]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'terencehill/minigame_spectator_list' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # Yotta Mxt, 2023
30 # Yotta Mxt, 2023
31 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yotta Mxt, 2023\n"
39 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "language/es/)\n"
41 "Language: es\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 "1 : 2;\n"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
49 #, c-format
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #, c-format
60 msgid "Title at %s"
61 msgstr "Título en %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
64 #, c-format
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
73 msgstr ""
74 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
75 "^BOLDdura más de lo normal"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
78 #, c-format
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Mensaje a la hora %s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Mensaje genérico"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 msgid "vs"
89 msgstr "vs"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #, c-format
97 msgid "FPS: %.*f"
98 msgstr "FPS: %.*f"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 msgid "^1Observing"
102 msgstr "^1Observando"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
105 #, c-format
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Observando: ^7%s"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 msgid "primary fire"
117 msgstr "disparo primario"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "next weapon"
127 msgstr "siguiente arma"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "arma anterior"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
135 #, c-format
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 msgid "drop weapon"
148 msgstr "soltar arma"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "disparo secundario"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
167 msgid "server info"
168 msgstr "información del servidor"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
171 #, c-format
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
177 msgid "jump"
178 msgstr "saltar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 #, c-format
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 msgid "ready"
207 msgstr "preparado"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr ""
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
215 #, c-format
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 #, c-format
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #, c-format
260 msgid "Player %d"
261 msgstr "Jugador %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr "Menú rápido estándar"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
269 #, c-format
270 msgid "Submenu%d"
271 msgstr "Submenú%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
274 #, c-format
275 msgid "Command%d"
276 msgstr "Comando%d"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgid "Continue..."
280 msgstr "Continuar..."
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "Chat"
285 msgstr "Chat"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
297 msgstr "QMCMD^buena"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 #, c-format
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 msgid "QMCMD^FPS"
461 msgstr "QMCMD^FPS"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr "Menú rápido del servidor"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
551 #, c-format
552 msgid " (-%dL)"
553 msgstr "(-%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
556 #, c-format
557 msgid " (+%dL)"
558 msgstr "(+%dL)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 msgid "Start line"
562 msgstr "Línea de salida"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 msgid "Finish line"
567 msgstr "Línea de meta"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 #, c-format
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 #, c-format
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "SCO^bckills"
600 msgstr "asesin.p.pe"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
603 msgid "SCO^bctime"
604 msgstr "tiempo p.pe"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 msgstr ""
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
616 msgid "SCO^caps"
617 msgstr "capturas"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
620 msgid "SCO^captime"
621 msgstr "tiempo de captura"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
632 msgid "SCO^deaths"
633 msgstr "muertes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "destruido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
644 msgid "SCO^damage"
645 msgstr "daño"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Daño total realizado"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
652 msgid "SCO^dmgtaken"
653 msgstr "daño recibido"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "caídas"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "ELO del jugador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "el más rápido"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "faltas"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "asesin.p.ba"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "bajas"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Número de goles acertados"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "goles"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 msgid "Number of hunts (Survival)"
725 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
728 msgid "SCO^hunts"
729 msgstr "cacerías"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 msgid "Number of keys carrier kills"
733 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
736 msgid "SCO^kckills"
737 msgstr "asesin.p.ll"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
740 msgid "SCO^k/d"
741 msgstr "a/m"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
746 msgid "The kill-death ratio"
747 msgstr "La razón asesinato-muerte"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
750 msgid "SCO^kdr"
751 msgstr "amr"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
754 msgid "SCO^kdratio"
755 msgstr "amratio"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 msgid "Number of kills"
759 msgstr "Número de asesinatos"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
762 msgid "SCO^kills"
763 msgstr "asesinatos"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
767 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
770 msgid "SCO^laps"
771 msgstr "vueltas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 msgid "Number of lives (LMS)"
775 msgstr "Número de vidas (LMS)"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
778 msgid "SCO^lives"
779 msgstr "vidas"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
782 msgid "Number of times a key was lost"
783 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
786 msgid "SCO^losses"
787 msgstr "perdidas"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
791 msgid "Player name"
792 msgstr "Nombre del jugador"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
795 msgid "SCO^name"
796 msgstr "nombre"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
799 msgid "SCO^nick"
800 msgstr "apodo"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
803 msgid "Number of objectives destroyed"
804 msgstr "Número de objetivos destruidos"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
807 msgid "SCO^objectives"
808 msgstr "objetivos"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
811 msgid ""
812 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 msgstr ""
814 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
815 "fue tomada"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
818 msgid "SCO^pickups"
819 msgstr "recogidas"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
822 msgid "Ping time"
823 msgstr "Tiempo de ping"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
826 msgid "SCO^ping"
827 msgstr "ping"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
830 msgid "Packet loss"
831 msgstr "Pérdida de paquetes"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
834 msgid "SCO^pl"
835 msgstr "pl"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
842 msgid "SCO^pushes"
843 msgstr "ofensivas"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
846 msgid "Player rank"
847 msgstr "Rango del jugador"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
850 msgid "SCO^rank"
851 msgstr "rango"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
854 msgid "Number of flag returns"
855 msgstr "Número de retornos de banderas"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
858 msgid "SCO^returns"
859 msgstr "regresos"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
862 msgid "Number of revivals"
863 msgstr "Número de reanimaciones"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
866 msgid "SCO^revivals"
867 msgstr "reanimaciones"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
870 msgid "Number of rounds won"
871 msgstr "Número de rondas ganadas"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
874 msgid "SCO^rounds won"
875 msgstr "rondas ganadas"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
878 msgid "Number of rounds played"
879 msgstr "Número de rondas jugadas"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "SCO^rounds played"
883 msgstr "Rondas jugadas"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
886 msgid "SCO^score"
887 msgstr "puntuación"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 msgid "Total score"
891 msgstr "Puntuación total"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
894 msgid "Number of suicides"
895 msgstr "Número de suicidios"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
898 msgid "SCO^suicides"
899 msgstr "suicidios"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
902 msgid "Number of kills minus deaths"
903 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
906 msgid "SCO^sum"
907 msgstr "suma"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
910 msgid "Number of survivals"
911 msgstr "Número de supervivencias"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "SCO^survivals"
915 msgstr "supervivencias"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
918 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
919 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
922 msgid "SCO^takes"
923 msgstr "tomados"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
926 msgid "Number of teamkills"
927 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
930 msgid "SCO^teamkills"
931 msgstr "asesinatos de compañeros"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
934 msgid "Number of ticks (Domination)"
935 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
938 msgid "SCO^ticks"
939 msgstr "ticks"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
942 msgid "SCO^time"
943 msgstr "tiempo"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
946 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
947 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
950 msgid ""
951 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
952 msgstr ""
953 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
954 "^2scoreboard_columns_set"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
957 msgid "Usage:"
958 msgstr "Uso:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
968 msgstr ""
969 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
970 "scoreboard_columns"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
973 msgid ""
974 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
975 "map start"
976 msgstr ""
977 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
978 "comienzo de cada partida"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
981 msgid ""
982 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
983 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
984 msgstr ""
985 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
986 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 msgstr ""
995 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
998 msgid ""
999 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1000 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1001 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1002 "field to show all fields available for the current game mode."
1003 msgstr ""
1004 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1005 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1006 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1007 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1008 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1009 "actual."
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1012 msgid ""
1013 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1014 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1015 msgstr ""
1016 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1017 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1020 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1024 msgid ""
1025 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1026 "right of the vertical bar aligned to the right."
1027 msgstr ""
1028 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1029 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1032 msgid ""
1033 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1034 "other gamemodes except DM."
1035 msgstr ""
1036 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1037 "demás modos de juego excepto DM."
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1048 msgid "N/A"
1049 msgstr "N/A"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1052 #, c-format
1053 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1054 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1057 msgid "Item stats"
1058 msgstr "Estadísticas del objeto"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1061 msgid "Map stats:"
1062 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1065 msgid "Monsters killed:"
1066 msgstr "Monstruos asesinados:"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1069 msgid "Secrets found:"
1070 msgstr "Secretos encontrados:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1073 #, c-format
1074 msgid "Spectators"
1075 msgstr "Espectadores"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1078 #, c-format
1079 msgid "^2+%s %s"
1080 msgstr "^2+%s %s"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1083 #, c-format
1084 msgid "^5%s %s"
1085 msgstr "^5%s %s"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1088 msgid "SCO^points"
1089 msgstr "puntos"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1093 msgid "Team Selection"
1094 msgstr "Selección de equipo"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1097 #, c-format
1098 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1099 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1102 #, c-format
1103 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1104 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1107 #, c-format
1108 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1109 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1112 #, c-format
1113 msgid "^3%1.0f minutes"
1114 msgstr "^3%1.0f minutos"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1117 #, c-format
1118 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1119 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1123 msgid "Map:"
1124 msgstr "Mapa:"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1127 #, c-format
1128 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1129 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1132 #, c-format
1133 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1134 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1137 #, c-format
1138 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1139 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1142 #, c-format
1143 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1144 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1147 #, c-format
1148 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1149 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1152 msgid "qu"
1153 msgstr "qu"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1156 msgid "m"
1157 msgstr "m"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1160 msgid "km"
1161 msgstr "km"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1164 msgid "mi"
1165 msgstr "ml"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1168 msgid "nmi"
1169 msgstr "nmi"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1172 msgid "Warmup"
1173 msgstr "Calentamiento"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1176 msgid "Warmup: too few players"
1177 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1180 msgid "Warmup: no time limit"
1181 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1184 msgid "Timeout"
1185 msgstr "Tiempo muerto"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1188 msgid "Sudden Death"
1189 msgstr "Muerte súbita"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1192 msgid "Overtime"
1193 msgstr "Tiempo extra"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1196 #, c-format
1197 msgid "Overtime #%d"
1198 msgstr "Tiempo extra #%d"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1201 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1202 msgstr ""
1203 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1206 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1207 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1210 msgid "A vote has been called for:"
1211 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1214 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1215 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1218 msgid "^1Configure the HUD"
1219 msgstr "^1Configurar el HUD"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1229 msgid "Yes"
1230 msgstr "Sí"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1240 msgid "No"
1241 msgstr "No"
1242
1243 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1244 msgid "Out of ammo"
1245 msgstr "Sin munición"
1246
1247 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1248 msgid "Don't have"
1249 msgstr "No lo/la tienes"
1250
1251 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1252 msgid "Unavailable"
1253 msgstr "No disponible"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:300
1256 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1257 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1260 msgid "qu/s"
1261 msgstr "qu/s"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1264 msgid "m/s"
1265 msgstr "m/s"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1268 msgid "km/h"
1269 msgstr "km/h"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1272 msgid "mph"
1273 msgstr "mph"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1276 msgid "knots"
1277 msgstr "nudos"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1281 msgid "All Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena con todas las Armas"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1286 msgid "All Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1291 msgid "Most Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1296 msgid "Most Available Weapons Arena"
1297 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1301 msgid "No Weapons Arena"
1302 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1306 #, c-format
1307 msgid "%s Arena"
1308 msgstr "%s Arena"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1311 #, c-format
1312 msgid "This is %s"
1313 msgstr "Esta es la versión %s"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1316 msgid "Your client version is outdated."
1317 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1320 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1321 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1324 msgid "Please update!"
1325 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1328 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1329 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1332 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1333 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1336 #, c-format
1337 msgid "Welcome to %s"
1338 msgstr "Bienvenido a %s"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1341 #, c-format
1342 msgid "Level %d:"
1343 msgstr "Nivel %d:"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1346 #, c-format
1347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1348 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1352 msgid "Gametype:"
1353 msgstr "Modo de juego:"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1356 msgid "This match supports"
1357 msgstr "Esta partida soporta "
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players"
1362 msgstr "%d jugadores"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1365 #, c-format
1366 msgid "%d to %d players"
1367 msgstr "de %d a %d jugadores"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1370 #, c-format
1371 msgid "%d players maximum"
1372 msgstr "Máximo %djugadores"
1373
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1375 #, c-format
1376 msgid "%d players minimum"
1377 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1378
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1380 msgid "Active modifications:"
1381 msgstr "Modificaciones activas:"
1382
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1384 msgid "Special gameplay tips:"
1385 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1386
1387 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1388 msgid "Server's message"
1389 msgstr "Mensaje del servidor"
1390
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1392 #, c-format
1393 msgid "%s (not bound)"
1394 msgstr "%s (sin asignar)"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1397 msgid " (1 vote)"
1398 msgstr " (1 voto)"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1401 #, c-format
1402 msgid " (%d votes)"
1403 msgstr " (%d votos)"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1406 msgid "Don't care"
1407 msgstr "No importa"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1410 msgid "Decide the gametype"
1411 msgstr "Elige el modo de juego"
1412
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1414 msgid "Vote for a map"
1415 msgstr "Vota un mapa"
1416
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1418 #, c-format
1419 msgid "%d seconds left"
1420 msgstr "%d segundos restantes"
1421
1422 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1423 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1424 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1425
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1427 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1428 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1429
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1431 msgid "Requesting preview..."
1432 msgstr "Solicitando vista previa..."
1433
1434 #: qcsrc/client/view.qc:883
1435 msgid "Nade timer"
1436 msgstr "Temporizador de granada"
1437
1438 #: qcsrc/client/view.qc:888
1439 msgid "Capture progress"
1440 msgstr "Progreso de captura"
1441
1442 #: qcsrc/client/view.qc:893
1443 msgid "Revival progress"
1444 msgstr "Progreso de reanimación"
1445
1446 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1447 msgid "error creating curl handle"
1448 msgstr "error creando el manejador curl"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1451 msgid "Assault"
1452 msgstr "Asalto"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1455 msgid ""
1456 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1457 "out"
1458 msgstr ""
1459 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1460 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1471 msgid "Point limit:"
1472 msgstr "Límite de puntos:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 msgid "Clan Arena"
1476 msgstr "Clan Arena"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1479 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1480 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "Round limit:"
1485 msgstr "Límite de rondas:"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1489 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1490 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1493 msgid "Capture time rankings"
1494 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid "Capture the Flag"
1498 msgstr "Captura la bandera"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1501 msgid ""
1502 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1503 "from the other team"
1504 msgstr ""
1505 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1506 "defiende tu base del equipo contrario"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "Capture limit:"
1510 msgstr "Límite de capturas:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1513 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1514 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1518 msgid "Rankings"
1519 msgstr "Clasificaciones"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 msgid "Race CTS"
1523 msgstr "Carrera CTS"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1526 msgid "Race for fastest time."
