1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2017
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
22 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
35 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
54 msgstr "^1En observateur"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgstr "arme suivante"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "arme précédente"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
102 msgstr "lâcher l'arme"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "tir secondaire"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
117 msgstr "informations serveur"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgstr "sélection d'équipe"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
206 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
217 msgid "Personal best"
218 msgstr "Record personnel"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
222 msgstr "Record du serveur"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
243 msgstr "Continuer..."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "belle partie"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "salut / bonne chance"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "Tchat d'équipe"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr "bientôt le quad"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "objet disponible, icône"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "pris l'objet, icône"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "besoin d'aide, icône"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "ennemi aperçu, icône"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "drapeau aperçu, icône"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "en défense, icône"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "en itinérance, icône"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "en attaque, icône"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
353 msgstr "tué le drapeau, icône"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "lâché le drapeau, icône"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
370 msgstr "lâché l'arme, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "lâché le drapeau / la clé, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "Envoyer un message privé à"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
390 msgid "QMCMD^Settings"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "Vue à la 3è personne"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "Réticule selon l'arme"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "Paramètres sonores"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "Son de tir réussi"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "Sons du tchat"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "Caméra spectateur"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "1ère personne"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "3è personne autour du joueur"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "3è personne en arrière"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "Caméra observateur"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Augmenter la vitesse"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Réduire la vitesse"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "Collision avec les murs OFF"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "Collision avec les murs ON"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
479 msgstr "Traduire les messages du tchat"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Lancer un vote"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Relancer la carte"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminer la partie"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Réduire la durée de jeu"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Étendre la durée de jeu"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Mélanger les équipes"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 msgstr "Ligne de départ"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
523 msgstr "Ligne d'arrivée"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
531 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
532 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
538 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
543 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
560 msgstr "temps capture"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 msgid "SCO^destroyed"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgid "SCO^objectives"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "manches gagnées"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
694 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
695 "^2scoreboard_columns_set.\n"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
698 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
703 msgstr "Utilisation :\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
706 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
710 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
714 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
716 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
721 "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour commencer les champs alignés à droite.\n"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
724 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
725 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
729 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
733 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
736 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
737 msgstr "^3elo^7 ELO du joueur\n"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
740 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
741 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
745 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
748 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
749 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
752 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
753 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
756 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
757 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
760 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
761 msgstr "^3dmg^7 Les dommages totaux infligés\n"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
764 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
765 msgstr "^3dmg reçus^7 Les dommages totaux reçus\n"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
768 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
769 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
773 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
776 "^3captures^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
777 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé(e)\n"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
781 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
782 "ball (Keepaway) was picked up\n"
784 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
785 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
788 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
790 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
793 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
794 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
797 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
798 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
801 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
802 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
805 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
806 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
809 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
810 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
813 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
814 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
818 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
841 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
846 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
847 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
850 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
852 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
863 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
864 "mode Gardez-la-balle\n"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
867 msgid "^3score^7 Total score\n"
868 msgstr "^3score^7 Score total\n"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
872 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
873 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
874 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
875 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
878 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
880 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
881 "seulement dans ces modes\n"
882 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
884 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
893 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
894 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
898 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
900 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
904 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
905 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
907 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
908 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
912 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
913 "other gamemodes except DM.\n"
915 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
916 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
931 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
932 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
936 msgstr "Stat. de la carte :"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
939 msgid "Monsters killed:"
940 msgstr "Monstres tués :"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
943 msgid "Secrets found:"
944 msgstr "Secrets trouvés :"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Capture time rankings"
948 msgstr "Classement des temps de capture"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
957 msgstr "Tableau des scores"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
961 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
962 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
966 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
967 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
976 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
977 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
982 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
983 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
993 msgid " until ^3%s %s^7"
994 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1007 msgid "SCO^is beaten"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1013 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1014 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1018 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1019 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1023 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1024 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1028 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1029 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1032 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1033 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1036 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1038 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1041 msgid "A vote has been called for:"
1042 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1045 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1046 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1049 msgid "^1Configure the HUD"
1050 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1074 msgstr "À court de munitions"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1078 msgstr "Pas en votre possession"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1082 msgstr "Indisponible"
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1106 msgid "%s (not bound)"
1107 msgstr "%s (non assigné)"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1116 msgstr " (%d votes)"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1120 msgstr "Ne pas voter"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1123 msgid "Decide the gametype"
1124 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1127 msgid "Vote for a map"
1128 msgstr "Votez pour une carte"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1132 msgid "%d seconds left"
1133 msgstr "%d secondes restantes"
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1137 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1139 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1143 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1144 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1147 msgid "Requesting preview...\n"
1148 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
1150 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1156 msgstr "Minuteur de grenade"
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1159 msgid "Capture progress"
1160 msgstr "Capture en cours"
1162 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1163 msgid "Revival progress"
1164 msgstr "Dégel en cours"
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1167 msgid "error creating curl handle\n"
1168 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1171 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1173 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1174 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1176 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1177 msgid "Ball Stealer"
1178 msgstr "Voleur de balle"
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1182 msgstr "Grande armure"
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1186 msgstr "Méga armure"
1188 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1190 msgstr "Grande santé"
1192 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1196 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1200 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1202 msgstr "Régén. essence"
1204 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1208 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1214 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1215 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1219 msgstr "Match à Mort"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1222 msgid "Score as many frags as you can"
1223 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1226 msgid "Last Man Standing"
1227 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1230 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1231 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1238 msgid "Race against other players to the finish line"
1239 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1246 msgid "Race for fastest time."
1247 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1250 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1251 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1254 msgid "Team Deathmatch"
1255 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Capture de Drapeau"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1266 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1267 "votre base contre l'autre équipe"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1274 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1275 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1278 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1279 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1286 msgid "Gather all the keys to win the round"
1287 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1291 msgstr "Chasse aux Clefs"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1299 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1302 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1303 "dans le temps imparti"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1308 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1320 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1321 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1329 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1330 "freeze all enemies to win"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1334 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1335 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1339 msgstr "Gardez-la-Balle"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1346 msgid "Survive against waves of monsters"
1347 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1350 msgid "It's your turn"
1351 msgstr "C'est votre tour"
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1362 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1363 msgid "Current Game"
1364 msgstr "Partie actuelle"
1366 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1368 msgstr "Quitter le menu"
1370 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1375 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1379 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1384 msgid "Better luck next time!"
1385 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1388 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1389 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1392 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1393 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1396 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1397 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1400 msgid "Push the boulders onto the targets"
1401 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1405 msgstr "Niveau suivant"
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1409 msgstr "Recommencer"
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1418 msgstr "Enregistrer"
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1424 msgstr "Partie nulle"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1428 msgid "You lost the game!"
1429 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1434 msgstr "Vous avez gagné !"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1440 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1441 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1447 msgid "Click on the game board to place your piece"
1448 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1452 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1454 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1458 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1460 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1464 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1465 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1473 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1475 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1480 msgstr "Commencer le match"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1483 msgid "Add AI player"
1484 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1487 msgid "Remove AI player"
1488 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1493 "You lost the game!\n"
1494 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1496 "Vous avez perdu la partie !\n"
1497 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1503 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1505 "Vous avez gagné !\n"
1506 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1511 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1513 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1518 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1519 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1524 msgstr "Partie suivante"
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1528 msgid "Pieces left: %s"
1529 msgstr "Pièces restantes : %s"
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1532 msgid "No more valid moves"
1533 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1536 msgid "Well done, you win!"
