msgstr "Illimité"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9101 msgid "Target:"
9102 msgstr "Cible :"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9105 msgid "TRGT^Disabled"
9106 msgstr "Désactivé"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9109 msgid "Idle limit:"
9110 msgstr "Cible quand inactif :"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9113 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9114 msgstr "Illimité"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9117 msgid "Save processing time for other apps"
9118 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9121 msgid "Show frames per second"
9122 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9125 msgid "Show your rendered frames per second"
9126 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9129 msgid "Menu tooltips:"
9130 msgstr "Infobulles du menu :"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9133 msgid ""
9134 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9135 "command bound to the menu item)"
9136 msgstr ""
9137 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9138 "commande associée)"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9141 msgid "TLTIP^Disabled"
9142 msgstr "Désactivé"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9145 msgid "TLTIP^Standard"
9146 msgstr "Standard"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9149 msgid "TLTIP^Advanced"
9150 msgstr "Avancé"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9153 msgid "Show current date and time"
9154 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9157 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9158 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9161 msgid "Enable developer mode"
9162 msgstr "Activer le mode développeur"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9165 msgid "Advanced settings..."
9166 msgstr "Paramètres avancés…"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9169 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9170 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9174 msgid "Factory reset"
9175 msgstr "Réinitialisation complète"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9178 msgid "Cvar filter:"
9179 msgstr "Filtre de cvar :"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9182 msgid "Modified cvars only"
9183 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9186 msgid "Setting:"
9187 msgstr "Propriété :"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9190 msgid "Type:"
9191 msgstr "Type :"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9194 msgid "Value:"
9195 msgstr "Valeur :"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9198 msgid "Description:"
9199 msgstr "Description :"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9202 msgid "Advanced settings"
9203 msgstr "Paramètres avancés"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9206 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9207 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9210 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9211 msgstr ""
9212 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9213 "« data »"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9216 msgid "Menu Skins"
9217 msgstr "Thèmes du menu"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9220 msgid "Text Language"
9221 msgstr "Langue du texte"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9224 msgid "Set language"
9225 msgstr "Définir la langue"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9228 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9229 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9232 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9233 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9236 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9237 msgstr ""
9238 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9239 "uniquement dans le menu,"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9242 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9243 msgstr ""
9244 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9245 "prochaine partie."
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9248 msgid "Disconnect now"
9249 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9252 msgid "Switch language"
9253 msgstr "Changer de langue"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9256 msgid "Warning"
9257 msgstr "Avertissement"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9260 msgid "Resolution:"
9261 msgstr "Résolution :"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9264 msgid "Font/UI size:"
9265 msgstr "Taille de la police :"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9268 msgid "SZ^Unreadable"
9269 msgstr "Illisible"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9272 msgid "SZ^Tiny"
9273 msgstr "Minuscule"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9276 msgid "SZ^Little"
9277 msgstr "Très petite"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9280 msgid "SZ^Small"
9281 msgstr "Petite"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9284 msgid "SZ^Medium"
9285 msgstr "Moyenne"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9288 msgid "SZ^Large"
9289 msgstr "Grande"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9292 msgid "SZ^Huge"
9293 msgstr "Très grande"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9296 msgid "SZ^Gigantic"
9297 msgstr "Gigantesque"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9300 msgid "SZ^Colossal"
9301 msgstr "Colossale"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9304 msgid "Color depth:"
9305 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9308 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9309 msgstr ""
9310 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9311 "meilleure qualité (recommandé)"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9314 msgid "16bit"
9315 msgstr "16bit"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9318 msgid "32bit"
9319 msgstr "32bit"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9322 msgid "Full screen"
9323 msgstr "Plein écran"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9326 msgid "Vertical Synchronization"
9327 msgstr "Synchronisation Verticale"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9330 msgid ""