1527 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 msgid "Deathmatch"
1531 msgstr "Combate a muerte"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 msgid "Score as many frags as you can"
1535 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1539 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1542 msgid "Domination"
1543 msgstr "Dominación"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1548 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1549 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 msgid "Duel"
1553 msgstr "Duelo"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1556 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1557 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 msgid "Freeze Tag"
1561 msgstr "Tag de congelación"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1564 msgid ""
1565 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1566 "freeze all enemies to win"
1567 msgstr ""
1568 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1569 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 msgid "Invasion"
1573 msgstr "Invasión"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Survive against waves of monsters"
1577 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1581 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1584 msgid "Keepaway"
1585 msgstr "Keepaway"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Gather all the keys to win the round"
1589 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 msgid "Key Hunt"
1593 msgstr "Caza de llaves"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1596 msgid "^1You have no more lives left"
1597 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Last Man Standing"
1601 msgstr "Último Superviviente"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1605 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1608 msgid "Lives:"
1609 msgstr "Vidas:"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1613 msgstr ""
1614 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1615 "este caótico Mayhem!"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1618 msgid "Mayhem"
1619 msgstr "Mayhem"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1623 msgid "How much score is needed before the match will end"
1624 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 msgid "Nexball"
1628 msgstr "Nexball"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1632 msgstr ""
1633 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1634 "limpia"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1637 msgid "Goal limit:"
1638 msgstr "Límite de goles:"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1641 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1642 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1645 msgid "Ball Stealer"
1646 msgstr "Ladrón de Pelota"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1650 msgstr ""
1651 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1654 msgid "Onslaught"
1655 msgstr "Embestida"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1658 msgid "Personal best"
1659 msgstr "Récord personal"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1662 msgid "Server best"
1663 msgstr "Récord del servidor"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1666 msgid "Race"
1667 msgstr "Carrera"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 msgid "Race against other players to the finish line"
1671 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1674 msgid "Laps:"
1675 msgstr "Vueltas:"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1678 msgid "Hunter"
1679 msgstr "Cazador"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1682 msgid "Survivor"
1683 msgstr "Superviviente"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1686 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1687 msgstr ""
1688 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1689 "desaparezcan"
1690
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1692 msgid "Survival"
1693 msgstr "Supervivencia"
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1696 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1697 msgstr ""
1698 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1699
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1701 msgid "Team Deathmatch"
1702 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1703
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1705 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1706 msgstr ""
1707 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1708
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1710 msgid "Team Keepaway"
1711 msgstr "Keepaway por equipos"
1712
1713 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1714 msgid ""
1715 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1716 "mayhem!"
1717 msgstr ""
1718 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1719 "caótico Mayhem!"
1720
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1722 msgid "Team Mayhem"
1723 msgstr "Mayhem por equipos"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1726 msgid "Shells"
1727 msgstr "Cartuchos"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1730 msgid "Bullets"
1731 msgstr "Balas"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1734 msgid "Rockets"
1735 msgstr "Cohetes"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1738 msgid "Cells"
1739 msgstr "Células"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1742 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1743 msgid "Plasma"
1744 msgstr "Plasma"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1747 msgid "Small armor"
1748 msgstr "Armadura pequeña"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1751 msgid "Medium armor"
1752 msgstr "Armadura mediana"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1755 msgid "Big armor"
1756 msgstr "Armadura grande"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1759 msgid "Mega armor"
1760 msgstr "Mega armadura"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1763 msgid "Small health"
1764 msgstr "Poción pequeña"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1767 msgid "Medium health"
1768 msgstr "Poción mediana"
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1771 msgid "Big health"
1772 msgstr "Poción grande"
1773
1774 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1775 msgid "Mega health"
1776 msgstr "Mega poción"
1777
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1779 #: qcsrc/common/util.qc:263
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1781 msgid "Jetpack"
1782 msgstr "Mochila propulsora"
1783
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1785 msgid "Fuel"
1786 msgstr "Combustible"
1787
1788 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1789 msgid "Fuel regenerator"
1790 msgstr "Regenerador de combustible"
1791
1792 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1793 msgid "Fuel regen"
1794 msgstr "Regeneración de combustible"
1795
1796 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1797 #, no-c-format
1798 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1799 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1800
1801 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1803 msgid "Frag limit:"
1804 msgstr "Límite de bajas:"
1805
1806 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1807 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1808 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1811 msgid "It's your turn"
1812 msgstr "Es tu turno"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1816 msgid "Quit"
1817 msgstr "Salir"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1820 msgid "Invite"
1821 msgstr "Invitar"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1824 msgid "Current Game"
1825 msgstr "Partida actual"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1828 msgid "Exit Menu"
1829 msgstr "Salir del Menú"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1833 msgid "Create"
1834 msgstr "Crear"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1838 msgid "Join"
1839 msgstr "Unirse"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1842 msgid "Minigames"
1843 msgstr "Minijuegos"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1846 msgid "Minigame message"
1847 msgstr "Mensaje de minijuego"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1850 msgid "Bulldozer"
1851 msgstr "Excavadora"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1856 msgid "Game over!"
1857 msgstr "¡Fin del juego!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1860 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1861 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1870 msgid "You are spectating"
1871 msgstr "Estás en modo espectador"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1874 msgid "Better luck next time!"
1875 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1878 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1879 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1882 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1883 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1886 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1887 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1890 msgid "Push the boulders onto the targets"
1891 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1894 msgid "Next Level"
1895 msgstr "Siguiente nivel"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1898 msgid "Restart"
1899 msgstr "Reiniciar"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1902 msgid "Editor"
1903 msgstr "Editor"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1907 msgid "Save"
1908 msgstr "Guardar"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1911 msgid "Connect Four"
1912 msgstr "Conecta Cuatro"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1920 #, c-format
1921 msgid "%s^7 won the game!"
1922 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1927 msgid "Draw"
1928 msgstr "Dibujar"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1934 msgid "You lost the game!"
1935 msgstr "¡Has perdido!"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1941 msgid "You win!"
1942 msgstr "¡Has ganado!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1948 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1949 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1955 msgid "Click on the game board to place your piece"
1956 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1959 msgid "Nine Men's Morris"
1960 msgstr "Juego del Molino"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1963 msgid ""
1964 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1965 msgstr ""
1966 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1967 "circundantes"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1970 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1971 msgstr ""
1972 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1973 "tablero"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1976 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1977 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1980 msgid "Pong"
1981 msgstr "Pong"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1985 msgid "AI"
1986 msgstr "IA"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1989 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1990 msgstr ""
1991 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1994 msgid "Start Match"
1995 msgstr "Comenzar Partida"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1998 msgid "Add AI player"
1999 msgstr "Añadir jugador IA"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2002 msgid "Remove AI player"
2003 msgstr "Eliminar jugador IA"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2006 msgid "Push-Pull"
2007 msgstr "Empujar-Halar"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2011 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2012 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2018 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2019 msgstr ""
2020 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2021 "partida!"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2025 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2026 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2030 msgid "Next Match"
2031 msgstr "Siguiente Partida"
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2034 msgid "Peg Solitaire"
2035 msgstr "Uno Solo"
2036
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2038 msgid "All pieces cleared!"
2039 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2040
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2042 msgid "Remaining pieces:"
2043 msgstr "Piezas restantes:"
2044
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2046 #, c-format
2047 msgid "Pieces left: %s"
2048 msgstr "Piezas restantes: %s"
2049
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2051 msgid "No more valid moves"
2052 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2053
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2055 msgid "Well done, you win!"
2056 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2057
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2059 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2060 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2061
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2063 msgid "Tic Tac Toe"
2064 msgstr "Tres en línea"
2065
2066 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2067 msgid "Single Player"
2068 msgstr "Un jugador"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2072 msgid "Golem"
2073 msgstr "Golem"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2077 msgid "Mage"
2078 msgstr "Mago"
2079
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2081 msgid "Mage spike"
2082 msgstr "Púa de mago"
2083
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2086 msgid "Spider"
2087 msgstr "Araña"
2088
2089 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2090 msgid "Spider attack"
2091 msgstr "Ataque arácnido"
2092
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2094 msgid "Webbed"
2095 msgstr "Telaraña"
2096
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2099 msgid "Wyvern"
2100 msgstr "Guiverno"
2101
2102 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2103 msgid "Wyvern attack"
2104 msgstr "Ataque guiverno"
2105
2106 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2108 msgid "Zombie"
2109 msgstr "Zombi"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2112 msgid "Ammo"
2113 msgstr "Munición"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2116 msgid "Resistance"
2117 msgstr "Resistencia"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2120 msgid "Medic"
2121 msgstr "Medicina"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2124 msgid "Bash"
2125 msgstr "Golpetazo"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2129 msgid "Vampire"
2130 msgstr "Vampiro"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2133 msgid "Disability"
2134 msgstr "Discapacidad"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2137 msgid "Vengeance"
2138 msgstr "Venganza"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2141 msgid "Jump"
2142 msgstr "Salto"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2145 msgid "Inferno"
2146 msgstr "Infierno"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2149 msgid "Swapper"
2150 msgstr "Intercambiador"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2153 msgid "Magnet"
2154 msgstr "Imán"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2157 msgid "Luck"
2158 msgstr "Suerte"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2161 msgid "Flight"
2162 msgstr "Vuelo"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2165 msgid "Buff"
2166 msgstr "Mejora"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2169 msgid "Damage text"
2170 msgstr "Texto de daño"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2173 msgid "Draw damage numbers"
2174 msgstr "Dibujar números de daño"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2177 msgid "Font size minimum:"
2178 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2181 msgid "Font size maximum:"
2182 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2190 msgid "Color:"
2191 msgstr "Color:"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2194 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2195 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2200 msgid "off-hand hook"
2201 msgstr "gancho"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2204 #, c-format
2205 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2206 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2209 msgid "Vaporizer ammo"
2210 msgstr "Munición de Vaporizador"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2214 msgid "Extra life"
2215 msgstr "Vida extra"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2218 msgid "Napalm grenade"
2219 msgstr "Granada de Napalm"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2222 msgid "Ice grenade"
2223 msgstr "Granada de Hielo"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2226 msgid "Translocate grenade"
2227 msgstr "Granada de Translocación"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2230 msgid "Spawn grenade"
2231 msgstr "Granada de Aparición"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2234 msgid "Heal grenade"
2235 msgstr "Granada de Curación"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2238 msgid "Monster grenade"
2239 msgstr "Granada de Monstruo"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2242 msgid "Entrap grenade"
2243 msgstr "Granada de Trampa"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2246 msgid "Veil grenade"
2247 msgstr "Granada de Velo"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2250 msgid "Ammo grenade"
2251 msgstr "Granada de Munición"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2254 msgid "Darkness grenade"
2255 msgstr "Granada de la Oscuridad"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2259 msgid "drop weapon / throw nade"
2260 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2263 #, c-format
2264 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2265 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2268 msgid "Grenade"
2269 msgstr "Granada"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2272 #, c-format
2273 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2274 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2277 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2278 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2281 msgid "Overkill MachineGun"
2282 msgstr "Ametralladora Overkill"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2285 msgid "Overkill Nex"
2286 msgstr "Overkill Nex"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2289 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2290 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2293 msgid "Overkill Shotgun"
2294 msgstr "Escopeta Overkill"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2299 msgid "Invisibility"
2300 msgstr "Invisivilidad"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2305 msgid "Shield"
2306 msgstr "Escudo"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2311 msgid "Speed"
2312 msgstr "Velocidad"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2317 msgid "Strength"
2318 msgstr "Fuerza"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2321 msgid "Burning"
2322 msgstr "Ardor"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2325 msgid "Spawn Shield"
2326 msgstr "Reaparición del Escudo"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2329 msgid "Stunned"
2330 msgstr "Aturdido"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2333 msgid "Superweapons"
2334 msgstr "Superarmas"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2337 msgid "Waypoint"
2338 msgstr "Punto de encuentro"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2341 msgid "Help me!"
2342 msgstr "¡Ayudadme!"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2345 msgid "Here"
2346 msgstr "Aquí"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2349 msgid "DANGER"
2350 msgstr "PELIGRO"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2353 msgid "Frozen!"
2354 msgstr "¡Congelado!"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2357 msgid "Reviving"
2358 msgstr "Reviviendo"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2361 msgid "Item"
2362 msgstr "Objeto"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2365 msgid "Checkpoint"
2366 msgstr "Punto de control"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2370 msgid "Finish"
2371 msgstr "Finalizar"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2376 msgid "Start"
2377 msgstr "Comenzar"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2380 msgid "Defend"
2381 msgstr "Defender"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2384 msgid "Destroy"
2385 msgstr "Destruir"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2388 msgid "Push"
2389 msgstr "Empujar"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2392 msgid "Flag carrier"
2393 msgstr "Portador de la bandera"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2396 msgid "Enemy carrier"
2397 msgstr "Portador enemigo"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2400 msgid "Dropped flag"
2401 msgstr "Bandera caída"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2404 msgid "White base"
2405 msgstr "Base blanca"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2408 msgid "Red base"
2409 msgstr "Base roja"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2412 msgid "Blue base"
2413 msgstr "Base azul"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2416 msgid "Yellow base"
2417 msgstr "Base amarilla"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2420 msgid "Pink base"
2421 msgstr "Base rosa"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2424 msgid "Return flag here"
2425 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2435 msgid "Control point"
2436 msgstr "Punto de control"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2439 msgid "Dropped key"
2440 msgstr "Llave caída"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2447 msgid "Key carrier"
2448 msgstr "Portador de la llave"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2451 msgid "Run here"
2452 msgstr "Corre aquí"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2456 msgid "Ball"
2457 msgstr "Pelota"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2464 msgid "Ball carrier"
2465 msgstr "Portador de la pelota"
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2468 msgid "Leader"
2469 msgstr "Líder"
2470
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2472 msgid "Goal"
2473 msgstr "Objetivo"
2474
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2477 msgid "Generator"
2478 msgstr "Generador"
2479
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2481 msgid "Weapon"
2482 msgstr "Arma"
2483
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2485 msgid "Monster"
2486 msgstr "Monstruo"
2487
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2489 msgid "Vehicle"
2490 msgstr "Vehículo"
2491
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2493 msgid "Intruder!"