1537 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1540 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1541 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1544 msgid "Single Player"
1545 msgstr "Un seul joueur"
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1554 msgstr "Pointe de mage"
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1566 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1567 msgid "Spider attack"
1568 msgstr "Attaque d'araignée"
1570 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1575 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1576 msgid "Wyvern attack"
1577 msgstr "Attaque de vouivre"
1579 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1603 msgstr "Coup de poing"
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1625 msgstr "Invisibilité"
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1656 msgid "Draw damage numbers"
1657 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1660 msgid "Font size minimum:"
1661 msgstr "Taille de police minimale :"
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1664 msgid "Font size maximum:"
1665 msgstr "Taille de police maximale :"
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1668 msgid "Accumulate range:"
1669 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1673 msgstr "Durée de vie :"
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1686 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1687 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1691 msgstr "Vie supplémentaire"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1694 msgid "Invisibility"
1695 msgstr "Invisibilité"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1698 msgid "Napalm grenade"
1699 msgstr "Grenade au napalm"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1703 msgstr "Grenade de glace"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1706 msgid "Translocate grenade"
1707 msgstr "Grenade de téléportation"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1710 msgid "Spawn grenade"
1711 msgstr "Grenade d'apparition"
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1714 msgid "Heal grenade"
1715 msgstr "Grenade de santé"
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1718 msgid "Monster grenade"
1719 msgstr "Grenade de monstre"
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1722 msgid "Entrap grenade"
1723 msgstr "Grenade piégée"
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1730 msgid "Heavy Machine Gun"
1731 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1734 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1735 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1739 msgstr "Point de rassemblement"
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1763 msgstr "Point de contrôle"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1789 msgid "Flag carrier"
1790 msgstr "Porteur du drapeau"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1793 msgid "Enemy carrier"
1794 msgstr "Porteur ennemi"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1797 msgid "Dropped flag"
1798 msgstr "Drapeau lâché"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1802 msgstr "Base blanche"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1821 msgid "Return flag here"
1822 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1832 msgid "Control point"
1833 msgstr "Point de contrôle"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1837 msgstr "Clef lâchée"
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1845 msgstr "Porteur de clef"
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1857 msgid "Ball carrier"
1858 msgstr "Porteur de balle"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1887 msgstr "Verrouillé pour cible"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1890 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1896 msgid "%s needing help!"
1897 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1899 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1900 msgid "^1Server notices:"
1901 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1904 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1906 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1910 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1911 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1916 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1917 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1919 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1920 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1924 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1925 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1929 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1930 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1935 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1936 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1938 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1939 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1943 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1946 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1947 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1951 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1954 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1955 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1960 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1963 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1964 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1968 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1971 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1975 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1977 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1983 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1986 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1992 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1994 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1998 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1999 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2002 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2003 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2007 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2012 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2013 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2017 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2018 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2022 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2023 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2028 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2029 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2034 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2035 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2038 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2039 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2042 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2044 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2048 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2050 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2054 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2055 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2066 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2086 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2111 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2126 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2127 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2131 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2133 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2152 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2162 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2168 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2170 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2175 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2177 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2192 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2197 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2199 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2205 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2207 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2212 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2222 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2224 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2234 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2244 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2249 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2254 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2259 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2264 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2269 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2274 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2279 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2284 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2289 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2294 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2299 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2304 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2309 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2314 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2319 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2324 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2329 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2334 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2339 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2344 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2350 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2352 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2357 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2362 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2367 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2372 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2377 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2378 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2382 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2383 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2387 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2392 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2397 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2402 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2407 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2412 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2417 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2422 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2427 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2432 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2437 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2442 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2447 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2452 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2457 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2462 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2467 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2472 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2477 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2482 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2487 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2492 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2497 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2502 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2507 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2512 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2517 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2522 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2527 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2532 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2537 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2538 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2542 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2547 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2548 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2552 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2553 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2557 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2558 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2562 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2563 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2567 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2568 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2572 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2573 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2578 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2579 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2583 msgid "^BGRound tied"
2584 msgstr "^BGManche nulle"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2588 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2589 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2593 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2594 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2598 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2603 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2604 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2609 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2610 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2615 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2616 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2621 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2622 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2627 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2628 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2633 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2634 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2639 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2640 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2645 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2646 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2651 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2652 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2656 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2657 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2661 msgid "^BG%s^F3 connected"
2662 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2666 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2667 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2671 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2672 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2676 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2677 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2682 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2683 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2688 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2689 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2693 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2694 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2698 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2699 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2703 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2704 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2708 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2710 "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clef ^TC^TT^BG"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2714 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2715 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clef ^TC^TT"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2719 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2720 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2724 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2725 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2729 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2730 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2733 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2734 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2737 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2738 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2742 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2743 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2747 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2748 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2751 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2752 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2755 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2756 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2765 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2770 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2771 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2775 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2776 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2780 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2781 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2785 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2786 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2790 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2791 "spectators aren't allowed at the moment."
2793 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2794 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2798 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2799 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2803 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2804 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2808 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2810 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2815 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2817 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2822 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2823 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2827 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2829 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2833 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2834 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2839 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2842 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2843 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2848 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2851 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2852 "son record va être perdu."
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2856 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2857 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2862 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2865 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2869 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2870 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2875 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2876 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2878 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2879 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2883 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2884 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2887 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2888 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2891 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2892 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2897 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2900 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2906 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2908 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2914 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2915 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2917 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2918 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2922 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2923 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2928 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2933 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2953 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2958 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2963 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2968 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2973 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2978 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2988 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2993 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2994 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2998 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3003 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3005 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3014 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3019 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3024 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3040 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3050 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3062 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3069 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3075 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3077 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3081 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3083 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3098 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3099 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3108 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3113 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3115 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3119 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3124 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3129 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3139 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3141 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3146 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3148 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3153 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3164 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3169 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3174 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3189 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3199 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3209 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3214 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3219 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3224 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3229 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3234 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3238 msgid "^F4You are now alone!"
3239 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3242 msgid "^BGYou are attacking!"
3243 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3246 msgid "^BGYou are defending!"
3247 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3251 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3252 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3256 msgstr "^F4C'est parti !"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3259 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3260 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3263 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3264 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3267 msgid "^F4Round cannot start"
3268 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3271 msgid "^F2Don't camp!"
3272 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3276 "^BGYou are now free.\n"
3277 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3278 "^BGif you think you will succeed."
3280 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3281 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3282 "^BGsi vous pensez y arriver."
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3285 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3286 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3290 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3291 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3292 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3294 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3295 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3296 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3299 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3300 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3303 msgid "^BGYou captured the flag!"
3304 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3308 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3309 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3313 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3318 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3319 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3323 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3324 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3328 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3329 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3333 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3334 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3338 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3339 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3343 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3344 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3348 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3349 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3352 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3353 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3356 msgid "^BGYou got the flag!"
3357 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3361 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3362 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3366 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3367 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3371 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3372 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3376 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3377 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3381 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3382 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3386 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3387 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3391 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3392 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3396 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3397 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3401 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3402 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3406 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3408 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3412 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3413 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3417 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3418 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3421 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3422 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3425 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3426 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3429 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3431 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3434 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3436 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3441 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3442 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3448 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3449 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3453 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3454 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3460 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3461 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3465 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3466 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3470 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3475 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3476 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3480 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3481 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3485 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3486 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3490 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3492 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3496 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3497 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3501 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3503 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3507 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3508 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3511 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3512 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3517 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3518 "You are now on: %s"
3520 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3521 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3524 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3525 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3528 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3529 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3532 msgid "^K1Die camper!"
3533 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3536 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3537 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3540 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3541 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3545 msgid "^K1You were %s"
3546 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3549 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3550 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3553 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3554 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3557 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3558 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3561 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3562 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3565 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3566 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3569 msgid "^K1You need to be more careful!"
3570 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3573 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3574 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3577 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3578 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3581 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3582 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3585 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3586 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3589 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3590 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3593 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3594 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3597 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3598 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3601 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3602 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3605 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3606 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3609 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3610 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3613 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3614 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3617 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3618 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3621 msgid "^K1You need to preserve your health"
3622 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3625 msgid "^K1You became a shooting star!"