9331 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9332 "screen refresh rate"
9333 msgstr ""
9334 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9335 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9338 msgid "Flip view horizontally"
9339 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9342 msgid "Poor man's left handed mode"
9343 msgstr "Mode miroir"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9346 msgid "Anisotropy:"
9347 msgstr "Anisotropie :"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9350 msgid "Anisotropic filtering quality"
9351 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9354 msgid "ANISO^Disabled"
9355 msgstr "Désactivée"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9359 msgid "2x"
9360 msgstr "2×"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9364 msgid "4x"
9365 msgstr "4×"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9368 msgid "8x"
9369 msgstr "8×"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9372 msgid "16x"
9373 msgstr "16×"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9376 msgid "Antialiasing:"
9377 msgstr "Anticrénelage :"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9380 msgid ""
9381 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9382 "might decrease performance by quite a lot"
9383 msgstr ""
9384 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9385 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9388 msgid "AA^Disabled"
9389 msgstr "Désactivé"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9392 msgid "High-quality frame buffer"
9393 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9396 msgid "Depth first:"
9397 msgstr "Profondeur d'abord :"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9400 msgid ""
9401 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9402 "normal rendering starts"
9403 msgstr ""
9404 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9405 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9408 msgid "DF^Disabled"
9409 msgstr "Désactivé"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9412 msgid "DF^World"
9413 msgstr "Carte"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9416 msgid "DF^All"
9417 msgstr "Tout"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9420 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9421 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9424 msgid "VBO^Off"
9425 msgstr "Off"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9428 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9429 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9434 msgid ""
9435 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9436 "for faster rendering"
9437 msgstr ""
9438 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9439 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9442 msgid "Vertices"
9443 msgstr "Points"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9446 msgid "Vertices and Triangles"
9447 msgstr "Points et Triangles"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9450 msgid "Brightness:"
9451 msgstr "Luminosité :"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9454 msgid "Brightness of black"
9455 msgstr "Luminosité du noir"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9458 msgid "Contrast:"
9459 msgstr "Contraste :"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9462 msgid "Brightness of white"
9463 msgstr "Luminosité du blanc"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9466 msgid "Gamma:"
9467 msgstr "Gamma :"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9470 msgid ""
9471 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9472 "white or black"
9473 msgstr ""
9474 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9475 "le blanc ni le noir"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9478 msgid "Contrast boost:"
9479 msgstr "Boost du contraste :"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9482 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9483 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9486 msgid "Saturation:"
9487 msgstr "Saturation :"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9490 msgid ""
9491 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9492 "requires GLSL color control"
9493 msgstr ""
9494 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9495 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9498 msgid "LIT^Ambient:"
9499 msgstr "Ambiance :"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9502 msgid ""
9503 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9504 "and flat"
9505 msgstr ""
9506 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9507 "terne et monotone"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9510 msgid "Intensity:"
9511 msgstr "Intensité :"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9514 msgid "Global rendering brightness"
9515 msgstr "Luminosité du rendu global"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9518 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9519 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9522 msgid ""
9523 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9524 "strange input or video lag on some machines"
9525 msgstr ""
9526 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9527 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9530 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9531 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9534 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9535 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9538 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9539 msgstr "Points délirants (bonus)"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9542 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9543 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9546 msgid "???"
9547 msgstr "???"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9550 msgid "Campaign Difficulty:"
9551 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9554 msgid "CSKL^Easy"
9555 msgstr "Facile"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9558 msgid "CSKL^Medium"
9559 msgstr "Moyen"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9562 msgid "CSKL^Hard"
9563 msgstr "Difficile"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9566 msgid "Start Singleplayer!"