2494 msgstr "¡Intruso!"
2495
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2497 msgid "Tagged"
2498 msgstr "Marcado"
2499
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2501 #, c-format
2502 msgid "%s needing help!"
2503 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2504
2505 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2506 msgid "^1Server notices:"
2507 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2511 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2515 msgstr ""
2516 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2517 "durante la partida"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2520 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2521 msgstr ""
2522 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2525 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2526 msgstr ""
2527 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2528 "servidor"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2531 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2532 msgstr ""
2533 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2544 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2545 msgstr ""
2546 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2547 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2557 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2563 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2564 msgstr ""
2565 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2566 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2569 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2570 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2573 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2574 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2577 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2578 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2581 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2582 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2585 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2586 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2589 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2590 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2593 msgid ""
2594 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2595 "base"
2596 msgstr ""
2597 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2598 "regresada a la base"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2601 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2602 msgstr ""
2603 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2604 "base"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2610 "itself"
2611 msgstr ""
2612 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2618 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2621 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2622 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2625 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2626 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2636 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2641 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2646 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2652 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2656 #, c-format
2657 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2658 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2661 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2662 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2665 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2666 msgstr ""
2667 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2670 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2671 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2674 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2675 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2678 msgid "^F2Match is restarting..."
2679 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2683 msgid "^F4Countdown stopped!"
2684 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2759 msgstr ""
2760 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2796 msgstr ""
2797 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2798 "explotó%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2813 msgstr ""
2814 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2824 msgstr ""
2825 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2826 "explotó%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2832 msgstr ""
2833 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2834 "explotó%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2849 msgstr ""
2850 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 "
2851 "explotó%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2941 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3003 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3008 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3093 msgstr ""
3094 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3104 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de "
3121 "Bumblebee%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3136 msgstr ""
3137 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un "
3138 "Raptor%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3145 "Araña%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3155 msgstr ""
3156 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3171 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3181 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3186 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3191 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3196 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3201 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3205 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3206 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3212 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3216 msgid "^BGRound tied"
3217 msgstr "^BGRonda empatada"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3221 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3222 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3227 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3232 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3237 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3243 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3249 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3255 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3261 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3265 #, c-format
3266 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3267 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3273 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3277 #, c-format
3278 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3279 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3283 #, c-format
3284 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3285 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3290 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^F3 connected"
3295 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3300 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3305 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3311 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3317 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3322 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3327 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3332 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3337 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3342 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3347 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3352 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3355 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3356 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3360 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3365 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3370 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3373 #, c-format
3374 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3375 msgstr ""
3376 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3379 #, c-format
3380 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3381 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3384 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3385 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3388 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3389 msgstr ""
3390 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3391 "extra!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3396 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3401 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3406 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3411 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3416 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3421 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3428 "durante  %s segundos"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3431 msgid ""
3432 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3433 "spectators aren't allowed at the moment."
3434 msgstr ""
3435 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3436 "espectadores no están permitidos por el momento"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3441 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3446 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3451 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3456 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3461 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3471 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3476 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3481 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3487 "and will be lost."
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3490 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3496 "lost."
3497 msgstr ""
3498 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3499 "el récord se perderá."
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3504 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3510 "(^F1%s^F4)"
3511 msgstr ""
3512 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3513 "(^F1%s^F4)"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3516 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3517 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3523 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3524 msgstr ""
3525 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3526 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3527 "momento!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3532 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3536 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3537 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3541 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3542 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3545 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3546 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3549 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3550 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3556 "^F2Xonotic %s"
3557 msgstr ""
3558 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3559 "tienes ^F2Xonotic %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3565 msgstr ""
3566 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3567 "^F2Xonotic %s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3573 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3574 msgstr ""
3575 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3576 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3582 msgstr ""
3583 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3608 msgstr ""
3609 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3649 msgstr ""
3650 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de "
3651 "^BG%s^K1%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3691 msgstr ""
3692 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3697 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3717 msgstr ""
3718 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3724 msgstr ""
3725 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3726 "Klein%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3736 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3747 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3757 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3762 msgstr ""
3763 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3778 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3783 msgstr ""
3784 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3785 "^BG%s^K1%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3791 msgstr ""
3792 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3793 "^BG%s^K1%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3799 msgstr ""
3800 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3811 "Chainsaw%s%s"
3812 msgstr ""
3813 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3814 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3820 msgstr ""
3821 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes "
3822 "d^BG%s^K1%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3828 msgstr ""
3829 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3830 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3836 msgstr ""
3837 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3838 "Cohetes%s%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3848 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3858 msgstr ""
3859 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3860 "^BG%s^K1%s%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3878 #, c-format
3879 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3880 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3883 #, c-format
3884 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3885 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3888 #, c-format
3889 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3893 #, c-format
3894 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3895 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3898 #, c-format
3899 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3900 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3903 #, c-format
3904 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3905 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3908 #, c-format
3909 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3910 msgstr ""
3911 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3914 #, c-format
3915 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3916 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3919 #, c-format
3920 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3921 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3924 #, c-format
3925 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3926 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3929 msgid "^F4You are now alone!"
3930 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3933 msgid "^BGYou are attacking!"
3934 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3937 msgid "^BGYou are defending!"
3938 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3943 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3946 #, c-format
3947 msgid "%s players are needed for this match."
3948 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3951 msgid "^BGBegin!"
3952 msgstr "^BG¡Ya!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3955 msgid "^BGGame starts in"
3956 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGRound %s starts in"
3961 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3964 msgid "^F4Round cannot start"
3965 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3968 msgid "^F2Don't camp!"
3969 msgstr "^F2¡No acampes!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3972 msgid ""
3973 "^BGYou are now free.\n"
3974 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3975 "^BGif you think you will succeed."
3976 msgstr ""
3977 "^BGAhora eres libre.\n"
3978 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3979 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3982 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3983 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3986 msgid ""
3987 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3988 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3989 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3990 msgstr ""
3991 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3992 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3993 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3996 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3997 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4000 msgid "^BGYou captured the flag!"
4001 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4006 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4009 #, c-format
4010 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4011 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4014 #, c-format
4015 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4016 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4021 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4026 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4031 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4036 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4041 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4046 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4049 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4050 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4053 msgid "^BGYou got the flag!"
4054 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4059 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4064 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4080 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4086 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4091 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4096 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4101 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4106 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4111 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4116 msgstr ""
4117 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4122 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4127 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4131 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4132 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4135 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4136 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4139 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4140 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4143 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4144 msgstr ""
4145 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4146 "en el radar!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4149 #, c-format
4150 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4151 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4156 #, c-format
4157 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4158 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4163 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4170 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4173 #, c-format
4174 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4175 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4178 #, c-format
4179 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4180 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4183 #, c-format
4184 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4185 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4190 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4195 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4198 #, c-format
4199 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4200 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4203 #, c-format
4204 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4205 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4208 #, c-format
4209 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4210 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4215 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4218 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4219 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4225 "You are now on: %s"
4226 msgstr ""
4227 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4228 "Ahora estas en el equipo: %s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4231 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4232 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4235 msgid "^K1Die camper!"
4236 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4239 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4240 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4243 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4244 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4247 #, c-format
4248 msgid "^K1You were %s"
4249 msgstr "^K1Fuiste %s"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4252 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4253 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4256 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4257 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4260 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4261 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4264 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4265 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4268 msgid "^K1You fragged yourself!"
4269 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4272 msgid "^K1You need to be more careful!"
4273 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4276 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4277 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4280 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4281 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4284 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4285 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4288 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4289 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4292 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4293 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4296 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4297 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4300 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4301 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4304 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4305 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4308 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4309 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4312 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4313 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4316 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4317 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4320 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4321 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4324 msgid "^K1You need to preserve your health"
4325 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4328 msgid "^K1You became a shooting star!"
4329 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4332 msgid "^K1You melted away in slime!"
4333 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4336 msgid "^K1You committed suicide!"
4337 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4340 msgid "^K1You ended it all!"
4341 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4344 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4345 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGYou are now on: %s"
4350 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4353 msgid "^K1You died in an accident!"
4354 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4357 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4358 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4361 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4362 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4365 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4366 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4369 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4370 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4373 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4374 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4377 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4378 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4381 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4382 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4385 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4386 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4389 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4390 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4393 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4394 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4398 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4401 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4402 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4405 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4406 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4409 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4410 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4413 msgid "^K1Watch your step!"
4414 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4417 #, c-format
4418 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4419 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4422 #, c-format
4423 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4424 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4427 #, c-format
4428 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4429 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4432 #, c-format
4433 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4434 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4437 msgid ""
4438 "^K1Stop idling!\n"
4439 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4440 msgstr ""
4441 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4442 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4445 msgid ""
4446 "^K1Stop idling!\n"
4447 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4448 msgstr ""
4449 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4450 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4455 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4458 #, c-format
4459 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4460 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4463 msgid "^BGDoor unlocked!"
4464 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4467 #, c-format
4468 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4469 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4472 #, c-format
4473 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4474 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4477 msgid "^K3You revived yourself"
4478 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4481 #, c-format
4482 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4483 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4486 #, c-format
4487 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4488 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4491 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4492 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4495 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4496 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4499 msgid "^K1You froze yourself"
4500 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4503 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4504 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4507 #, c-format
4508 msgid "^K1A %s has arrived!"
4509 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4512 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4513 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4516 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4517 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4520 msgid ""
4521 "^K1No spawnpoints available!\n"
4522 "Hope your team can fix it..."
4523 msgstr ""
4524 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4525 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4531 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4532 msgstr ""
4533 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4534 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4537 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4538 msgstr "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4541 msgid "^BGYou picked up the ball"
4542 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4545 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4546 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4549 msgid ""
4550 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4551 "Help the key carriers to meet!"
4552 msgstr ""
4553 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4554 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4557 msgid ""
4558 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4559 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4560 msgstr ""
4561 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4562 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4565 msgid ""
4566 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4567 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4568 msgstr ""
4569 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4570 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4573 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4574 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4577 msgid "^BGScanning frequency range..."
4578 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4581 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4582 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4585 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4586 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4589 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4590 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "^BGWaiting for players to join...\n"
4596 "Need active players for: %s"
4597 msgstr ""
4598 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4599 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4604 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4607 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4608 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4611 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4612 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4615 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4616 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4619 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4620 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4623 #, c-format
4624 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4625 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4631 "Next weapon: ^F1%s"
4632 msgstr ""
4633 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4634 "Siguiente arma: ^F1%s"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4637 #, c-format
4638 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4639 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4642 #, c-format
4643 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4644 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4647 msgid "^BGYou captured a control point"
4648 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4651 #, c-format
4652 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4653 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4656 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4657 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4660 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4661 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4664 msgid ""
4665 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4666 "^F2Capture some control points to unshield it"
4667 msgstr ""
4668 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4669 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4672 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4673 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4676 msgid ""
4677 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4678 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4679 msgstr ""
4680 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4681 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4684 #, c-format
4685 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4686 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4689 #, c-format
4690 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4691 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4694 msgid ""
4695 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4696 "Keep fragging until we have a winner!"
4697 msgstr ""
4698 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4699 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4702 msgid ""
4703 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4704 "Keep scoring until we have a winner!"
4705 msgstr ""
4706 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4707 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4710 msgid ""
4711 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4712 "\n"
4713 "Generators are now decaying.\n"
4714 "The more control points your team holds,\n"
4715 "the faster the enemy generator decays"
4716 msgstr ""
4717 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4718 "\n"
4719 "Los generadores están decayendo.\n"
4720 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4721 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4727 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4728 msgstr ""
4729 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4730 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4733 msgid "^K1In^BG-portal created"
4734 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4737 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4738 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4741 msgid "^F1Portal creation failed"
4742 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4745 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4746 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4749 msgid "^F2Strength has worn off"
4750 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4753 msgid "^F2Shield surrounds you"
4754 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4757 msgid "^F2Shield has worn off"
4758 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4761 msgid "^F2You are on speed"
4762 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4765 msgid "^F2Speed has worn off"
4766 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4769 msgid "^F2You are invisible"
4770 msgstr "^F2Eres invisible"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4773 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4774 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4777 msgid ""
4778 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4779 "banned in this server"
4780 msgstr ""
4781 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4782 "servidor"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4785 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4786 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4789 msgid "^BGSequence completed!"
4790 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4793 msgid "^BGThere are more to go..."
4794 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4797 #, c-format
4798 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4799 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4802 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4803 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4806 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4807 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4810 msgid "^F2You now have a superweapon"
4811 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4814 msgid ""
4815 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4816 "suspicion!"
4817 msgstr ""
4818 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4819 "sospechas!"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4822 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4823 msgstr ""
4824 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4827 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4828 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4831 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4832 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4835 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4836 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4839 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4840 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4843 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4844 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4847 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4848 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4851 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4852 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4855 #, c-format
4856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4857 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4860 #, c-format
4861 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4862 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4865 #, c-format
4866 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4867 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4870 msgid ""
4871 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4872 "^F4Stop them!"