3626 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3629 msgid "^K1You melted away in slime!"
3630 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3633 msgid "^K1You committed suicide!"
3634 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3637 msgid "^K1You ended it all!"
3638 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3641 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3642 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3646 msgid "^BGYou are now on: %s"
3647 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3650 msgid "^K1You died in an accident!"
3651 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3654 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3655 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3658 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3659 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3662 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3664 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3667 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3668 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3671 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3673 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3676 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3677 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3680 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3681 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3684 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3685 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3688 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3689 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3692 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3693 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3696 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3697 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3700 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3701 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3704 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3705 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3708 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3709 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3712 msgid "^K1Watch your step!"
3713 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3717 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3718 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3722 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3723 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3727 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3728 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3732 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3733 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3738 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3740 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3741 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3745 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3746 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3750 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3751 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3754 msgid "^BGDoor unlocked!"
3755 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3758 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3759 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3763 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3764 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3767 msgid "^K3You revived yourself"
3768 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3772 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3773 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3777 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3778 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3781 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3782 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3785 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3786 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3789 msgid "^K1You froze yourself"
3790 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3793 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3794 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3798 msgid "^K1A %s has arrived!"
3799 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3802 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3803 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3806 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3807 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jet pack"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3811 "^K1No spawnpoints available!\n"
3812 "Hope your team can fix it..."
3814 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3815 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3819 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3820 "The player limit reached maximum capacity."
3822 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3823 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3826 msgid "^BGYou picked up the ball"
3827 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3830 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3832 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3836 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3837 "Help the key carriers to meet!"
3839 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3840 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3844 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3845 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3847 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3848 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3852 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3853 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3855 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3856 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3859 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3860 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3863 msgid "^BGScanning frequency range..."
3864 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3867 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3868 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3871 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3872 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3877 "^BGWaiting for players to join...\n"
3878 "Need active players for: %s"
3880 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3881 "Joueurs requis pour : %s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3885 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3886 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3889 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3891 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3894 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3895 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3898 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3899 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3902 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3903 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3907 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3908 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3913 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3914 "Next weapon: ^F1%s"
3916 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3917 "Prochaine arme : ^F1%s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3921 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3922 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3926 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3927 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3931 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3932 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3935 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3936 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3940 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3941 "^F2Capture some control points to unshield it"
3943 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3944 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3947 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3948 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3952 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3953 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3955 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3956 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3960 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3961 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3965 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3966 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3970 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3971 "Keep fragging until we have a winner!"
3973 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3974 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3978 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3979 "Keep scoring until we have a winner!"
3981 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3982 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3986 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3988 "Generators are now decaying.\n"
3989 "The more control points your team holds,\n"
3990 "the faster the enemy generator decays"
3992 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3994 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3995 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3996 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4001 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4002 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4004 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4005 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4008 msgid "^K1In^BG-portal created"
4009 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4012 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4013 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4016 msgid "^F1Portal creation failed"
4017 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4020 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4021 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4024 msgid "^F2Strength has worn off"
4025 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4028 msgid "^F2Shield surrounds you"
4029 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4032 msgid "^F2Shield has worn off"
4033 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4036 msgid "^F2You are on speed"
4037 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4040 msgid "^F2Speed has worn off"
4041 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4044 msgid "^F2You are invisible"
4045 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4048 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4049 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4052 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4053 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4056 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4057 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4060 msgid "^BGSequence completed!"
4061 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4064 msgid "^BGThere are more to go..."
4065 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4069 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4070 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4073 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4074 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4077 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4078 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4081 msgid "^F2You now have a superweapon"
4082 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4085 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4086 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4089 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4090 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4093 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4094 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4097 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4098 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4101 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4102 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4105 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4106 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4109 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4110 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4115 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4120 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4125 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4129 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4132 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4137 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4139 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4143 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4145 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4151 msgstr " (près de %s)"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4171 msgstr "lâcher le drapeau"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4175 msgstr "lancer la grenade"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4184 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4189 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4193 msgid "TRIPLE FRAG! "
4194 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4198 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4203 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4212 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4217 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4218 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4226 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4231 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4232 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4240 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4245 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4246 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4250 msgstr "FOU FURIEUX !"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4254 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4259 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4260 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4268 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4269 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4273 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4274 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4277 msgid "ARMAGEDDON! "
4278 msgstr "ARMAGEDDON !"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4282 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4283 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4287 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4288 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4294 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4297 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4310 msgid "%d score spree! "
4311 msgstr "%d points d'affilée ! "
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4315 msgid "%d frag spree! "
4316 msgstr "%d frags d'affilée !"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4319 msgid "First blood! "
4320 msgstr "Premier sang !"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4323 msgid "First score! "
4324 msgstr "Premier point !"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4327 msgid "First casualty! "
4328 msgstr "Première victime ! "
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4331 msgid "First victim! "
4332 msgstr "Première victime !"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4336 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4341 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4346 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4351 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4356 msgid ", ending their %d frag spree"
4357 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4361 msgid ", ending their %d score spree"
4362 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4366 msgid ", losing their %d frag spree"
4367 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4371 msgid ", losing their %d score spree"
4372 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4426 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4430 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4431 msgid "GENERATOR^Red"
4434 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4435 msgid "GENERATOR^Blue"
4438 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4439 msgid "GENERATOR^Yellow"
4442 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4443 msgid "GENERATOR^Pink"
4446 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4447 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4449 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4451 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4453 msgid "%s under attack!"
4454 msgstr "%s sous attaque !"
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4461 msgid "eWheel Turret"
4462 msgstr "Tourelle eWheel"
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4477 msgid "Fusion Reactor"
4478 msgstr "Réacteur à fusion"
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4481 msgid "Hellion Missile Turret"
4482 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4489 msgid "Hunter-Killer Turret"
4490 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4493 msgid "Hunter-Killer"
4494 msgstr "Hunter-Killer"
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4497 msgid "Machinegun Turret"
4498 msgstr "Tourelle Machinegun"
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4506 msgstr "Tourelle MLRS"
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4513 msgid "Phaser Cannon"
4514 msgstr "Canon phaser"
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4521 msgid "Plasma Cannon"
4522 msgstr "Canon plasma"
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4526 msgstr "Double plasma"
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4529 msgid "Dual Plasma Cannon"
4530 msgstr "Double canon plasma"
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4539 msgstr "Bobine Tesla"
4541 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4542 msgid "Walker Turret"
4543 msgstr "Tourelle Walker"
4545 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4549 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4552 msgstr "Appuyez sur %s"
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4555 msgid "No right gunner!"
4556 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4559 msgid "No left gunner!"