9567 msgstr "Démarrer !"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9570 msgid "Singleplayer"
9571 msgstr "Partie Solo"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9574 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9575 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9578 msgid "Winner"
9579 msgstr "Vainqueur"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9582 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9583 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9586 msgid "Autoselect team (recommended)"
9587 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9590 msgid "red"
9591 msgstr "rouge"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9594 msgid "blue"
9595 msgstr "bleu"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9598 msgid "yellow"
9599 msgstr "jaune"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9602 msgid "pink"
9603 msgstr "rose"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9607 msgid "spectate"
9608 msgstr "mode spectateur"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9611 msgid "Team Selection"
9612 msgstr "Sélection d'Équipe"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9615 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9616 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9619 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9620 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9623 msgid "teamplay"
9624 msgstr "en équipe"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9627 msgid "free for all"
9628 msgstr "chacun pour soi"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9631 msgid "Moving"
9632 msgstr "Mouvement"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9635 msgid "forward"
9636 msgstr "avancer"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9639 msgid "backpedal"
9640 msgstr "reculer"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9643 msgid "strafe left"
9644 msgstr "gauche"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9647 msgid "strafe right"
9648 msgstr "droite"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9651 msgid "jump / swim"
9652 msgstr "sauter / nager"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9655 msgid "crouch / sink"
9656 msgstr "s'accroupir / couler"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9659 msgid "off-hand hook"
9660 msgstr "grappin"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9663 msgid "jetpack"
9664 msgstr "jetpack"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9667 msgid "Attacking"
9668 msgstr "Attaque"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9671 msgid "WEAPON^previous"
9672 msgstr "précédente"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9675 msgid "WEAPON^next"
9676 msgstr "suivante"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9679 msgid "WEAPON^previously used"
9680 msgstr "utilisée précédemment"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9683 msgid "WEAPON^best"
9684 msgstr "meilleure"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9687 msgid "reload"
9688 msgstr "recharger"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9691 msgid "drop weapon / throw nade"
9692 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9695 msgid "hold zoom"
9696 msgstr "zoom"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9699 msgid "toggle zoom"
9700 msgstr "zoom 2 clics"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9703 msgid "show scores"
9704 msgstr "afficher les scores"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9707 msgid "screen shot"
9708 msgstr "capture d'écran"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9711 msgid "maximize radar"
9712 msgstr "agrandir le radar"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9715 msgid "3rd person view"
9716 msgstr "vue à la 3ème personne"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9719 msgid "enter spectator mode"
9720 msgstr "mode spectateur"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9723 msgid "Communication"
9724 msgstr "Communication"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9727 msgid "public chat"
9728 msgstr "tchat public"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9731 msgid "team chat"
9732 msgstr "tchat d'équipe"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9735 msgid "show chat history"
9736 msgstr "historique du tchat"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9739 msgid "vote YES"
9740 msgstr "voter OUI"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9743 msgid "vote NO"
9744 msgstr "voter NON"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9747 msgid "Client"
9748 msgstr "Client"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9751 msgid "enter console"
9752 msgstr "ouvrir la console"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9755 msgid "disconnect"
9756 msgstr "se déconnecter"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9759 msgid "quit"
9760 msgstr "quitter"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9763 msgid "auto-join team"
9764 msgstr "auto-joindre une équipe"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9767 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9768 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9771 msgid "suicide / respawn"
9772 msgstr "suicide / réapparition"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9775 msgid "quick menu"
9776 msgstr "menu rapide"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9779 msgid "User defined"
9780 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9783 msgid "Development"
9784 msgstr "Développement"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9787 msgid "sandbox menu"
9788 msgstr "menu bac à sable"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9791 msgid "drag object (sandbox)"
9792 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9795 msgid "waypoint editor menu"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9799 msgid "Do not press this button again!"
9800 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9803 msgid ""
9804 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9805 msgstr ""
9806 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9807 "cela n'arrive plus."
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9810 #, c-format
9811 msgid "%s's Xonotic Server"
9812 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9815 msgid ""
9816 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9817 "again."
9818 msgstr ""
9819 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9820 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9823 msgid "spectator"
9824 msgstr "spectateur"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9827 msgid "<no model found>"
9828 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9831 msgid "SERVER^Remove favorite"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9835 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9836 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9839 msgid "SERVER^Favorite"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9843 msgid ""
9844 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9845 "future"
9846 msgstr ""
9847 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9848 "facilement plus tard"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9851 msgid "Ping"
9852 msgstr "Ping"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9855 msgid "Hostname"
9856 msgstr "Nom d'hôte"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9859 msgid "Map"