4873 msgstr ""
4874 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4875 "^F4¡Deténganlos!"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4878 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4879 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4882 msgid ""
4883 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4884 msgstr ""
4885 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4888 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4889 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4892 #, c-format
4893 msgid " (near %s)"
4894 msgstr " (cerca de %s)"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4897 msgid "primary"
4898 msgstr "primario"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4901 msgid "secondary"
4902 msgstr " secundario"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4905 msgid "point"
4906 msgstr "punto"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4909 msgid "points"
4910 msgstr "puntos"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4913 msgid "drop flag"
4914 msgstr "tirar bandera"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4917 msgid "throw nade"
4918 msgstr "tirar granada"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4923 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4928 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4931 msgid "TRIPLE FRAG! "
4932 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4937 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4942 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4945 msgid "RAGE! "
4946 msgstr "¡FURIA!"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4951 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4954 #, c-format
4955 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4956 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4959 msgid "MASSACRE! "
4960 msgstr "¡MASACRE!"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4963 #, c-format
4964 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4965 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4968 #, c-format
4969 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4970 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4973 msgid "MAYHEM! "
4974 msgstr "¡CAOTÍCO!"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4977 #, c-format
4978 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4979 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4982 #, c-format
4983 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4984 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4987 msgid "BERSERKER! "
4988 msgstr "¡BERSERKER! "
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4991 #, c-format
4992 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4993 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4996 #, c-format
4997 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4998 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5001 msgid "CARNAGE! "
5002 msgstr "¡CARNICERÍA!"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5005 #, c-format
5006 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5007 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5010 #, c-format
5011 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5012 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5015 msgid "ARMAGEDDON! "
5016 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5019 #, c-format
5020 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5021 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5024 #, c-format
5025 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5026 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "\n"
5032 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5033 msgstr ""
5034 "\n"
5035 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "\n"
5041 "(^F4Dead^BG)%s"
5042 msgstr ""
5043 "\n"
5044 "(^F4Muerto^BG)%s"
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5047 #, c-format
5048 msgid "%d score spree! "
5049 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5050
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5052 #, c-format
5053 msgid "%d frag spree! "
5054 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5055
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5057 msgid "First blood! "
5058 msgstr "¡Primer asesinato! "
5059
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5061 msgid "First score! "
5062 msgstr "¡Primer acierto! "
5063
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5065 msgid "First casualty! "
5066 msgstr "¡Primera derrota! "
5067
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5069 msgid "First victim! "
5070 msgstr "¡Primera víctima! "
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5073 #, c-format
5074 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5075 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5078 #, c-format
5079 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5080 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5081
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5083 #, c-format
5084 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5085 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5086
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5088 #, c-format
5089 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5090 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5091
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5093 #, c-format
5094 msgid ", ending their %d frag spree"
5095 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5096
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5098 #, c-format
5099 msgid ", ending their %d score spree"
5100 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5101
5102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5103 #, c-format
5104 msgid ", losing their %d frag spree"
5105 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5106
5107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5108 #, c-format
5109 msgid ", losing their %d score spree"
5110 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5111
5112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5113 #, c-format
5114 msgid " with %d %s"
5115 msgstr " con %d %s"
5116
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5118 msgid "TEAM^Red"
5119 msgstr "Rojo"
5120
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5122 msgid "TEAM^Blue"
5123 msgstr "Azul"
5124
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5126 msgid "TEAM^Yellow"
5127 msgstr "Amarillo"
5128
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5130 msgid "TEAM^Pink"
5131 msgstr "Rosa"
5132
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5134 msgid "Team"
5135 msgstr "Equipo"
5136
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5138 msgid "Neutral"
5139 msgstr "Neutro"
5140
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5142 msgid "KEY^Red"
5143 msgstr "Roja"
5144
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5146 msgid "KEY^Blue"
5147 msgstr "Azul"
5148
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5150 msgid "KEY^Yellow"
5151 msgstr "Amarilla"
5152
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5154 msgid "KEY^Pink"
5155 msgstr "Rosa"
5156
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5158 msgid "FLAG^Red"
5159 msgstr "Roja"
5160
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5162 msgid "FLAG^Blue"
5163 msgstr "Azul"
5164
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5166 msgid "FLAG^Yellow"
5167 msgstr "Amarilla"
5168
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5170 msgid "FLAG^Pink"
5171 msgstr "Rosa"
5172
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5174 msgid "GENERATOR^Red"
5175 msgstr "Rojo"
5176
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5178 msgid "GENERATOR^Blue"
5179 msgstr "Azul"
5180
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5182 msgid "GENERATOR^Yellow"
5183 msgstr "Amarillo"
5184
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5186 msgid "GENERATOR^Pink"
5187 msgstr "Rosa"
5188
5189 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5190 #, c-format
5191 msgid "%s under attack!"
5192 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5195 msgid "Turret"
5196 msgstr "Torreta"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5199 msgid "eWheel Turret"
5200 msgstr "Torreta eWheel"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5203 msgid "eWheel"
5204 msgstr "eWheel"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5207 msgid "FLAC Cannon"
5208 msgstr "Cañón FLAC"
5209
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5211 msgid "FLAC"
5212 msgstr "FLAC"
5213
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5215 msgid "Fusion Reactor"
5216 msgstr "Reactor de Fusión"
5217
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5219 msgid "Hellion Missile Turret"
5220 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5221
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5223 msgid "Hellion"
5224 msgstr "Hellion"
5225
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5227 msgid "Hunter-Killer Turret"
5228 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5229
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5231 msgid "Hunter-Killer"
5232 msgstr "Hunter-Killer"
5233
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5235 msgid "Machinegun Turret"
5236 msgstr "Torreta Ametralladora"
5237
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5239 msgid "Machinegun"
5240 msgstr "Ametralladora"
5241
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5243 msgid "MLRS Turret"
5244 msgstr "Torreta MLRS"
5245
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5247 msgid "MLRS"
5248 msgstr "MLRS"
5249
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5251 msgid "Phaser Cannon"
5252 msgstr "Cañón Phaser"
5253
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5255 msgid "Phaser"
5256 msgstr "Phaser"
5257
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5259 msgid "Plasma Cannon"
5260 msgstr "Cañón de Plasma"
5261
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5263 msgid "Dual plasma"
5264 msgstr "Doble plasma"
5265
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5267 msgid "Dual Plasma Cannon"
5268 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5269
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5272 msgid "Tesla Coil"
5273 msgstr "Bobina de Tesla"
5274
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5276 msgid "Walker Turret"
5277 msgstr "Torreta Walker"
5278
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5280 msgid "Walker"
5281 msgstr "Walker"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:248
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5285 msgid "Dodging"
5286 msgstr "Esquivar"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:249
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5290 msgid "InstaGib"
5291 msgstr "InstaGib"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:250
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5295 msgid "New Toys"
5296 msgstr "Nuevos juguetes"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:251
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5300 msgid "NIX"
5301 msgstr "NIX"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:252
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5305 msgid "Rocket Flying"
5306 msgstr "Volar con cohetes"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:253
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5310 msgid "Invincible Projectiles"
5311 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:254
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5315 msgid "Low gravity"
5316 msgstr "Gravedad reducida"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:255
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5320 msgid "Cloaked"
5321 msgstr "Translúcido"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:256
5324 msgid "Hook"
5325 msgstr "Gancho"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:257
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5329 msgid "Midair"
5330 msgstr "En el aire"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:258
5333 msgid "Melee only Arena"
5334 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:260
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5338 msgid "Piñata"
5339 msgstr "Piñata"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:261
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5343 msgid "Weapons stay"
5344 msgstr "Las armas permanecen"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:262
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5348 msgid "Blood loss"
5349 msgstr "Pérdida de sangre"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:264
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5353 msgid "Buffs"
5354 msgstr "Mejoras"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:265
5357 msgid "Overkill"
5358 msgstr "Overkill"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:266
5361 msgid "No powerups"
5362 msgstr "Sin poderes"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:267
5365 msgid "Powerups"
5366 msgstr "Poderes"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:268
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5370 msgid "Touch explode"
5371 msgstr "Contacto explosivo"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:269
5374 msgid "Wall jumping"
5375 msgstr "Saltar muros"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:270
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5379 msgid "No start weapons"
5380 msgstr "Iniciar sin armas"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:271
5383 msgid "Nades"
5384 msgstr "Granadas"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:272
5387 msgid "Offhand blaster"
5388 msgstr "Blaster improvisado"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5391 msgid "Male"
5392 msgstr "Masculino"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5395 msgid "Female"
5396 msgstr "Femenino"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5399 msgid "Undisclosed"
5400 msgstr "Desconocido"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5403 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5404 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5407 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5408 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5411 msgid "TAB"
5412 msgstr "TAB"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5415 #, c-format
5416 msgid "ENTER"
5417 msgstr "ENTRAR"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5420 msgid "ESCAPE"
5421 msgstr "ESCAPE"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5424 msgid "SPACE"
5425 msgstr "ESPACIO"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5428 msgid "BACKSPACE"
5429 msgstr "RETROCESO"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5432 #, c-format
5433 msgid "UPARROW"
5434 msgstr "FLECHAARRIBA"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5437 #, c-format
5438 msgid "DOWNARROW"
5439 msgstr "FLECHAABAJO"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5442 #, c-format
5443 msgid "LEFTARROW"
5444 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5447 #, c-format
5448 msgid "RIGHTARROW"
5449 msgstr "FLECHADERECHA"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5452 msgid "ALT"
5453 msgstr "ALT"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5456 msgid "CTRL"
5457 msgstr "CTRL"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5460 msgid "SHIFT"
5461 msgstr "SHIFT"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5464 #, c-format
5465 msgid "INS"
5466 msgstr "INS"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5469 #, c-format
5470 msgid "DEL"
5471 msgstr "SUPR"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5474 #, c-format
5475 msgid "PGDN"
5476 msgstr "AVPÁG"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5479 #, c-format
5480 msgid "PGUP"
5481 msgstr "REPÁG"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5484 #, c-format
5485 msgid "HOME"
5486 msgstr "INICIO"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5489 #, c-format
5490 msgid "END"
5491 msgstr "FIN"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5494 msgid "PAUSE"
5495 msgstr "PAUSA"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5498 msgid "NUMLOCK"
5499 msgstr "BLOQNUM"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5502 msgid "CAPSLOCK"
5503 msgstr "BLOQMAYÚS"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5506 msgid "SCROLLOCK"
5507 msgstr "BLOQDES"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5510 msgid "SEMICOLON"
5511 msgstr "PUNTOYCOMA"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5514 msgid "TILDE"
5515 msgstr "TILDE"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5518 msgid "BACKQUOTE"
5519 msgstr "ACENTOGRAVE"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5522 msgid "QUOTE"
5523 msgstr "COMILLA"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5526 msgid "APOSTROPHE"
5527 msgstr "APÓSTROFE"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5530 msgid "BACKSLASH"
5531 msgstr "BARRAINVERSA"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5534 #, c-format
5535 msgid "F%d"
5536 msgstr "F%d"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5539 #, c-format
5540 msgid "KP_%d"
5541 msgstr "TN_%d"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5552 #, c-format
5553 msgid "KP_%s"
5554 msgstr "TN_%s"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5557 #, c-format
5558 msgid "PERIOD"
5559 msgstr "PUNTO"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5562 #, c-format
5563 msgid "DIVIDE"
5564 msgstr "DIVIDIR"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5567 #, c-format
5568 msgid "SLASH"
5569 msgstr "BARRA"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5572 #, c-format
5573 msgid "MULTIPLY"
5574 msgstr "MULTIPLICAR"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5577 #, c-format
5578 msgid "MINUS"
5579 msgstr "MENOS"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5582 #, c-format
5583 msgid "PLUS"
5584 msgstr "MÁS"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5587 #, c-format
5588 msgid "EQUALS"
5589 msgstr "IGUAL"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5592 msgid "PRINTSCREEN"
5593 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5596 #, c-format
5597 msgid "MOUSE%d"
5598 msgstr "RATÓN%d"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5601 msgid "MWHEELUP"
5602 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5605 msgid "MWHEELDOWN"
5606 msgstr "RRUEDAABAJO"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5609 #, c-format
5610 msgid "JOY%d"
5611 msgstr "JOY%d"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5614 #, c-format
5615 msgid "AUX%d"
5616 msgstr "AUX%d"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5619 #, c-format
5620 msgid "DPAD_UP"
5621 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5633 #, c-format
5634 msgid "X360_%s"
5635 msgstr "X360_%s"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5638 #, c-format
5639 msgid "DPAD_DOWN"
5640 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5643 #, c-format
5644 msgid "DPAD_LEFT"
5645 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5648 #, c-format
5649 msgid "DPAD_RIGHT"
5650 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5653 #, c-format
5654 msgid "START"
5655 msgstr "INICIO"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5658 #, c-format
5659 msgid "BACK"
5660 msgstr "ATRÁS"
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5663 #, c-format
5664 msgid "LEFT_THUMB"
5665 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5668 #, c-format
5669 msgid "RIGHT_THUMB"
5670 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5673 #, c-format
5674 msgid "LEFT_SHOULDER"
5675 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5678 #, c-format
5679 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5680 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5683 #, c-format
5684 msgid "LEFT_TRIGGER"
5685 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5688 #, c-format
5689 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5690 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5691
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5693 #, c-format
5694 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5695 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5696
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5698 #, c-format
5699 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5700 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5701
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5703 #, c-format
5704 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5705 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5706
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5708 #, c-format
5709 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5710 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5711
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5713 #, c-format
5714 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5715 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5716
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5718 #, c-format
5719 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5720 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5721
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5723 #, c-format
5724 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5725 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5726
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5728 #, c-format
5729 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5730 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5731
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5734 #, c-format
5735 msgid "JOY_%s"
5736 msgstr "JOY_%s"
5737
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5739 #, c-format
5740 msgid "UP"
5741 msgstr "ARRIBA"
5742
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5744 #, c-format
5745 msgid "DOWN"
5746 msgstr "ABAJO"
5747
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5749 #, c-format
5750 msgid "LEFT"
5751 msgstr "IZQUIERDA"
5752
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5754 #, c-format
5755 msgid "RIGHT"
5756 msgstr "DERECHA"
5757
5758 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5759 #, c-format
5760 msgid "MIDINOTE%d"
5761 msgstr "NOTAMIDI%d"
5762
5763 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5764 #, c-format
5765 msgid "Press %s"
5766 msgstr "Pulsa %s"
5767
5768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5769 msgid "No right gunner!"
5770 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5771
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5773 msgid "No left gunner!"