4560 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4571 msgid "Racer cannon"
4572 msgstr "Canon de Racer"
4574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4579 msgid "Raptor cannon"
4580 msgstr "Canon de Raptor"
4582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4584 msgstr "Bombe de Raptor"
4586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4587 msgid "Raptor flare"
4588 msgstr "Flamme de Raptor"
4590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4594 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4595 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4596 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4627 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4628 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4631 msgid "Grappling Hook"
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4636 msgstr "Mitrailleuse"
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4640 msgstr "Poseur de Mines"
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4647 msgid "Port-O-Launch"
4648 msgstr "Port-O-Launch"
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4652 msgstr "Fusil de précision"
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4655 msgid "T.A.G. Seeker"
4656 msgstr "T.A.G. Seeker"
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4669 msgstr "@!#%'n Tuba"
4671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4681 msgid "CI_DEC^%s years"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4686 msgid "CI_ZER^%d years"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4691 msgid "CI_FIR^%d year"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4696 msgid "CI_SEC^%d years"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4701 msgid "CI_THI^%d years"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4706 msgid "CI_MUL^%d years"
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4711 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4712 msgstr "%s semaines"
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4716 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4717 msgstr "%d semaines"
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4721 msgid "CI_FIR^%d week"
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4726 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4727 msgstr "%d semaines"
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4731 msgid "CI_THI^%d weeks"
4732 msgstr "%d semaines"
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4736 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4737 msgstr "%d semaines"
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4741 msgid "CI_DEC^%s days"
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4746 msgid "CI_ZER^%d days"
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4751 msgid "CI_FIR^%d day"
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4756 msgid "CI_SEC^%d days"
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4761 msgid "CI_THI^%d days"
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4766 msgid "CI_MUL^%d days"
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4771 msgid "CI_DEC^%s hours"
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4776 msgid "CI_ZER^%d hours"
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4781 msgid "CI_FIR^%d hour"
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4786 msgid "CI_SEC^%d hours"
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4791 msgid "CI_THI^%d hours"
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4796 msgid "CI_MUL^%d hours"
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4801 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4806 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4811 msgid "CI_FIR^%d minute"
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4816 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4821 msgid "CI_THI^%d minutes"
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4826 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4831 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4832 msgstr "%s secondes"
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4836 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4837 msgstr "%d secondes"
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4841 msgid "CI_FIR^%d second"
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4846 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4847 msgstr "%d secondes"
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4851 msgid "CI_THI^%d seconds"
4852 msgstr "%d secondes"
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4856 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4857 msgstr "%d secondes"
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4879 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4880 msgid "No description"
4881 msgstr "Aucune description"
4883 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4886 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4887 "please file an issue."
4889 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
4890 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
4892 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4894 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4895 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4897 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4899 msgid "%02d:%02d:%02d"
4900 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4902 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4903 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4904 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4906 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4907 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4908 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4910 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4911 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4913 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4916 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4917 msgid "Available options:\n"
4918 msgstr "Options disponibles :\n"
4920 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4921 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4923 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4926 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4931 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4936 msgstr "Personnalisé"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4940 msgid "Level %d: %s"
4941 msgstr "Niveau %d : %s"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4945 msgstr "Équipe principale"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4948 msgid "Extended Team"
4949 msgstr "Équipe étendue"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4968 msgid "Level Design"
4969 msgstr "Conception des niveaux"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4972 msgid "Music / Sound FX"
4973 msgstr "Musique / son FX"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4977 msgstr "Code du jeu"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4980 msgid "Marketing / PR"
4981 msgstr "Marketing / Relations publiques"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4989 msgstr "Moteur du jeu"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4992 msgid "Engine Additions"
4993 msgstr "Ajouts au moteur"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4997 msgstr "Compilateur"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5000 msgid "Other Active Contributors"
5001 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5005 msgstr "Traducteurs"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5020 msgid "Chinese (China)"
5021 msgstr "Chinois (Chine)"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5024 msgid "Chinese (Taiwan)"
5025 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5029 msgstr "Cornouaillais"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5037 msgstr "Néerlandais"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5040 msgid "English (Australia)"
5041 msgstr "Anglais (Australie)"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5108 msgid "Past Contributors"
5109 msgstr "Contributeurs passés"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5112 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5113 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5116 msgid "will not be saved"
5117 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5120 msgid "will be saved to config.cfg"
5121 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5128 msgid "engine setting"
5129 msgstr "paramètre du moteur"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5133 msgstr "lecture seule"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5149 msgid "The Xonotic credits"
5150 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5154 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5155 "player name to get started. You can change these options later through the "
5158 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5159 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5160 "dans le menu du jeu."
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5169 msgid "Name under which you will appear in the game"
5170 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5173 msgid "Text language:"
5174 msgstr "Langue du texte :"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5177 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5179 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5187 msgid "Save settings"
5188 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5195 msgid "Ammunition display:"
5196 msgstr "Affichage des munitions :"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5199 msgid "Show only current ammo type"
5200 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5204 msgid "Noncurrent alpha:"
5205 msgstr "Transparence icônes :"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5209 msgid "Noncurrent scale:"
5210 msgstr "Taille icônes :"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5215 msgstr "Aligner l'icône :"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5244 msgid "Message duration:"
5245 msgstr "Durée du message :"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5249 msgstr "Durée du fondu :"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5252 msgid "Flip messages order"
5253 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5257 msgid "Text alignment:"
5258 msgstr "Alignement du texte :"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5268 msgstr "Échelle de la police :"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5271 msgid "Centerprint Panel"
5272 msgstr "Affichage central"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5275 msgid "Chat entries:"
5276 msgstr "Entrées du tchat :"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5280 msgstr "Taille du tchat :"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5283 msgid "Chat lifetime:"
5284 msgstr "Durée tchat :"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5287 msgid "Chat beep sound"
5288 msgstr "Notification de tchat"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5295 msgid "Engine info:"
5296 msgstr "Informations sur la version :"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5299 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5300 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5303 msgid "Engine Info Panel"
5304 msgstr "Informations sur la version"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5307 msgid "Combine health and armor"
5308 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5313 msgid "Enable status bar"
5314 msgstr "Activer la barre d'état"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5318 msgid "Status bar alignment:"
5319 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5337 msgid "Icon alignment:"
5338 msgstr "Alignement des icônes :"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5341 msgid "Flip health and armor positions"
5342 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5345 msgid "Health/Armor Panel"
5346 msgstr "Santé/Armure"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5349 msgid "Info messages:"
5350 msgstr "Messages d'information :"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5354 msgstr "Inverser l'alignement"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5357 msgid "Info Messages Panel"
5358 msgstr "Messages d'Information"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5361 msgid "PNL^Disabled"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5365 msgid "PNL^Enabled spectating"
5366 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5369 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5370 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5377 msgid "Text/icon ratio:"
5378 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5381 msgid "Hide spawned items"
5382 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5385 msgid "Hide big armor and health"
5386 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5389 msgid "Dynamic size"
5390 msgstr "Taille dynamique"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5393 msgid "Items Time Panel"
5394 msgstr "Minuterie des objets"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5397 msgid "Mod Icons Panel"
5398 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5401 msgid "Notifications:"
5402 msgstr "Notifications :"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5405 msgid "Also print notifications to the console"
5406 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5409 msgid "Flip notify order"
5410 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5413 msgid "Entry lifetime:"
5414 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5417 msgid "Entry fadetime:"
5418 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5421 msgid "Notification Panel"
5422 msgstr "Notifications"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5427 msgid "Panel disabled"
5428 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5431 msgid "Panel enabled"
5432 msgstr "Tableau de bord activé"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5435 msgid "Panel enabled even observing"
5436 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5439 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5440 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5444 msgstr "Barre d'état"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5457 msgid "Inward align"
5458 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5461 msgid "Outward align"
5462 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5465 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5466 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5473 msgid "Include vertical speed"
5474 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5478 msgstr "Unité de vitesse :"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5506 msgstr "Vitesse maximale"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5509 msgid "Acceleration:"
5510 msgstr "Accélération :"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5513 msgid "Include vertical acceleration"
5514 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5517 msgid "Physics Panel"
5518 msgstr "Effets Physiques"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5521 msgid "Powerups Panel"
5522 msgstr "Bonus de puissance"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5525 msgid "Panel enabled when spectating"
5526 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5530 msgid "Panel always enabled"
5531 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5534 msgid "Forced aspect:"
5535 msgstr "Aspect forcé :"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5538 msgid "Pressed Keys Panel"
5539 msgstr "Touches Appuyées"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5542 msgid "Quick Menu Panel"
5543 msgstr "Menu rapide"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5546 msgid "Race Timer Panel"
5547 msgstr "Chronomètre de Course"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5550 msgid "Panel enabled in teamgames"
5551 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5568 msgstr "Transparence :"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5576 msgstr "Direction du joueur"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5600 msgstr "Mode de zoom :"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5611 msgid "Always zoomed"
5612 msgstr "Toujours zoomé"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5615 msgid "Never zoomed"
5616 msgstr "Jamais zoomé"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5628 msgstr "Classements :"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5648 msgstr "Chronomètre :"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5651 msgid "Show elapsed time"
5652 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5656 msgstr "Chronomètre"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5659 msgid "Alpha after voting:"
5660 msgstr "Transparence après vote :"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5667 msgid "Fade out after:"
5668 msgstr "Fondu après :"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5683 msgid "Fade effect:"