9860 msgstr "Carte"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9863 msgid "Type"
9864 msgstr "Type"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9867 #, c-format
9868 msgid "AES level %d"
9869 msgstr "AES niveau %d"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9872 msgid "ENC^none"
9873 msgstr "aucun"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9876 msgid "encryption:"
9877 msgstr "chiffrement :"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9880 #, c-format
9881 msgid "mod: %s"
9882 msgstr "mode : %s"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9885 #, c-format
9886 msgid "modified settings"
9887 msgstr "paramètres modifiés"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9890 #, c-format
9891 msgid "official settings"
9892 msgstr "paramètres officiels"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9895 msgid "stats disabled"
9896 msgstr "stats désactivées"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9899 msgid "stats enabled"
9900 msgstr "stats activées"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9903 msgid "SLCAT^Favorites"
9904 msgstr "Favoris"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9907 msgid "SLCAT^Recommended"
9908 msgstr "Recommandés"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9911 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9912 msgstr "Serveurs Normaux"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9915 msgid "SLCAT^Servers"
9916 msgstr "Serveurs"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9919 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9920 msgstr "Mode Compétition"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9923 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9924 msgstr "Serveurs Modifiés"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9927 msgid "SLCAT^Overkill"
9928 msgstr "Overkill"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9931 msgid "SLCAT^InstaGib"
9932 msgstr "InstaGib"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9935 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9936 msgstr "Mode Defrag"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9939 msgid "<TITLE>"
9940 msgstr "<TITRE>"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9943 msgid "<AUTHOR>"
9944 msgstr "<AUTEUR>"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9947 msgid "VOL^MAX"
9948 msgstr "MAX"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9951 msgid "VOL^OFF"
9952 msgstr "OFF"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9955 #, c-format
9956 msgid "%s dB"
9957 msgstr "%s dB"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9960 msgid "PART^OMG"
9961 msgstr "OMG"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9964 msgid "PART^Low"
9965 msgstr "Basse"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9968 msgid "PART^Medium"
9969 msgstr "Moyenne"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9973 msgid "PART^Normal"
9974 msgstr "Normale"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9977 msgid "PART^High"
9978 msgstr "Élevée"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9981 msgid "PART^Ultra"
9982 msgstr "Ultra"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9985 msgid "PART^Ultimate"
9986 msgstr "Ultime"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9989 msgid ""
9990 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9991 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9992 msgstr ""
9993 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9994 "des ressources, mais rend les textures floues."
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9997 msgid "Screen resolution"
9998 msgstr "Résolution de l'écran"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10001 msgid "PART^Slow"
10002 msgstr "Lente"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10005 msgid "PART^Fast"
10006 msgstr "Rapide"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10009 msgid "PART^Instant"
10010 msgstr "Instantanée"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10013 msgid "January"
10014 msgstr "Janvier"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10017 msgid "February"
10018 msgstr "Février"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10021 msgid "March"
10022 msgstr "Mars"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10025 msgid "April"
10026 msgstr "Avril"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10029 msgid "May"
10030 msgstr "Mai"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10033 msgid "June"
10034 msgstr "Juin"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10037 msgid "July"
10038 msgstr "Juillet"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10041 msgid "August"
10042 msgstr "Août"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10045 msgid "September"
10046 msgstr "Septembre"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10049 msgid "October"
10050 msgstr "Octobre"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10053 msgid "November"
10054 msgstr "Novembre"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10057 msgid "December"
10058 msgstr "Décembre"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10061 #, no-c-format
10062 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10066 msgid "Joined:"
10067 msgstr "A rejoint le :"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10070 msgid "Last match:"
10071 msgstr "Dernier match :"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10074 msgid "Time played:"
10075 msgstr "Durée de jeu :"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10078 msgid "Favorite map:"
10079 msgstr "Carte favorite :"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10083 #, c-format
10084 msgid "Matches:"
10085 msgstr "Matchs :"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10088 #, c-format
10089 msgid "Wins/Losses:"
10090 msgstr "Victoires/Défaites :"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10093 #, c-format
10094 msgid "Win percentage:"
10095 msgstr "Pourcentage victoires :"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10098 #, c-format
10099 msgid "Kills/Deaths:"
10100 msgstr "Meurtres/Morts :"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10103 #, c-format
10104 msgid "Kill ratio:"
10105 msgstr "Taux de mortalité :"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10108 msgid "ELO:"
10109 msgstr "ELO :"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10112 msgid "Rank:"
10113 msgstr "Rang :"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10116 msgid "Percentile:"
10117 msgstr "Percentile :"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10120 #, c-format
10121 msgid "%d (unranked)"
10122 msgstr "%d (non classé)"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10125 msgid "Update can be downloaded at:"
10126 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10129 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10130 msgstr ""
10131 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10134 #, c-format
10135 msgid "Update to %s now!"
10136 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10139 msgid ""
10140 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10141 "^1Expect visual problems."
10142 msgstr ""
10143 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10144 "charge.\n"
10145 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10148 msgid "Use default"
10149 msgstr "Par défaut"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10152 msgid "Team Color:"
10153 msgstr "Couleur de l'équipe :"