5774 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5775
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5777 msgid "Bumblebee"
5778 msgstr "Bumblebee"
5779
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5781 msgid "Racer"
5782 msgstr "Racer"
5783
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5785 msgid "Racer cannon"
5786 msgstr "Cañón racer"
5787
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5789 msgid "Raptor"
5790 msgstr "Raptor"
5791
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5793 msgid "Raptor cannon"
5794 msgstr "Cañón raptor"
5795
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5797 msgid "Raptor bomb"
5798 msgstr "Bomba raptor"
5799
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5801 msgid "Raptor flare"
5802 msgstr "Bengala raptor"
5803
5804 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5805 msgid "Spiderbot"
5806 msgstr "Robot Araña"
5807
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5809 msgid "Arc"
5810 msgstr "Arc"
5811
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5813 msgid "Blaster"
5814 msgstr "Blaster"
5815
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5817 msgid "Crylink"
5818 msgstr "Crylink"
5819
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5821 msgid "Devastator"
5822 msgstr "Devastador"
5823
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5825 msgid "Electro"
5826 msgstr "Electro"
5827
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5829 msgid "Fireball"
5830 msgstr "Fireball"
5831
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5833 msgid "Hagar"
5834 msgstr "Hagar"
5835
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5837 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5838 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5839
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5842 msgid "Grappling Hook"
5843 msgstr "Gancho de agarre"
5844
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5846 msgid "MachineGun"
5847 msgstr "Ametralladora"
5848
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5850 msgid "Mine Layer"
5851 msgstr "Mine Layer"
5852
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5854 msgid "Mortar"
5855 msgstr "Mortero"
5856
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5858 msgid "Port-O-Launch"
5859 msgstr "Port-O-Launch"
5860
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5862 msgid "Rifle"
5863 msgstr "Rifle"
5864
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5866 msgid "T.A.G. Seeker"
5867 msgstr "T.A.G. Seeker"
5868
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5870 msgid "Shockwave"
5871 msgstr "Shockwave"
5872
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5874 msgid "Shotgun"
5875 msgstr "Escopeta"
5876
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5878 #, no-c-format
5879 msgid "@!#%'n Tuba"
5880 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5881
5882 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5883 msgid "Vaporizer"
5884 msgstr "Vaporizador"
5885
5886 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5887 msgid "Vortex"
5888 msgstr "Vortex"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_DEC^%s years"
5893 msgstr "%s años"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_ZER^%d years"
5898 msgstr "%d años"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_FIR^%d year"
5903 msgstr "%d año"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_SEC^%d years"
5908 msgstr "%d años"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_THI^%d years"
5913 msgstr "%d años"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_MUL^%d years"
5918 msgstr "%d años"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5923 msgstr "%s semanas"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5928 msgstr "%d semanas"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_FIR^%d week"
5933 msgstr "%d semana"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5938 msgstr "%d semanas"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_THI^%d weeks"
5943 msgstr "%d semanas"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5948 msgstr "%d semanas"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_DEC^%s days"
5953 msgstr "%s días"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_ZER^%d days"
5958 msgstr "%d días"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_FIR^%d day"
5963 msgstr "%d día"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_SEC^%d days"
5968 msgstr "%d días"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_THI^%d days"
5973 msgstr "%d días"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_MUL^%d days"
5978 msgstr "%d días"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_DEC^%s hours"
5983 msgstr "%s horas"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_ZER^%d hours"
5988 msgstr "%d horas"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5991 #, c-format
5992 msgid "CI_FIR^%d hour"
5993 msgstr "%d hora"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5996 #, c-format
5997 msgid "CI_SEC^%d hours"
5998 msgstr "%d horas"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6001 #, c-format
6002 msgid "CI_THI^%d hours"
6003 msgstr "%d horas"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6006 #, c-format
6007 msgid "CI_MUL^%d hours"
6008 msgstr "%d horas"
6009
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6011 #, c-format
6012 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6013 msgstr "%s minutos"
6014
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6016 #, c-format
6017 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6018 msgstr "%d minutos"
6019
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6021 #, c-format
6022 msgid "CI_FIR^%d minute"
6023 msgstr "%d minuto"
6024
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6026 #, c-format
6027 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6028 msgstr "%d minutos"
6029
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6031 #, c-format
6032 msgid "CI_THI^%d minutes"
6033 msgstr "%d minutos"
6034
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6036 #, c-format
6037 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6038 msgstr "%d minutos"
6039
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6041 #, c-format
6042 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6043 msgstr "%s segundos"
6044
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6046 #, c-format
6047 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6048 msgstr "%d segundos"
6049
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6051 #, c-format
6052 msgid "CI_FIR^%d second"
6053 msgstr "%d segundo"
6054
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6056 #, c-format
6057 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6058 msgstr "%d segundos"
6059
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6061 #, c-format
6062 msgid "CI_THI^%d seconds"
6063 msgstr "%d segundos"
6064
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6066 #, c-format
6067 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6068 msgstr "%d segundos"
6069
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6071 #, c-format
6072 msgid "%dst"
6073 msgstr "%dst"
6074
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6076 #, c-format
6077 msgid "%dnd"
6078 msgstr "%dnd"
6079
6080 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6081 #, c-format
6082 msgid "%drd"
6083 msgstr "%drd"
6084
6085 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6086 #, c-format
6087 msgid "%dth"
6088 msgstr "%dth"
6089
6090 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6091 msgid "No description"
6092 msgstr "No hay descripción"
6093
6094 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6095 #, c-format
6096 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6097 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6098
6099 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6100 #, c-format
6101 msgid "%02d:%02d:%02d"
6102 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6103
6104 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6105 #, c-format
6106 msgid "Item %d"
6107 msgstr "Objeto %d"
6108
6109 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6113 msgid "Custom"
6114 msgstr "Personalizado"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6117 msgid "Core Team"
6118 msgstr "Equipo Principal"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6121 msgid "Extended Team"
6122 msgstr "Equipo Extendido"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6125 msgid "Website"
6126 msgstr "Página web"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6129 msgid "Stats"
6130 msgstr "Estadísticas"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6133 msgid "Art"
6134 msgstr "Arte"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6137 msgid "Animation"
6138 msgstr "Animación"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6141 msgid "Campaign"
6142 msgstr "Campaña"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6145 msgid "Level Design"
6146 msgstr "Diseño de Niveles"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6149 msgid "Music / Sound FX"
6150 msgstr "Música / Sonido FX"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6153 msgid "Game Code"
6154 msgstr "Código del Juego"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6157 msgid "Marketing / PR"
6158 msgstr "Marketing / PR"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6161 msgid "Legal"
6162 msgstr "Legal"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6165 msgid "Game Engine"
6166 msgstr "Motor del Juego"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6169 msgid "Engine Additions"
6170 msgstr "Adiciones del Motor"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6173 msgid "Compiler"
6174 msgstr "Compilador"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6177 msgid "Other Active Contributors"
6178 msgstr "Otros contribuidores activos"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6181 msgid "Translators"
6182 msgstr "Traductores"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6185 msgid "Asturian"
6186 msgstr "Asturiano"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6189 msgid "Belarusian"
6190 msgstr "Bieloruso"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6193 msgid "Bulgarian"
6194 msgstr "Búlgaro"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6197 msgid "Chinese (China)"
6198 msgstr "Chino (China)"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6201 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6202 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6205 msgid "Chinese (Taiwan)"
6206 msgstr "Chino (Taiwan)"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6209 msgid "Czech"
6210 msgstr "Checo"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6213 msgid "Dutch"
6214 msgstr "Holandés"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6217 msgid "English (Australia)"
6218 msgstr "Inglés (Australia)"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6221 msgid "Finnish"
6222 msgstr "Finlandés"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6225 msgid "French"
6226 msgstr "Francés"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6229 msgid "German"
6230 msgstr "Alemán"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6233 msgid "Greek"
6234 msgstr "Griego"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6237 msgid "Hungarian"
6238 msgstr "Húngaro"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6241 msgid "Indonesian"
6242 msgstr "Indonesio"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6245 msgid "Irish"
6246 msgstr "Irlandés"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6249 msgid "Italian"
6250 msgstr "Italiano"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6253 msgid "Japanese"
6254 msgstr "Japonés"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6257 msgid "Kazakh"
6258 msgstr "Kazajo"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6261 msgid "Korean"
6262 msgstr "Coreano"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6265 msgid "Latin"
6266 msgstr "Latín"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6269 msgid "Polish"
6270 msgstr "Polaco"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6273 msgid "Portuguese"
6274 msgstr "Portugués"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6277 msgid "Portuguese (Brazil)"
6278 msgstr "Portugués (Brasil)"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6281 msgid "Romanian"
6282 msgstr "Rumano"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6285 msgid "Russian"
6286 msgstr "Ruso"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6289 msgid "Serbian"
6290 msgstr "Serbio"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6293 msgid "Spanish"
6294 msgstr "Español"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6297 msgid "Swedish"
6298 msgstr "Sueco"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6301 msgid "Turkish"
6302 msgstr "Turco"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6305 msgid "Ukrainian"
6306 msgstr "Ucraniano"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6309 msgid "Past Contributors"
6310 msgstr "Contribuidores anteriores"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6313 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6314 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6317 msgid "will not be saved"
6318 msgstr "no será guardado"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6321 msgid "will be saved to config.cfg"
6322 msgstr "se guardará en config.cfg"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6325 msgid "private"
6326 msgstr "privado"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6329 msgid "engine setting"
6330 msgstr "configuración del motor"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6333 msgid "read only"
6334 msgstr "sólo lectura"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6342 msgid "OK"
6343 msgstr "Aceptar"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6346 msgid "Credits"
6347 msgstr "Créditos"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6350 msgid "The Xonotic credits"
6351 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6354 msgid ""
6355 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6356 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6357 "menu system."
6358 msgstr ""
6359 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6360 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6364 msgid "Name:"
6365 msgstr "Nombre:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6369 msgid "Name under which you will appear in the game"
6370 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6373 msgid "Text language:"
6374 msgstr "Texto del idioma:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6377 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6378 msgstr ""
6379 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6380 "org?"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6383 msgid "Undecided"
6384 msgstr "Indeciso"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6387 msgid ""
6388 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6389 "menu"
6390 msgstr ""
6391 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6392 "en el menú de perfil"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6395 msgid "Save settings"
6396 msgstr "Guardar la configuración"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6401 msgid "Welcome"
6402 msgstr "Bienvenido/a"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6409 msgid "Join!"