5684 msgstr "Effet de fondu :"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5692 msgstr "Transparence"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5703 msgid "Weapon icons:"
5704 msgstr "Icônes des armes :"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5707 msgid "Show only owned weapons"
5708 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5711 msgid "Show weapon ID as:"
5712 msgstr "Identification des armes :"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5727 msgid "Weapon ID scale:"
5728 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5731 msgid "Show Accuracy"
5732 msgstr "Afficher la précision"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5736 msgstr "Afficher les munitions"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5739 msgid "Ammo bar alpha:"
5740 msgstr "Transparence barre munitions :"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5743 msgid "Ammo bar color:"
5744 msgstr "Couleur barre munitions :"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5747 msgid "Weapons Panel"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5752 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5773 msgstr "Définir le thème"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5776 msgid "Save current skin"
5777 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5780 msgid "Panel background defaults:"
5781 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5786 msgstr "Arrière-plan :"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5799 msgid "Border size:"
5800 msgstr "Taille de la bordure :"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5805 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5809 msgid "Test team color in configure mode"
5810 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5815 msgstr "Remplissage :"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5819 msgstr "Contours de l'ATH :"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5822 msgid "DOCK^Disabled"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5838 msgid "Grid settings:"
5839 msgstr "Configuration de la grille :"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5842 msgid "Snap panels to grid"
5843 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5847 msgstr "Taille de la grille :"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5859 msgstr "Quitter la configuration"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5862 msgid "Panel HUD Setup"
5863 msgstr "Configuration de l'ATH"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5880 msgid "Move target:"
5881 msgstr "Déplacer la cible :"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5893 msgstr "Point d'apparition"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5897 msgstr "Aucun mouvement"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5906 msgstr "Définir le thème :"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5909 msgid "Monster Tools"
5910 msgstr "Outils Monstres"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5917 msgid "Find servers to play on"
5918 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5921 msgid "Host your own game"
5922 msgstr "Héberger votre propre partie"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5934 msgstr "Multijoueur"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5938 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5941 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5962 msgstr "Limite de frags :"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5967 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5968 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5971 msgid "Capture limit:"
5972 msgstr "Limite de captures :"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5975 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5976 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5985 msgid "Point limit:"
5986 msgstr "Score limite :"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5991 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5992 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6000 msgstr "Nombre de tours :"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6004 msgstr "Nombre de buts :"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6007 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6008 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6012 msgstr "Mode de jeu"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6016 msgstr "Limite de temps :"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6019 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6020 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6028 msgid "TIMLIM^Default"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6037 msgid "TIMLIM^Infinite"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6057 msgid "Player slots:"
6058 msgstr "Nombre de joueurs :"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6062 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6065 "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6068 msgid "Number of bots:"
6069 msgstr "Nombre de bots :"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6072 msgid "Amount of bots on your server"
6073 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6077 msgstr "Niveau des bots :"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6080 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6081 msgstr "Spécifier la difficulté des bots"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6092 msgid "You will win"
6093 msgstr "Vous allez gagner"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6097 msgstr "Vous pouvez gagner"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6100 msgid "You might win"
6101 msgstr "Vous risquez de gagner"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6125 msgstr "Comme un Dieu"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6132 msgid "Mutators and weapon arenas"
6133 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6137 msgstr "Liste des cartes"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6141 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6142 "Delete to clear; Enter when done."
6144 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6145 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6149 msgstr "Ajouter les filtrés"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6152 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6153 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6156 msgid "Remove shown"
6157 msgstr "Supprimer les filtrés"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6160 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6161 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6165 msgstr "Tout ajouter"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6168 msgid "Add every available map to your selection"
6169 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6173 msgstr "Tout supprimer"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6176 msgid "Remove all the maps from your selection"
6177 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6180 msgid "Start Multiplayer!"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6193 msgstr "Types de jeu :"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6205 msgid "Map Information"
6206 msgstr "Informations sur la carte"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6209 msgid "All Weapons Arena"
6210 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6213 msgid "Most Weapons Arena"
6214 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6234 msgstr "Nouveaux jouets"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6243 msgid "Rocket Flying"
6244 msgstr "Roquettes Volantes"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6248 msgid "Invincible Projectiles"
6249 msgstr "Projectiles Invincibles"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6253 msgid "No start weapons"
6254 msgstr "Aucune arme au départ"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6259 msgstr "Faible gravité"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6264 msgstr "Joueurs transparents"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6282 msgid "Weapons stay"
6283 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6306 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6310 msgstr "Bonus de puissance"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6314 msgid "Touch explode"
6315 msgstr "Explosion au toucher"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6322 msgid "Gameplay mutators:"
6323 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6326 msgid "Enable dodging"
6327 msgstr "Activer les esquives"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6330 msgid "All players are almost invisible"
6331 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6334 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6336 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6339 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6340 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6344 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6346 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6347 "mourrez progressivement"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6350 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6352 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6356 msgid "Weapon & item mutators:"
6357 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6360 msgid "Grappling hook"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6364 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6365 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6368 msgid "Players spawn with the jetpack"
6369 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6372 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6373 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6376 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6377 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6380 msgid "Regular (no arena)"
6381 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6384 msgid "Weapon arenas:"
6385 msgstr "Arènes d'arme :"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6391 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6392 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6394 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6395 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6398 msgid "Most weapons"
6399 msgstr "La plupart des armes"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6403 msgstr "Toutes les armes"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6406 msgid "Special arenas:"
6407 msgstr "Arènes spéciales :"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6411 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6412 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6413 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6414 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6416 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6417 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6418 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6419 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6423 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6424 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6425 "switch to another weapon."
6427 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6428 "change régulièrement."
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6431 msgid "with blaster"
6432 msgstr "avec le blaster"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6435 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6436 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6443 msgid "SRVS^Categories"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6451 msgid "Show empty servers"
6452 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6459 msgid "Show full servers that have no slots available"
6460 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6468 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6470 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6474 msgid "Reload the server list"
6475 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6484 msgstr "Informations…"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6487 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6488 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6493 msgstr "Rejoindre !"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6503 msgstr "%d modifiés"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6510 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6512 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6515 msgid "N/A (auth library missing)"
6516 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6519 msgid "Not supported (can't connect)"
6520 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6523 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6524 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6527 msgid "Supported (will encrypt)"
6528 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6531 msgid "Supported (won't encrypt)"
6532 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6535 msgid "Requested (will encrypt)"
6536 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6539 msgid "Requested (won't encrypt)"
6540 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6543 msgid "Required (can't connect)"
6544 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6547 msgid "Required (will encrypt)"
6548 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6552 msgstr "Nom de l'hôte :"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6556 msgstr "Type de jeu :"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6572 msgstr "Paramètres :"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6585 msgstr "Places libres :"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6589 msgstr "Chiffrement :"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6600 msgid "Server Information"
6601 msgstr "Informations sur le serveur"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6609 msgstr "Captures d'écran"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6612 msgid "Music Player"
6613 msgstr "Lecteur de musique"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6616 msgid "Auto record demos"
6617 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6621 msgstr "Chronométrer la démo"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6624 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6625 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6632 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6633 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6637 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6638 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6643 msgstr "Se déconnecter"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6646 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6647 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6654 msgid "MUSICPL^Add all"
6655 msgstr "Tout ajouter"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6658 msgid "Set as menu track"
6659 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6662 msgid "Reset default menu track"
6663 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6667 msgstr "Liste de lecture :"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6670 msgid "Random order"
6671 msgstr "Ordre aléatoire"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6674 msgid "MUSICPL^Stop"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6678 msgid "MUSICPL^Play"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6682 msgid "MUSICPL^Pause"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6686 msgid "MUSICPL^Prev"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6690 msgid "MUSICPL^Next"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6694 msgid "MUSICPL^Remove"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6698 msgid "MUSICPL^Remove all"
6699 msgstr "Tout supprimer"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6702 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6703 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6706 msgid "Open in the viewer"
6707 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6711 msgstr "Réinitialiser"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6731 msgid "Apply immediately"
6732 msgstr "Appliquer maintenant"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6743 msgid "Glowing color"
6744 msgstr "Couleur principale"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6747 msgid "Detail color"
6748 msgstr "Couleur des détails"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6752 msgstr "Statistiques"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6755 msgid "Allow player statistics to track your client"
6756 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6759 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6760 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6773 msgstr "Non divulgué"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6790 msgid "Are you sure you want to quit?"