6410 msgstr "¡Unirse!"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6414 msgid "Restart level"
6415 msgstr "Reiniciar nivel"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6418 msgid "Main menu"
6419 msgstr "Menú principal"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6423 msgid "Servers"
6424 msgstr "Servidores"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6428 msgid "Profile"
6429 msgstr "Perfil"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6433 msgid "Settings"
6434 msgstr "Ajustes"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6438 msgid "Input"
6439 msgstr "Teclado/Ratón"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6442 msgid "Quick menu"
6443 msgstr "Menú rápido"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6447 msgid "Spectate"
6448 msgstr "Observar"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6451 msgid "Game menu"
6452 msgstr "Menú del juego"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6455 msgid "Ammunition display:"
6456 msgstr "Visualización de la munición:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6459 msgid "Show only current ammo type"
6460 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6464 msgid "Noncurrent alpha:"
6465 msgstr "Transparencia no actual:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6469 msgid "Noncurrent scale:"
6470 msgstr "Escala no actual:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6474 msgid "Align icon:"
6475 msgstr "Alinear icono:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6486 msgid "Left"
6487 msgstr "Izquierda"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6498 msgid "Right"
6499 msgstr "Derecha"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6502 msgid "Ammo Panel"
6503 msgstr "Panel de munición"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6507 msgid "Message duration:"
6508 msgstr "Duración del mensaje:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6512 msgid "Fade time:"
6513 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6516 msgid "Flip messages order"
6517 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6521 msgid "Text alignment:"
6522 msgstr "Alineación del texto:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6527 msgid "Center"
6528 msgstr "Centro"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6531 msgid "Font scale:"
6532 msgstr "Escala de fuente:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6535 msgid "Bold font scale:"
6536 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6539 msgid "Centerprint Panel"
6540 msgstr "Panel de visualización central"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6543 msgid "Chat entries:"
6544 msgstr "Entradas de chat:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6547 msgid "Chat size:"
6548 msgstr "Tamaño del texto:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6551 msgid "Chat lifetime:"
6552 msgstr "Mostrar chat durante:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6555 msgid "Chat beep sound"
6556 msgstr "Sonido del chat"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6559 msgid "Chat Panel"
6560 msgstr "Panel del chat"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6563 msgid "Engine info:"
6564 msgstr "Información del Motor:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6567 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6568 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6571 msgid "Engine Info Panel"
6572 msgstr "Panel de Información del Motor"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6575 msgid "Combine health and armor"
6576 msgstr "Combinar salud y armadura"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6581 msgid "Enable status bar"
6582 msgstr "Activar la barra de estado"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6586 msgid "Status bar alignment:"
6587 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6593 msgid "Inward"
6594 msgstr "Interior"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6600 msgid "Outward"
6601 msgstr "Exterior"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6605 msgid "Icon alignment:"
6606 msgstr "Alineación de los iconos:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6609 msgid "Flip health and armor positions"
6610 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6613 msgid "Health/Armor Panel"
6614 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6617 msgid "Info messages:"
6618 msgstr "Información de los mensajes:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6621 msgid "Flip align"
6622 msgstr "Invertir alineación"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6625 msgid "Info Messages Panel"
6626 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6640 msgid "Disable"
6641 msgstr "Deshabilitar"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6645 msgid "Enable spectating"
6646 msgstr "Habilitar modo espectador"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6649 msgid "Enable even playing in warmup"
6650 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6653 msgid "Reduced"
6654 msgstr "Reducido"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6657 msgid "Text/icon ratio:"
6658 msgstr "Proporción texto/icono"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6661 msgid "Hide spawned items"
6662 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6665 msgid "Hide big armor and health"
6666 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6669 msgid "Dynamic size"
6670 msgstr "Tamaño dinámico"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6673 msgid "Items Time Panel"
6674 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6677 msgid "Mod Icons Panel"
6678 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6681 msgid "Notifications:"
6682 msgstr "Notificaciones:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6685 msgid "Also print notifications to the console"
6686 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6689 msgid "Flip notify order"
6690 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6693 msgid "Entry lifetime:"
6694 msgstr "Mostrar durante:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6697 msgid "Entry fadetime:"
6698 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6701 msgid "Notification Panel"
6702 msgstr "Panel de notificaciones"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6710 msgid "Enable"
6711 msgstr "Habilitar"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6715 msgid "Enable even observing"
6716 msgstr "Habilitar incluso observando"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6720 msgid "Enable only in Race/CTS"
6721 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6724 msgid "Status bar"
6725 msgstr "Barra de estado"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6729 msgid "Left align"
6730 msgstr "Alinear a la izquierda"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6734 msgid "Right align"
6735 msgstr "Alinear a la derecha"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6738 msgid "Inward align"
6739 msgstr "Alineado interior"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6742 msgid "Outward align"
6743 msgstr "Alineado exterior"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6746 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6747 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6750 msgid "Speed:"
6751 msgstr "Velocidad:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6754 msgid "Include vertical speed"
6755 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6758 msgid "Show speed unit"
6759 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6762 msgid "Top speed"
6763 msgstr "Velocidad máxima"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6766 msgid "Acceleration:"
6767 msgstr "Aceleración:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6770 msgid "Include vertical acceleration"
6771 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6774 msgid "Physics Panel"
6775 msgstr "Panel de Físicas"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6778 msgid "Pickup messages:"
6779 msgstr "Mensajes de recolección:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6782 msgid "Show timer:"
6783 msgstr "Mostrar reloj:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6790 msgid "Never"
6791 msgstr "Nunca"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6797 msgid "Always"
6798 msgstr "Siempre"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6801 msgid "Spectating"
6802 msgstr "Observando"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6805 msgid "Icon size scale:"
6806 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6809 msgid "Pickup Panel"
6810 msgstr "Panel de Recolección:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6813 msgid "Powerups Panel"
6814 msgstr "Panel de Poderes"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6818 msgid "Always enable"
6819 msgstr "Habilitar siempre"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6822 msgid "Forced aspect:"
6823 msgstr "Forzar aspecto:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6826 msgid "Pressed Keys Panel"
6827 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6830 msgid "Quick Menu Panel"
6831 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6834 msgid "Race Timer Panel"
6835 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6838 msgid "Enable in team games"
6839 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6842 msgid "Radar:"
6843 msgstr "Radar:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6855 msgid "Alpha:"
6856 msgstr "Transparencia:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6859 msgid "Rotation:"
6860 msgstr "Rotación:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6863 msgid "Forward"
6864 msgstr "Al frente"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6867 msgid "West"
6868 msgstr "Oeste"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6871 msgid "South"
6872 msgstr "Sur"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6875 msgid "East"
6876 msgstr "Este"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6879 msgid "North"
6880 msgstr "Norte"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6883 msgid "Scale:"
6884 msgstr "Escala:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6887 msgid "Zoom mode:"
6888 msgstr "Modo de zoom:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6891 msgid "Zoomed in"
6892 msgstr "Ampliado"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6895 msgid "Zoomed out"
6896 msgstr "Reducido"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6899 msgid "Always zoomed"
6900 msgstr "Ampliar siempre"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6903 msgid "Never zoomed"
6904 msgstr "Nunca ampliado"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6907 msgid "Radar Panel"
6908 msgstr "Panel del radar"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6911 msgid "Score:"
6912 msgstr "Puntuación:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6915 msgid "Rankings:"
6916 msgstr "Posiciones:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6920 msgid "Off"
6921 msgstr "Desactivado"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6924 msgid "And me"
6925 msgstr "Y yo"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6928 msgid "Pure"
6929 msgstr "Puro"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6932 msgid "Score Panel"
6933 msgstr "Panel de puntos"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6936 msgid "StrafeHUD mode:"
6937 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6940 msgid "View angle centered"
6941 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6944 msgid "Velocity angle centered"
6945 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6948 msgid "StrafeHUD style:"
6949 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6952 msgid "no styling"
6953 msgstr "sin estilo"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6956 msgid "progress bar"
6957 msgstr "barra de progreso"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6960 msgid "gradient"
6961 msgstr "gradiente"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6964 msgid "Range:"
6965 msgstr "Rango:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6968 msgid "Demo mode"
6969 msgstr "Modo demo"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6972 msgid "Reset colors"
6973 msgstr "Restaurar colores"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6976 msgid "Strafe bar:"
6977 msgstr "Barra de strafe:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6980 msgid "Angle indicator:"
6981 msgstr "Indicador del ángulo:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6985 msgid "Neutral:"
6986 msgstr "Neutral:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6990 msgid "Good:"
6991 msgstr "Bueno:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6995 msgid "Overturn:"
6996 msgstr "Excesivo:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6999 msgid "Switch indicator:"
7000 msgstr "Cambiar indicador:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7003 msgid "Best angle indicator:"
7004 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7007 msgid "StrafeHUD Panel"
7008 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7011 msgid "Timer:"
7012 msgstr "Reloj:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7015 msgid "Show elapsed time"
7016 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7019 msgid "Secondary timer:"
7020 msgstr "Reloj secundario:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7023 msgid "Swapped"
7024 msgstr "Intercambiado"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7027 msgid "Timer Panel"
7028 msgstr "Panel del Reloj"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7031 msgid "Alpha after voting:"
7032 msgstr "Transparencia después del voto:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7035 msgid "Vote Panel"
7036 msgstr "Panel de las Votaciones"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7039 msgid "Fade out after:"
7040 msgstr "Desvanecer después de:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7043 #, c-format
7044 msgid "%ds"
7045 msgstr "%ds"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7048 msgid "Fade effect:"
7049 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7052 msgid "EF^None"
7053 msgstr "Ninguno"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7056 msgid "Alpha"
7057 msgstr "Transparencia"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7060 msgid "Slide"
7061 msgstr "Deslizar"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7064 msgid "EF^Both"
7065 msgstr "Ambos"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7068 msgid "Weapon icons:"
7069 msgstr "Iconos de las armas:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7072 msgid "Show only owned weapons"
7073 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7076 msgid "Show weapon ID as:"
7077 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7080 msgid "SHOWAS^None"
7081 msgstr "Ninguno"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7084 msgid "Number"
7085 msgstr "Número"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7088 msgid "Bind"
7089 msgstr "Tecla asignada"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7092 msgid "Weapon ID scale:"
7093 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7096 msgid "Show Accuracy"
7097 msgstr "Mostrar Precisión"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7100 msgid "Show Ammo"
7101 msgstr "Mostrar Munición"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7104 msgid "Ammo bar alpha:"
7105 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7108 msgid "Ammo bar color:"
7109 msgstr "Color de la barra de munición:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7112 msgid "Weapons Panel"
7113 msgstr "Panel de las Armas"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7116 msgid "HUD skins"
7117 msgstr "Apariencia del HUD"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7125 msgid "Filter:"
7126 msgstr "Filtro:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7132 msgid "Refresh"
7133 msgstr "Actualizar"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7137 msgid "Set skin"
7138 msgstr "Definir apariencia"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7141 msgid "Save current skin"
7142 msgstr "Guardar apariencia"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7145 msgid "Panel background defaults:"
7146 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7149 msgid "Background:"
7150 msgstr "Fondo:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7153 msgid "Border size:"
7154 msgstr "Grosor del borde:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7158 msgid "Team color:"
7159 msgstr "Color del equipo:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7162 msgid "Test team color in configure mode"
7163 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7166 msgid "Padding:"
7167 msgstr "Tamaño de letra:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7170 msgid "HUD Dock:"
7171 msgstr "Panel del HUD:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7174 msgid "DOCK^Disabled"
7175 msgstr "Desactivado"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7178 msgid "DOCK^Small"
7179 msgstr "Pequeño"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7182 msgid "DOCK^Medium"
7183 msgstr "Mediano"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7186 msgid "DOCK^Large"
7187 msgstr "Grande"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7190 msgid "Grid settings:"
7191 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7194 msgid "Snap panels to grid"
7195 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7198 msgid "Grid size:"
7199 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7202 msgid "X:"
7203 msgstr "X:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7206 msgid "Y:"
7207 msgstr "Y:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7210 msgid "Center line"
7211 msgstr "Línea central"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7217 "vertical lines by editing %s in the console"
7218 msgstr ""
7219 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7220 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7223 msgid "Exit setup"
7224 msgstr "Salir de la configuración"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7227 msgid "Panel HUD Setup"
7228 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7231 msgid "Monster:"
7232 msgstr "Monstruo:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7236 msgid "Spawn"
7237 msgstr "Aparecer"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7240 msgid "Remove"
7241 msgstr "Remover"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7244 msgid "Move target:"
7245 msgstr "Desplazar objetivo:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7248 msgid "Follow"
7249 msgstr "Seguir"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7252 msgid "Wander"
7253 msgstr "Deambular"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7256 msgid "Spawnpoint"
7257 msgstr "Punto de reaparición"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7260 msgid "No moving"
7261 msgstr "Sin movimiento"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7264 msgid "Colors:"
7265 msgstr "Colores:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7269 msgid "Set skin:"
7270 msgstr "Definir apariencia:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7273 msgid "Monster Tools"
7274 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7277 msgid "Find servers to play on"
7278 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7281 msgid "Host your own game"
7282 msgstr "Crear tu propio juego"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7285 msgid "Media"
7286 msgstr "Media"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7289 msgid "Multiplayer"
7290 msgstr "Multijugador"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7293 msgid ""
7294 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7295 "settings"
7296 msgstr ""
7297 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7298 "del jugador"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7305 msgid "Default"
7306 msgstr "Por defecto"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7310 msgid "Unlimited"
7311 msgstr "Ilimitado"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7314 msgid "Gametype"
7315 msgstr "Modo de juego"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7318 msgid "Time limit:"
7319 msgstr "Límite de tiempo:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7322 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7323 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7326 #, c-format
7327 msgid "%d minutes"
7328 msgstr "%d minutos"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7331 msgid "TIMLIM^Default"
7332 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7336 msgid "1 minute"
7337 msgstr "1 minuto"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7340 msgid "TIMLIM^Infinite"
7341 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7344 msgid "Teams:"
7345 msgstr "Equipos:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7348 msgid "2 teams"
7349 msgstr "2 equipos"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7352 msgid "3 teams"
7353 msgstr "3 equipos"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7356 msgid "4 teams"
7357 msgstr "4 equipos"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7360 msgid "Player slots:"
7361 msgstr "Espacios para jugadores:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7364 msgid ""
7365 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7366 "at once"
7367 msgstr ""
7368 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7369 "la vez"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7372 msgid "Number of bots:"
7373 msgstr "Número de bots:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7376 msgid "Amount of bots on your server"
7377 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7380 msgid "Bot skill:"
7381 msgstr "Habilidad del bot:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7384 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7385 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7388 msgid "Botlike"
7389 msgstr "Bot"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7392 msgid "Beginner"
7393 msgstr "Principiante"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7396 msgid "You will win"
7397 msgstr "Ganarás"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7400 msgid "You can win"
7401 msgstr "Puedes ganar"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7404 msgid "You might win"
7405 msgstr "Podrías ganar"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7408 msgid "Advanced"
7409 msgstr "Avanzado"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7412 msgid "Expert"
7413 msgstr "Experto"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7416 msgid "Pro"
7417 msgstr "Profesional"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7420 msgid "Assassin"
7421 msgstr "Asesino"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7424 msgid "Unhuman"
7425 msgstr "Inhumano"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7428 msgid "Godlike"
7429 msgstr "Divino"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7432 msgid "Mutators..."
7433 msgstr "Mutadores..."
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7436 msgid "Mutators and weapon arenas"
7437 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7440 msgid "Maplist"
7441 msgstr "Lista de Mapas"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7444 msgid ""
7445 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7446 "Delete to clear; Enter when done."
7447 msgstr ""
7448 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7449 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7450 "acabado."
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7453 msgid "Add shown"
7454 msgstr "Añadir visibles"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7457 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7458 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7461 msgid "Remove shown"
7462 msgstr "Eliminar visibles"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7465 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7466 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7469 msgid "Add all"
7470 msgstr "Añadir todo"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7473 msgid "Add every available map to your selection"
7474 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7477 msgid "Remove all"
7478 msgstr "Eliminar todo"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7481 msgid "Remove all the maps from your selection"
7482 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7485 msgid "Start multiplayer!"
7486 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7489 msgid "Title:"
7490 msgstr "Título:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7493 msgid "Author:"
7494 msgstr "Autor:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7497 msgid "Game types:"
7498 msgstr "Modos de juego:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7502 msgid "Close"
7503 msgstr "Cerrar"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7506 msgid "MAP^Play"
7507 msgstr "Jugar"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7510 msgid "Map Information"
7511 msgstr "Información del Mapa"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7514 msgid "MUT^None"
7515 msgstr "Ninguno"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7518 msgid "Gameplay mutators:"
7519 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7522 msgid ""
7523 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7524 "directional key to dodge"
7525 msgstr ""
7526 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7527 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7530 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7531 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7534 msgid "All players are almost invisible"
7535 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7538 msgid ""
7539 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7540 "that support it"
7541 msgstr ""
7542 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7543 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7546 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7547 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7550 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7551 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7554 msgid ""
7555 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7556 "they can't jump)"
7557 msgstr ""
7558 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7559 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7562 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7563 msgstr ""
7564 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7565 "normal)"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7568 msgid "Weapon & item mutators:"
7569 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7572 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7573 msgstr ""
7574 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7575 "usarlo"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7578 msgid ""
7579 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7580 "to use it"
7581 msgstr ""
7582 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7583 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7586 msgid ""
7587 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7588 "with the Electro primary fire"
7589 msgstr ""
7590 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7591 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7594 msgid ""
7595 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7596 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7597 msgstr ""
7598 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7599 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7602 msgid ""
7603 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7604 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7605 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7606 msgstr ""
7607 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7608 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7609 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7610 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7613 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7614 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7617 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7618 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7621 msgid "Regular (no arena)"
7622 msgstr "Regular (sin arena)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7625 msgid ""
7626 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7627 "without weapon pickups"
7628 msgstr ""
7629 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7630 "ilimitada sin recoger armas"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7633 msgid "Weapon arenas:"
7634 msgstr "Arenas de armas:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7637 msgid "Custom weapons"
7638 msgstr "Armas personalizadas"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7641 msgid "Most weapons"
7642 msgstr "Mayoría de las armas"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7645 msgid "All weapons"
7646 msgstr "Todas las armas"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7649 msgid "Special arenas:"
7650 msgstr "Arenas especiales:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7653 msgid ""
7654 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7655 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7656 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7657 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7658 msgstr ""
7659 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7660 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7661 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7662 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7663 "saltos."
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7666 msgid ""
7667 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7668 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7669 "switch to another weapon."
7670 msgstr ""
7671 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7672 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7673 "todos juegan con otra arma."
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7676 msgid "with blaster"
7677 msgstr "Con el blaster"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7680 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7681 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7684 msgid "Mutators"
7685 msgstr "Mutadores"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7688 msgid "SRVS^Categories"
7689 msgstr "Categorías"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7692 msgid "SRVS^Empty"
7693 msgstr "Vacíos"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7696 msgid "Show empty servers"
7697 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7700 msgid "SRVS^Full"
7701 msgstr "Llenos"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7704 msgid "Show full servers that have no slots available"
7705 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7708 msgid "SRVS^Laggy"
7709 msgstr "SRVS^Laggy"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7712 msgid "Show high latency servers"
7713 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7716 msgid "Reload the server list"
7717 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7720 msgid "Pause"
7721 msgstr "Pausar"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7724 msgid ""
7725 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7726 msgstr ""
7727 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7731 msgid "Address:"
7732 msgstr "Dirección:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7735 msgid "Info..."
7736 msgstr "Información..."
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7739 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7740 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7744 msgid "No Terms of Service specified"
7745 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7749 msgid "MOD^Default"
7750 msgstr "Por defecto"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7753 #, c-format
7754 msgid "%d modified"
7755 msgstr "%d modificado"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7758 msgid "Official"
7759 msgstr "Oficial"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7762 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7763 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7766 msgid "N/A (auth library missing)"
7767 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7770 msgid "Not supported (can't connect)"
7771 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7774 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7775 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7778 msgid "Supported (will encrypt)"
7779 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7782 msgid "Supported (won't encrypt)"
7783 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7786 msgid "Requested (will encrypt)"
7787 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7790 msgid "Requested (won't encrypt)"
7791 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7794 msgid "Required (can't connect)"
7795 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7798 msgid "Required (will encrypt)"
7799 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7802 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7803 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7807 msgid "custom stats server"
7808 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7812 msgid "stats disabled"
7813 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7817 msgid "stats enabled"
7818 msgstr "estadísticas habilitadas"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7821 msgid "Status"
7822 msgstr "Estado"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7827 msgid "Terms of Service"
7828 msgstr "Términos del Servicio"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7831 msgid "Server Info"
7832 msgstr "Información del servidor"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7835 msgid "Hostname:"
7836 msgstr "Nombre del servidor:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7839 msgid "Mod:"
7840 msgstr "Mod:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7843 msgid "Version:"
7844 msgstr "Versión:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7847 msgid "Settings:"
7848 msgstr "Configuración:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7852 msgid "Players:"
7853 msgstr "Jugadores:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7856 msgid "Bots:"
7857 msgstr "Bots:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7860 msgid "Free slots:"
7861 msgstr "Espacios libres:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7864 msgid "Encryption:"
7865 msgstr "Cifrado:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7868 msgid "ID:"
7869 msgstr "ID:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7872 msgid "Key:"
7873 msgstr "Llave:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7876 msgid "Stats:"
7877 msgstr "Estadísticas:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7880 msgid "Server Information"
7881 msgstr "Información del servidor"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7884 msgid "Demos"
7885 msgstr "Demos"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7888 msgid "Screenshots"
7889 msgstr "Capturas de Pantalla"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7892 msgid "Music Player"
7893 msgstr "Reproductor de Música"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7896 msgid "Auto record demos"
7897 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7900 msgid "Timedemo"
7901 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7904 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7905 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7908 msgid "DEMO^Play"
7909 msgstr "Reproducir"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7912 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7913 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7917 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7918 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7922 msgid "Disconnect"
7923 msgstr "Desconectar"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7926 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7927 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7930 msgid "MUSICPL^Add"
7931 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7934 msgid "MUSICPL^Add all"
7935 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7938 msgid "Set as menu track"
7939 msgstr "Establecer como pista del menú"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7942 msgid "Reset default menu track"
7943 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7946 msgid "Playlist:"
7947 msgstr "Lista de reproducción:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7950 msgid "Random order"
7951 msgstr "Orden aleatorio"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7954 msgid "MUSICPL^Stop"
7955 msgstr "MUSICPL^Detener"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7958 msgid "MUSICPL^Play"
7959 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7962 msgid "MUSICPL^Pause"
7963 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7966 msgid "MUSICPL^Prev"
7967 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7970 msgid "MUSICPL^Next"
7971 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7974 msgid "MUSICPL^Remove"
7975 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7978 msgid "MUSICPL^Remove all"
7979 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7982 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7983 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7986 msgid "Open in the viewer"
7987 msgstr "Abrir en el visualizador"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7990 msgid "Reset"
7991 msgstr "Restablecer"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7994 msgid "Previous"
7995 msgstr "Anterior"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7998 msgid "Next"
7999 msgstr "Siguiente"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8002 msgid "Slide show"
8003 msgstr "Pasar diapositivas"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8011 msgid "Apply immediately"
8012 msgstr "Realizar cambios"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8015 msgid "Name"
8016 msgstr "Nombre"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8019 msgid "Model"
8020 msgstr "Modelo"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8023 msgid "Glowing color"
8024 msgstr "Color del brillo"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8027 msgid "Detail color"
8028 msgstr "Detalles del color"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8031 msgid "Statistics"
8032 msgstr "Estadísticas"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8035 msgid "Allow player statistics to track your client"
8036 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8039 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8040 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8043 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8044 msgstr ""
8045 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8046 "puntuaciones"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8049 msgid "Select language..."
8050 msgstr "Selecciona idioma..."
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8053 msgid "Are you sure you want to quit?"
8054 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8057 msgid "Quit the game"
8058 msgstr "Salir del juego"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8061 msgid "Model:"
8062 msgstr "Modelo:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8065 msgid "Remove *"
8066 msgstr "Remover *"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8069 msgid "Copy *"
8070 msgstr "Copiar *"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8073 msgid "Paste"
8074 msgstr "Pegar"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8077 msgid "Bone:"
8078 msgstr "Hueso:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8081 msgid "Set * as child"
8082 msgstr "Definir * como derivado"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8085 msgid "Attach to *"
8086 msgstr "Adjuntar a *"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8089 msgid "Detach from *"
8090 msgstr "Despegar de *"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8093 msgid "Visual object properties for *:"
8094 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8097 msgid "Set alpha:"
8098 msgstr "Definir transparencia:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8101 msgid "Set color main:"
8102 msgstr "Establecer color principal:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8105 msgid "Set color glow:"
8106 msgstr "Establecer color de brillo:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8109 msgid "Set frame:"
8110 msgstr "Establecer fotograma:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8113 msgid "Physical object properties for *:"
8114 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8117 msgid "Set material:"
8118 msgstr "Establecer material:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8121 msgid "Set solidity:"
8122 msgstr "Establecer solidez:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8125 msgid "Non-solid"
8126 msgstr "No sólido"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8129 msgid "Solid"
8130 msgstr "Sólido"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8133 msgid "Set physics:"
8134 msgstr "Establecer físicas:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8137 msgid "Static"
8138 msgstr "Estático"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8141 msgid "Movable"
8142 msgstr "Movible"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8145 msgid "Physical"
8146 msgstr "Físico"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8149 msgid "Set scale:"
8150 msgstr "Definir escala:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8153 msgid "Set force:"
8154 msgstr "Establecer fuerza:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8157 msgid "Claim *"
8158 msgstr "Reclamar *"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8161 msgid "* object info"
8162 msgstr "* información del objeto"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8165 msgid "* mesh info"
8166 msgstr "* información de la malla"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8169 msgid "* attachment info"
8170 msgstr "* información del adjunto"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8173 msgid "Show help"
8174 msgstr "Mostrar ayuda"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8177 msgid "* is the object you are facing"
8178 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8181 msgid "Sandbox Tools"
8182 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8185 msgid "Video"
8186 msgstr "Vídeo"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8189 msgid "Effects"
8190 msgstr "Efectos"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8193 msgid "Audio"
8194 msgstr "Audio"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8197 msgid "Game"
8198 msgstr "Juego"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8201 msgid "User"
8202 msgstr "Usuario"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8205 msgid "Misc"
8206 msgstr "Misc"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8209 msgid "Change the game settings"
8210 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8213 msgid "Master:"
8214 msgstr "Principal:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8217 msgid "Music:"
8218 msgstr "Música:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8221 msgid "VOL^Ambient:"
8222 msgstr "Ambiente:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8225 msgid "Info:"
8226 msgstr "Información:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8229 msgid "Items:"
8230 msgstr "Objetos:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8233 msgid "Pain:"
8234 msgstr "Dolor:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8237 msgid "Player:"
8238 msgstr "Jugador:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8241 msgid "Shots:"
8242 msgstr "Disparos:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8245 msgid "Voice:"
8246 msgstr "Voz:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8249 msgid "Weapons:"
8250 msgstr "Armas:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8253 msgid "New style sound attenuation"
8254 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8257 msgid "Mute sounds when not active"
8258 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8261 msgid "Frequency:"
8262 msgstr "Frecuencia:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8265 msgid "Sound output frequency"
8266 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8269 msgid "8 kHz"
8270 msgstr "8 kHz"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8273 msgid "11.025 kHz"
8274 msgstr "11.025 kHz"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8277 msgid "16 kHz"
8278 msgstr "16 kHz"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8281 msgid "22.05 kHz"
8282 msgstr "22.05 kHz"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8285 msgid "24 kHz"
8286 msgstr "24 kHz"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8289 msgid "32 kHz"
8290 msgstr "32 kHz"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8293 msgid "44.1 kHz"
8294 msgstr "44.1 kHz"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8297 msgid "48 kHz"
8298 msgstr "48 kHz"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8301 msgid "Channels:"
8302 msgstr "Canales:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8305 msgid "Number of channels for the sound output"
8306 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8309 msgid "Mono"
8310 msgstr "Mono"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8313 msgid "Stereo"
8314 msgstr "Estéreo"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8317 msgid "2.1"
8318 msgstr "2.1"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8321 msgid "4"
8322 msgstr "4"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8325 msgid "5"
8326 msgstr "5"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8329 msgid "5.1"
8330 msgstr "5.1"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8333 msgid "6.1"
8334 msgstr "6.1"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8337 msgid "7.1"
8338 msgstr "7.1"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8341 msgid "Swap stereo output channels"
8342 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8345 msgid "Swap left/right channels"
8346 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8349 msgid "Headphone friendly mode"
8350 msgstr "Modo para auricular"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8353 msgid ""
8354 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8355 "stereo separation a bit for headphones)"
8356 msgstr ""
8357 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8358 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8361 msgid "Hit indication sound"
8362 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8365 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8366 msgstr ""
8367 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8370 msgid "SND^Fixed"
8371 msgstr "SND^Arreglado"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8374 msgid "Decrease pitch with more damage"
8375 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8378 msgid "Decreasing"
8379 msgstr "Disminuyendo"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8382 msgid "Increase pitch with more damage"
8383 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8386 msgid "Increasing"
8387 msgstr "Aumentando"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8390 msgid "Chat message sound"
8391 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8394 msgid "Menu sounds"
8395 msgstr "Sonidos del menú"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8398 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8399 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8402 msgid "Focus sounds"
8403 msgstr "Concentrar sonidos"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8406 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8407 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8410 msgid "Time announcer:"
8411 msgstr "Tiempo del locutor:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8414 msgid "WRN^Disabled"
8415 msgstr "Deshabilitado"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8418 msgid "5 minutes"
8419 msgstr "5 minutos"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8422 msgid "WRN^Both"
8423 msgstr "Ambos"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8426 msgid "Automatic taunts:"
8427 msgstr "Burlas automáticas:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8430 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8431 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8434 msgid "Sometimes"
8435 msgstr "A veces"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8438 msgid "Often"
8439 msgstr "A menudo"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8442 msgid "Debug info about sounds"
8443 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8446 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8447 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8450 msgid "Reset key bindings"
8451 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8454 msgid "Quality preset:"
8455 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8458 msgid "PRE^OMG!"
8459 msgstr "¡DIOS!"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8462 msgid "PRE^Low"
8463 msgstr "Bajo"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8466 msgid "PRE^Medium"
8467 msgstr "Medio"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8470 msgid "PRE^Normal"
8471 msgstr "Normal"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8474 msgid "PRE^High"
8475 msgstr "Alto"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8478 msgid "PRE^Ultra"
8479 msgstr "Ultra"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8482 msgid "PRE^Ultimate"
8483 msgstr "Definitivo"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8486 msgid "Geometry detail:"
8487 msgstr "Detalles geométricos:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8490 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8491 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8494 msgid "DET^Lowest"
8495 msgstr "Mínimo"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8498 msgid "DET^Low"
8499 msgstr "Bajo"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8502 msgid "DET^Normal"
8503 msgstr "Normal"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8506 msgid "DET^Good"
8507 msgstr "Bueno"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8510 msgid "DET^Best"
8511 msgstr "Mejor"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8514 msgid "DET^Insane"
8515 msgstr "Demente"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8518 msgid "Player detail:"
8519 msgstr "Calidad del jugador:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8522 msgid "PDET^Low"
8523 msgstr "Bajo"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8526 msgid "PDET^Medium"
8527 msgstr "Medio"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8530 msgid "PDET^Normal"
8531 msgstr "Normal"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8534 msgid "PDET^Good"
8535 msgstr "Bueno"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8538 msgid "PDET^Best"
8539 msgstr "Mejor"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8542 msgid "Texture resolution:"
8543 msgstr "Resolución de textura:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8546 msgid "RES^Leet"
8547 msgstr "Leet"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8550 msgid "RES^Lowest"
8551 msgstr "Mínimo"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8554 msgid "RES^Very low"
8555 msgstr "Muy bajo"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8558 msgid "RES^Low"
8559 msgstr "Bajo"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8562 msgid "RES^Normal"
8563 msgstr "Normal"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8566 msgid "RES^Good"
8567 msgstr "Bueno"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8570 msgid "RES^Best"
8571 msgstr "Mejor"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8576 msgid "Avoid lossy texture compression"
8577 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8580 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8581 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8584 msgid "Show sky"
8585 msgstr "Mostrar cielo"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8588 msgid "Show surfaces"
8589 msgstr "Mostrar superficies"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8592 msgid ""
8593 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8594 "performance boost, but looks very ugly."