6791 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6794 msgid "Back to work..."
6795 msgstr "Retour au boulot..."
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6798 msgid "I got some more fragging to do!"
6799 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6802 msgid "Quit the game"
6803 msgstr "Quitter Xonotic"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6811 msgstr "Supprimer *"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6826 msgid "Set * as child"
6827 msgstr "Définir * comme enfant"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6831 msgstr "Attacher à *"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6834 msgid "Detach from *"
6835 msgstr "Détacher depuis *"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6838 msgid "Visual object properties for *:"
6839 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6843 msgstr "Transparence :"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6846 msgid "Set color main:"
6847 msgstr "Couleur principale :"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6850 msgid "Set color glow:"
6851 msgstr "Couleur des éclats :"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6858 msgid "Physical object properties for *:"
6859 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6862 msgid "Set material:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6866 msgid "Set solidity:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6878 msgid "Set physics:"
6879 msgstr "Physiques :"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6906 msgid "* object info"
6907 msgstr "info de l'objet *"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6911 msgstr "info du maillage *"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6914 msgid "* attachment info"
6915 msgstr "info de l'objet joint *"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6919 msgstr "Afficher l'aide"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6922 msgid "* is the object you are facing"
6923 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6926 msgid "Sandbox Tools"
6927 msgstr "Outils du bac à sable"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6951 msgstr "Utilisateur"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6963 msgid "Change the game settings"
6964 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6975 msgid "VOL^Ambient:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7007 msgid "New style sound attenuation"
7008 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7011 msgid "Mute sounds when not active"
7012 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7016 msgstr "Fréquence :"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7019 msgid "Sound output frequency"
7020 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7059 msgid "Number of channels for the sound output"
7060 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7095 msgid "Swap stereo output channels"
7096 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7099 msgid "Swap left/right channels"
7100 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7103 msgid "Headphone friendly mode"
7104 msgstr "Mode casque audio"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7108 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7109 "stereo separation a bit for headphones)"
7111 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7112 "casque pour un meilleur son"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7115 msgid "Hit indication sound"
7116 msgstr "Indication de tir réussi"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7119 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7120 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7123 msgid "Chat message sound"
7124 msgstr "Sons du tchat"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7128 msgstr "Sons du menu"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7131 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7132 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7135 msgid "Focus sounds"
7136 msgstr "Sons lors du focus"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7139 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7140 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7143 msgid "Time announcer:"
7144 msgstr "Annonce du temps restant :"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7147 msgid "WRN^Disabled"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7159 msgid "Automatic taunts:"
7160 msgstr "Railleries automatiques :"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7163 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7164 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7181 msgid "Debug info about sounds"
7182 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7185 msgid "Quality preset:"
7186 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7213 msgid "PRE^Ultimate"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7217 msgid "Geometry detail:"
7218 msgstr "Détails géométriques :"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7221 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7223 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7248 msgstr "Ahurissants"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7251 msgid "Player detail:"
7252 msgstr "Détails des joueurs :"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7275 msgid "Texture resolution:"
7276 msgstr "Définition des textures :"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7280 msgstr "Monstrueuse"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7284 msgstr "La plus basse"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7287 msgid "RES^Very low"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7309 msgid "Avoid lossy texture compression"
7310 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7313 msgid "Show surfaces"
7314 msgstr "Afficher les surfaces"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7318 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7319 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7321 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
7322 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7326 msgid "Use lightmaps"
7327 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7331 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7332 "video memory (default: enabled)"
7334 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7335 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7338 msgid "Deluxe mapping"
7339 msgstr "Deluxe mapping"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7342 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7343 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7347 msgstr "Brillance des textures"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7351 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7352 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7355 msgid "Offset mapping"
7356 msgstr "Textures en relief"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7360 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7361 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7363 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
7364 "performance (par défaut : désactivé)"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7367 msgid "Relief mapping"
7368 msgstr "Textures en relief avancé"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7372 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7373 "(default: disabled)"
7375 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
7376 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7379 msgid "Reflections:"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7384 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7385 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7387 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
7388 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
7389 "(par défaut : désactivé)"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7392 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7393 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7412 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7413 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7416 msgid "Decals on models"
7417 msgstr "Impacts sur les modèles"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7425 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7427 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7428 "pas affichées (par défaut : 300)"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7435 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7437 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7441 msgid "Damage effects:"
7442 msgstr "Effets des dommages :"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7445 msgid "DMGFX^Disabled"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7457 msgid "No dynamic lighting"
7458 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7461 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7463 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7464 "de lumière (par défaut : activé)"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7467 msgid "Fake corona lighting"
7468 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7472 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7473 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7475 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7476 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7477 "défaut : désactivé)"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7480 msgid "Realtime dynamic lighting"
7481 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7485 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7486 "(default: enabled)"
7488 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7489 "(par défaut : activé)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7497 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7499 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7500 "(par défaut : désactivé)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7503 msgid "Realtime world lighting"
7504 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7508 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7509 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7511 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7512 "performance (par défaut : désactivé)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7516 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7518 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7519 "défaut : désactivé)"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7522 msgid "Use normal maps"
7523 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7526 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7528 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7532 msgid "Soft shadows"
7533 msgstr "Ombres douces"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7536 msgid "Fade corona according to visibility"
7537 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7540 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7542 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7547 msgstr "Éblouissement"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7551 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7552 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7554 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7555 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7559 msgid "Extra postprocessing effects"
7560 msgstr "Effets de post-traitement"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7564 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7565 "using a powerup (default: disabled)"
7567 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché, "
7568 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7572 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7573 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7576 msgid "Motion blur:"
7577 msgstr "Flou de mouvement :"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7584 msgid "Spawnpoint effects"
7585 msgstr "Effets de point d'apparition"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7588 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7590 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7599 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7600 "gives for better performance (default: 1.0)"
7602 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
7603 "(par défaut : 1.0)"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7606 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7608 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7609 "affichées (par défaut : 1000)"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7612 msgid "No crosshair"
7613 msgstr "Aucun réticule"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7618 msgstr "Selon l'arme"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7622 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7625 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7636 msgstr "Selon la santé"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7639 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7640 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7643 msgid "Enable center crosshair dot"
7644 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7647 msgid "Use normal crosshair color"
7648 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7651 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7652 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7655 msgid "Hit testing:"
7656 msgstr "Détection de visée :"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7660 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7661 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7662 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7666 msgid "HTTST^Disabled"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7670 msgid "HTTST^TrueAim"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7674 msgid "HTTST^Enemies"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7678 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7679 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7682 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7683 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7686 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7687 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7690 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7691 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7698 msgid "Fading speed:"
7699 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7702 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7703 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7706 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7707 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7710 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7711 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7718 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7719 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7722 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7723 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7726 msgid "Control transparency of the waypoints"
7727 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7732 msgstr "Taille de police :"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7735 msgid "Edge offset:"
7736 msgstr "Compensation des bords :"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7739 msgid "Fade when near the crosshair"
7740 msgstr "Cacher à proximité du réticule"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7759 msgid "Player Names"
7760 msgstr "Noms de joueurs"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7763 msgid "Show names above players"
7764 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7767 msgid "Max distance:"
7768 msgstr "Distance maximale :"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7772 msgstr "Décoloriser :"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7780 msgid "Only when near crosshair"
7781 msgstr "Uniquement près du réticule"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7784 msgid "Display health and armor"
7785 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7788 msgid "Damage overlay:"
7789 msgstr "Effet des blessures :"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7793 msgstr "ATH dynamique"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7796 msgid "HUD moves around following player's movement"
7797 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7800 msgid "Shake the HUD when hurt"
7801 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7805 msgid "Enter HUD editor"
7806 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7813 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7814 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7817 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7818 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7821 msgid "Frag Information"
7822 msgstr "Informations sur les frags"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7825 msgid "Display information about killing sprees"
7826 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7829 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7830 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7833 msgid "Show spree information in centerprints"
7834 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7837 msgid "Show spree information in death messages"
7838 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7841 msgid "Sprees in info messages:"
7842 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7845 msgid "SPREES^Disabled"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7861 msgid "Print on a seperate line"
7862 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7865 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7867 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7868 "central (si disponibles)"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7871 msgid "Add frag location to death messages when available"
7873 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7876 msgid "Gamemode Settings"
7877 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7880 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7881 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7884 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7885 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7894 msgid "Display console messages in the top left corner"
7895 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7898 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7899 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7902 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7903 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7906 msgid "Powerup notifications"
7907 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7910 msgid "Weapon centerprint notifications"
7911 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7914 msgid "Weapon info message notifications"
7915 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7922 msgid "Respawn countdown sounds"
7923 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7926 msgid "Killstreak sounds"
7927 msgstr "Sons des séries de frags"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7930 msgid "Achievement sounds"
7931 msgstr "Sons des prouesses"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7942 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7943 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7946 msgid "Unavailable alpha:"
7947 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7950 msgid "Unavailable color:"
7951 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7954 msgid "GHOITEMS^Black"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7958 msgid "GHOITEMS^Dark"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7962 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7966 msgid "GHOITEMS^Normal"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7970 msgid "GHOITEMS^Blue"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7979 msgid "Force player models to mine"
7980 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7983 msgid "Force player colors to mine"
7984 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7987 msgid "In non teamplay modes only"
7988 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7991 msgid "Body fading:"
7992 msgstr "Effacement des corps :"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7996 msgstr "Effets sanglants :"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8019 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8021 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8025 msgid "1st person perspective"
8026 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8029 msgid "Slide to third person upon death"
8030 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8033 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8034 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8037 msgid "Smooth the view while crouching"
8038 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8041 msgid "View waving while idle"
8042 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8045 msgid "View bobbing while walking around"
8046 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8049 msgid "3rd person perspective"
8050 msgstr "Vue à la 3è personne"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8053 msgid "Back distance"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8061 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8062 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8065 msgid "Field of view:"
8066 msgstr "Champ de vue :"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8069 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8070 msgstr "Champ de vision en degrés (par défaut : 100)"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8073 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8074 msgstr "Facteur du zoom :"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8077 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8078 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8081 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8082 msgstr "Vitesse du zoom :"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8085 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8086 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8089 msgid "ZOOM^Instant"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8093 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8094 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8098 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8099 "sensitivity change)"
8101 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8102 "à l'absence de zoom"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8105 msgid "Velocity zoom"
8106 msgstr "Zoom cinétique"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8109 msgid "Forward movement only"
8110 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8113 msgid "VZOOM^Factor"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8117 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8118 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8121 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8122 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8125 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8126 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8134 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8135 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8146 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8147 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8151 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8153 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8157 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8158 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8161 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8162 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8166 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8169 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8173 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8174 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8177 msgid "Draw 1st person weapon model"
8178 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8181 msgid "Draw the weapon model"
8182 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8187 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8189 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8193 msgid "Gun model swaying"
8194 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8197 msgid "Gun model bobbing"
8198 msgstr "Agiter l'arme"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8206 msgid "Key Bindings"
8207 msgstr "Raccourcis clavier"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8210 msgid "Change key..."
8211 msgstr "Changer la touche…"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8223 msgstr "Tout réinitialiser"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8230 msgid "Sensitivity:"
8231 msgstr "Sensibilité :"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8234 msgid "Mouse speed multiplier"
8235 msgstr "Sensibilité de la souris"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8238 msgid "Smooth aiming"
8239 msgstr "Visée adoucie"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8242 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8243 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8246 msgid "Invert aiming"
8247 msgstr "Inverser la visée"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8250 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8251 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8254 msgid "Use system mouse positioning"
8255 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8258 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8259 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8264 msgid "Disable system mouse acceleration"
8265 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8268 msgid "Make use of DGA mouse input"
8269 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8272 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8273 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8276 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8277 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8280 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8281 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8284 msgid "Jetpack on jump:"
8285 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8288 msgid "JPJUMP^Disabled"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8293 msgstr "En l'air seulement"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8302 msgid "Use joystick input"
8303 msgstr "Utiliser une manette"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8306 msgid "Command when pressed:"
8307 msgstr "Commande quand appuyé :"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8310 msgid "Command when released:"
8311 msgstr "Commande quand relâché :"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8318 msgid "User defined key bind"
8319 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8341 msgid "Client UDP port:"
8342 msgstr "Port UDP client :"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8345 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8346 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8350 msgstr "Bande passante :"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8353 msgid "Specify your network speed"
8354 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8370 msgstr "ADSL rapide"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8374 msgstr "Très haut débit"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8377 msgid "Input packets/s:"
8378 msgstr "Paquets entrants/s :"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8381 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8382 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8385 msgid "Server queries/s:"
8386 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8390 msgstr "Téléchargements :"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8393 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8394 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8397 msgid "Download speed:"
8398 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8401 msgid "Local latency:"
8402 msgstr "Latence locale :"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8405 msgid "Show netgraph"
8406 msgstr "Afficher le netgraphe"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8409 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8411 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8414 msgid "Client-side movement prediction"
8415 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8418 msgid "Movement error compensation"
8419 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8422 msgid "Use encryption (AES) when available"
8423 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8427 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8434 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8442 msgid "TRGT^Disabled"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8447 msgstr "Cible quand inactif :"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8450 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8454 msgid "Save processing time for other apps"
8455 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8458 msgid "Show frames per second"
8459 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8462 msgid "Show your rendered frames per second"
8463 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8466 msgid "Menu tooltips:"
8467 msgstr "Infobulles du menu :"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8471 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8472 "command bound to the menu item)"
8474 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8475 "commande associée)"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8478 msgid "TLTIP^Disabled"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8482 msgid "TLTIP^Standard"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8486 msgid "TLTIP^Advanced"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8490 msgid "Show current date and time"
8491 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8494 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8495 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8498 msgid "Enable developer mode"
8499 msgstr "Activer le mode développeur"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8502 msgid "Advanced settings..."
8503 msgstr "Paramètres avancés…"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8506 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8507 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8511 msgid "Factory reset"
8512 msgstr "Réinitialisation complète"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8515 msgid "Cvar filter:"
8516 msgstr "Filtre de cvar :"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8519 msgid "Modified cvars only"
8520 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8524 msgstr "Propriété :"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8535 msgid "Description:"
8536 msgstr "Description :"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8539 msgid "Advanced settings"
8540 msgstr "Paramètres avancés"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8543 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8544 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8547 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8549 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8554 msgstr "Thèmes du menu"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8557 msgid "Text Language"
8558 msgstr "Langue du texte"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8561 msgid "Set language"
8562 msgstr "Définir la langue"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8565 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8566 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8570 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8571 "(default: disabled)"
8573 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8577 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8579 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8580 "uniquement dans le menu,"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8583 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8585 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8589 msgid "Disconnect now"
8590 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8593 msgid "Switch language"
8594 msgstr "Changer de langue"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8598 msgstr "Avertissement"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8602 msgstr "Résolution :"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8605 msgid "Font/UI size:"
8606 msgstr "Taille de la police :"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8609 msgid "SZ^Unreadable"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8618 msgstr "Très petite"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8634 msgstr "Très grande"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8638 msgstr "Gigantesque"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8645 msgid "Color depth:"
8646 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8649 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8651 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8652 "meilleure qualité (recommandé)"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8664 msgstr "Plein écran"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8667 msgid "Vertical Synchronization"
8668 msgstr "Synchronisation Verticale"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8672 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8673 "screen refresh rate (default: disabled)"
8675 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8676 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8679 msgid "Flip view horizontally"
8680 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8683 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8684 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8688 msgstr "Anisotropie :"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8691 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8692 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope (par défaut : 1x)"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8695 msgid "ANISO^Disabled"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8717 msgid "Antialiasing:"
8718 msgstr "Anticrénelage :"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8722 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8723 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8725 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8726 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8733 msgid "High-quality frame buffer"
8734 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8737 msgid "Depth first:"
8738 msgstr "Profondeur d'abord :"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8742 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8743 "normal rendering starts (default: disabled)"
8745 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8746 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu « standard » (par défaut : "
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8762 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8763 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8770 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8771 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8777 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8778 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8780 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8781 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8788 msgid "Vertices and Triangles"
8789 msgstr "Points et Triangles"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8793 msgstr "Luminosité :"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8796 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8797 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8801 msgstr "Contraste :"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8804 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8805 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8813 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8814 "white or black (default: 1.125)"
8816 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8820 msgid "Contrast boost:"
8821 msgstr "Boost du contraste :"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8824 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8825 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8829 msgstr "Saturation :"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8833 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8834 "requires GLSL color control (default: 1)"
8836 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8837 "couleurs (par défaut : 1)"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8840 msgid "LIT^Ambient:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8845 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8846 "and flat (default: 4)"
8848 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée, les cartes auront un éclairage "
8849 "plus « plat » et moins contrasté (par défaut : 4)"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8853 msgstr "Intensité :"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8856 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8857 msgstr "Luminosité du rendu global (par défaut : 1)"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8860 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8861 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8865 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8866 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8868 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8869 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8872 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8873 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8876 msgid "Use GLSL to handle color control"
8877 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8881 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8882 "performance by a lot (default: disabled)"
8884 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augmenter "
8885 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8888 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8889 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8892 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8893 msgstr "Points délirants (bonus)"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8896 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8897 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8904 msgid "Campaign Difficulty:"
8905 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8920 msgid "Start Singleplayer!"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8924 msgid "Singleplayer"
8925 msgstr "Partie Solo"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8928 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8929 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8936 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8937 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8940 msgid "Autoselect team (recommended)"
8941 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8961 msgstr "mode spectateur"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8964 msgid "Team Selection"
8965 msgstr "Sélection d'Équipe"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8968 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8969 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8972 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8973 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8980 msgid "free for all"
8981 msgstr "chacun pour soi"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9000 msgid "strafe right"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9005 msgstr "sauter / nager"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9008 msgid "crouch / sink"
9009 msgstr "s'accroupir / couler"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9012 msgid "off-hand hook"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9024 msgid "WEAPON^previous"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9032 msgid "WEAPON^previously used"
9033 msgstr "utilisée précédemment"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9044 msgid "drop weapon / throw nade"
9045 msgstr "jeter l'arme / lancer la grenade"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9053 msgstr "zoom 2 clics"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9057 msgstr "afficher les scores"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9061 msgstr "capture d'écran"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9064 msgid "maximize radar"
9065 msgstr "agrandir le radar"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9068 msgid "3rd person view"
9069 msgstr "vue à la 3ème personne"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9072 msgid "enter spectator mode"
9073 msgstr "mode spectateur"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9077 msgstr "Communication"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9081 msgstr "tchat public"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9085 msgstr "tchat d'équipe"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9088 msgid "show chat history"
9089 msgstr "historique du tchat"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9104 msgid "enter console"
9105 msgstr "ouvrir la console"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9109 msgstr "se déconnecter"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9116 msgid "auto-join team"
9117 msgstr "auto-joindre une équipe"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9120 msgid "drop key / drop flag"
9121 msgstr "lâcher la clef / drapeau"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9125 msgstr "menu rapide"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9128 msgid "sandbox menu"
9129 msgstr "menu bac à sable"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9133 msgstr "traîner l'objet"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9136 msgid "User defined"
9137 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9140 msgid "Do not press this button again!"
9141 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9145 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9147 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
9148 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9152 msgid "%s's Xonotic Server"
9153 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9157 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9160 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
9161 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9168 msgid "<no model found>"
9169 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9177 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9180 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9181 "facilement plus tard"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9201 msgid "AES level %d"
9202 msgstr "AES niveau %d"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9210 msgstr "chiffrement :"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9219 msgid "modified settings"
9220 msgstr "paramètres modifiés"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9224 msgid "official settings"
9225 msgstr "paramètres officiels"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9228 msgid "stats disabled"
9229 msgstr "stats désactivées"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9232 msgid "stats enabled"
9233 msgstr "stats activées"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9236 msgid "SLCAT^Favorites"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9240 msgid "SLCAT^Recommended"
9241 msgstr "Recommandés"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9244 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9245 msgstr "Serveurs Normaux"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9248 msgid "SLCAT^Servers"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9252 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9253 msgstr "Mode Compétition"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9256 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9257 msgstr "Serveurs Modifiés"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9260 msgid "SLCAT^Overkill"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9264 msgid "SLCAT^InstaGib"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9268 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9269 msgstr "Mode Defrag"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9294 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9295 "gives for better performance (default: 1)"
9297 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9326 msgid "PART^Ultimate"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9331 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9332 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9335 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
9336 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9339 msgid "Screen resolution"
9340 msgstr "Résolution de l'écran"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9351 msgid "PART^Instant"
9352 msgstr "Instantanée"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9404 msgstr "A_rejoint_le_:"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9408 msgstr "Dernière_partie_:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9411 msgid "Time_Played:"
9412 msgstr "Durée_de_jeu_:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9415 msgid "Favorite_Map:"
9416 msgstr "Carte_favorite_:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9421 msgstr "Parties_de_%s_:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9426 msgstr "ELO_en_%s_:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9431 msgstr "Classement_en_%s_:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9435 msgid "%s_Percentile:"
9436 msgstr "Percentile_en_%s_:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9440 msgid "%s_Favorite_Map:"
9441 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9445 msgid "%d (unranked)"
9446 msgstr "%d (non classé)"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9451 "Update can be downloaded at:\n"
9454 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9458 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9460 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9464 msgid "^1%s TEST BUILD"
9465 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9469 msgid "Update to %s now!"
9470 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9474 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9475 "^1Expect visual problems.\n"
9477 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9479 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9487 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9490 msgid "Enable panel"
9491 msgstr "Afficher le tableau de bord"