8595 msgstr ""
8596 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8597 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8600 msgid "Use lightmaps"
8601 msgstr "Usar lightmaps"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8604 msgid ""
8605 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8606 "video memory"
8607 msgstr ""
8608 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8609 "memoria de vídeo"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8612 msgid "Deluxe mapping"
8613 msgstr "Mapeado de lujo"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8616 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8617 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8620 msgid "Gloss"
8621 msgstr "Brillo"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8624 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8625 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8628 msgid "Offset mapping"
8629 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8632 msgid ""
8633 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8634 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8635 msgstr ""
8636 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8637 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8640 msgid "Relief mapping"
8641 msgstr "Mapeado en relieve"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8644 msgid ""
8645 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8646 msgstr ""
8647 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8648 "impacto en el rendimiento"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8651 msgid "Reflections:"
8652 msgstr "Reflejos:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8655 msgid ""
8656 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8657 "with reflecting surfaces"
8658 msgstr ""
8659 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8660 "mapas con superficies reflectantes"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8663 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8664 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8667 msgid "Blurred"
8668 msgstr "Borroso"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8671 msgid "REFL^Good"
8672 msgstr "Bueno"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8675 msgid "Sharp"
8676 msgstr "Ajustado"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8679 msgid "Decals"
8680 msgstr "Calcomanías"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8683 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8684 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8687 msgid "Decals on models"
8688 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8692 msgid "Distance:"
8693 msgstr "Distancia:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8696 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8697 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8700 msgid "Time:"
8701 msgstr "Tiempo:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8704 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8705 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8708 msgid "Damage effects:"
8709 msgstr "Efectos de daño:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8712 msgid "DMGFX^Disabled"
8713 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8716 msgid "Skeletal"
8717 msgstr "Esqueleto"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8720 msgid "DMGFX^All"
8721 msgstr "DMGFX^Todos"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8724 msgid "Realtime dynamic lights"
8725 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8728 msgid ""
8729 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8730 msgstr ""
8731 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8735 msgid "Shadows"
8736 msgstr "Sombras"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8739 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8740 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8743 msgid "Realtime world lights"
8744 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8747 msgid ""
8748 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8749 "performance."
8750 msgstr ""
8751 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8752 "gran impacto en el rendimiento."
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8755 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8756 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8759 msgid "Use normal maps"
8760 msgstr "Usar mapa de normales"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8763 msgid ""
8764 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8765 "light with a bumpy surface"
8766 msgstr ""
8767 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8768 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8771 msgid "Soft shadows"
8772 msgstr "Sombras suaves"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8775 msgid "Corona brightness:"
8776 msgstr "Brillo de destellos:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8779 msgid "Flare effects around certain lights"
8780 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8783 msgid "Fade coronas according to visibility"
8784 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8787 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8788 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8791 msgid "Bloom"
8792 msgstr "Bloom"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8795 msgid ""
8796 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8797 "pixels. Has a big impact on performance."
8798 msgstr ""
8799 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8800 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8803 msgid "Extra postprocessing effects"
8804 msgstr "Efectos de postprocesado"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8807 msgid ""
8808 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8809 "using a powerup"
8810 msgstr ""
8811 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8812 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8815 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8816 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8819 msgid "Motion blur:"
8820 msgstr "Difuminado de movimiento"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8823 msgid "Particles"
8824 msgstr "Partículas "
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8827 msgid "Spawnpoint effects"
8828 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8831 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8832 msgstr ""
8833 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8834 "un jugador"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8837 msgid "Quality:"
8838 msgstr "Calidad:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8842 msgid ""
8843 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8844 "gives for better performance"
8845 msgstr ""
8846 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8847 "lo cual dará mejor rendimiento"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8850 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8851 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8854 msgid "No crosshair"
8855 msgstr "Sin punto de mira"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8859 msgid "Per weapon"
8860 msgstr "Por arma"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8863 msgid ""
8864 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8865 "models"
8866 msgstr ""
8867 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8868 "un modelo de arma"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8873 msgid "Size:"
8874 msgstr "Tamaño:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8877 msgid "By health"
8878 msgstr "Por salud"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8881 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8882 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8885 msgid "Enable center crosshair dot"
8886 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8889 msgid "Use normal crosshair color"
8890 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8893 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8894 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8897 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8898 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8901 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8902 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8905 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8906 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8909 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8910 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8913 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8914 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8917 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8918 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8921 msgid "Crosshair"
8922 msgstr "Puntero"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8925 msgid "Scoreboard"
8926 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8929 msgid "Fading speed:"
8930 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8933 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8934 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8937 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8938 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8941 msgid "Show team sizes:"
8942 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8945 msgid ""
8946 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8947 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8948 msgstr ""
8949 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8950 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8951 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8954 msgid "Waypoints"
8955 msgstr "Puntos de encuentro"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8958 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8959 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8962 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8963 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8966 msgid "Control transparency of the waypoints"
8967 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8971 msgid "Font size:"
8972 msgstr "Tamaño del texto:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8975 msgid "Edge offset:"
8976 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8979 msgid "Fade when near the crosshair"
8980 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8983 msgid "Display names instead of icons"
8984 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8987 msgid "Damage"
8988 msgstr "Daño"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8991 msgid "Overlay:"
8992 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8995 msgid "Factor:"
8996 msgstr "Factor:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8999 msgid "Fade rate:"
9000 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9003 msgid "Player Names"
9004 msgstr "Nombre de los jugadores"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9007 msgid "Show names above players"
9008 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9011 msgid "Max distance:"
9012 msgstr "Distancia máxima:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9015 msgid "Decolorize:"
9016 msgstr "Descolorizar:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9020 msgid "Teamplay"
9021 msgstr "Juego en equipo"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9024 msgid "Only when near crosshair"
9025 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9028 msgid "Display health and armor"
9029 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9032 msgid "Speed unit:"
9033 msgstr "Unidad de velocidad:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9036 msgid "Damage overlay:"
9037 msgstr "Retraso de daño:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9040 msgid "Dynamic HUD"
9041 msgstr "HUD dinámico"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9044 msgid "HUD moves around following player's movement"
9045 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9048 msgid "Shake the HUD when hurt"
9049 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9053 msgid "Enter HUD editor"
9054 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9057 msgid "HUD"
9058 msgstr "HUD"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9061 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9062 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9065 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9066 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9069 msgid "Frag Information"
9070 msgstr "Información de Baja"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9073 msgid "Display information about killing sprees"
9074 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9077 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9078 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9081 msgid "Show spree information in centerprints"
9082 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9085 msgid "Show spree information in death messages"
9086 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9089 msgid "Sprees in info messages:"
9090 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9093 msgid "SPREES^Disabled"
9094 msgstr "Deshabilitado"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9097 msgid "Target"
9098 msgstr "Objetivo"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9101 msgid "Attacker"
9102 msgstr "Atacante"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9105 msgid "SPREES^Both"
9106 msgstr "Ambos"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9109 msgid "Print on a seperate line"
9110 msgstr "Imprimir en línea separada"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9113 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9114 msgstr ""
9115 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9116 "sea posible"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9119 msgid "Add frag location to death messages when available"
9120 msgstr ""
9121 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9124 msgid "Gamemode Settings"
9125 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9128 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9129 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9132 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9133 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9138 msgid "Other"
9139 msgstr "Otro"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9142 msgid "Display console messages in the top left corner"
9143 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9146 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9147 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9150 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9151 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9154 msgid "Powerup notifications"
9155 msgstr "Notificaciones de poderes"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9158 msgid "Weapon centerprint notifications"
9159 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9162 msgid "Weapon info message notifications"
9163 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9166 msgid "Announcers"
9167 msgstr "Locutores"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9170 msgid "Respawn countdown sounds"
9171 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9174 msgid "Killstreak sounds"
9175 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9178 msgid "Achievement sounds"
9179 msgstr "Sonidos de logros"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9182 msgid "Messages"
9183 msgstr "Mensajes"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9186 msgid "Items"
9187 msgstr "Items"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9190 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9191 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9194 msgid "Unavailable alpha:"
9195 msgstr "Alpha no disponible:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9198 msgid "Unavailable color:"
9199 msgstr "Color no disponible:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9202 msgid "GHOITEMS^Black"
9203 msgstr "Negro"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9206 msgid "GHOITEMS^Dark"
9207 msgstr "Oscuro"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9210 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9211 msgstr "Tintado"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9214 msgid "GHOITEMS^Normal"
9215 msgstr "Normal"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9218 msgid "GHOITEMS^Blue"
9219 msgstr "Azul"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9223 msgid "Players"
9224 msgstr "Jugadores"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9227 msgid "Force player models to mine"
9228 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9231 msgid "Force player colors to mine"
9232 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9235 msgid ""
9236 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9237 "enemy team"
9238 msgstr ""
9239 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9240 "mismo que el del equipo enemigo"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9243 msgid "Except in team games"
9244 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9247 msgid "Only in Duel"
9248 msgstr "Sólo en Duelo"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9251 msgid "Only in team games"
9252 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9255 msgid "In team games and Duel"
9256 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9259 msgid "Body fading:"
9260 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9263 msgid "Gibs:"
9264 msgstr "Vísceras:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9267 msgid "GIBS^None"
9268 msgstr "Ninguno"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9271 msgid "GIBS^Few"
9272 msgstr "Pocas"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9275 msgid "GIBS^Many"
9276 msgstr "Muchos"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9279 msgid "GIBS^Lots"
9280 msgstr "Montones"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9283 msgid "Models"
9284 msgstr "Modelos"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9287 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9288 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9291 msgid "1st person perspective"
9292 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9295 msgid "Slide to third person upon death"
9296 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9299 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9300 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9303 msgid "Smooth the view while crouching"
9304 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9307 msgid "View waving while idle"
9308 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9311 msgid "View bobbing while walking around"
9312 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9315 msgid "3rd person perspective"
9316 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9319 msgid "Back distance"
9320 msgstr "Distancia hacia atrás"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9323 msgid "Up distance"
9324 msgstr "Distancia hacia arriba"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9327 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9328 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9331 msgid "Field of view:"
9332 msgstr "Campo de visión:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9335 msgid "Field of vision in degrees"
9336 msgstr "Campo de visión en grados"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9339 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9340 msgstr "Factor del zoom:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9343 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9344 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9347 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9348 msgstr "Velocidad del zoom:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9351 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9352 msgstr ""
9353 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9354 "instantáneo"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9357 msgid "ZOOM^Instant"
9358 msgstr "Instantáneo"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9361 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9362 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9365 msgid ""
9366 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9367 "sensitivity change)"
9368 msgstr ""
9369 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9370 "cambio de sensibilidad)"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9373 msgid "Velocity zoom"
9374 msgstr "Velocidad del zoom"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9377 msgid "Forward movement only"
9378 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9381 msgid "VZOOM^Factor"
9382 msgstr "Factor"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9385 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9386 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9389 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9390 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9393 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9394 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9398 msgid "View"
9399 msgstr "Vista"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9402 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9403 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9406 msgid "Up"
9407 msgstr "Arriba"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9410 msgid "Down"
9411 msgstr "Abajo"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9414 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9415 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9418 msgid ""
9419 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9420 msgstr ""
9421 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9424 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9425 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9428 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9429 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9432 msgid ""
9433 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9434 "you are carrying"
9435 msgstr ""
9436 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9439 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9440 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9443 msgid "Draw 1st person weapon model"
9444 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9447 msgid "Draw the weapon model"
9448 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9453 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9454 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9457 msgid "Weapon model opacity:"
9458 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9461 msgid "Gun model swaying"
9462 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9465 msgid "Gun model bobbing"
9466 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9470 msgid "Weapons"
9471 msgstr "Armas"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9474 msgid "Key Bindings"
9475 msgstr "Atajos del teclado"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9478 msgid "Change key..."
9479 msgstr "Cambiar tecla..."
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9482 msgid "Edit..."
9483 msgstr "Editar..."
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9486 msgid "Clear"
9487 msgstr "Limpiar"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9490 msgid "Reset all"
9491 msgstr "Restablecer todo"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9494 msgid "Mouse"
9495 msgstr "Ratón"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9498 msgid "Sensitivity:"
9499 msgstr "Sensibilidad:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9502 msgid "Mouse speed multiplier"
9503 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9506 msgid "Smooth aiming"
9507 msgstr "Suavizar puntería"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9510 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9511 msgstr ""
9512 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9513 "receptiva"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9516 msgid "Invert aiming"
9517 msgstr "Invertir puntería"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9520 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9521 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9524 msgid "Use system mouse positioning"
9525 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9528 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9529 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9534 msgid "Disable system mouse acceleration"
9535 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9538 msgid "Make use of DGA mouse input"
9539 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9542 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9543 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9546 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9547 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9550 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9551 msgstr ""
9552 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9555 msgid "Jetpack on jump:"
9556 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9559 msgid "JPJUMP^Disabled"
9560 msgstr "Deshabilitado"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9563 msgid "Air only"
9564 msgstr "Sólo aire"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9567 msgid "JPJUMP^All"
9568 msgstr "Todos"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9573 msgid "Use joystick input"
9574 msgstr "Usar entrada de joystick"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9577 msgid "Command when pressed:"
9578 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9581 msgid "Command when released:"
9582 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9585 msgid "Cancel"
9586 msgstr "Cancelar"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9589 msgid "User defined key bind"
9590 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9593 #, c-format
9594 msgid "%d fps"
9595 msgstr "%d fps"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9598 #, c-format
9599 msgid "%d KiB/s"
9600 msgstr "%d KiB/s"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9603 #, c-format
9604 msgid "%d MiB/s"
9605 msgstr "%d MiB/s"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9608 msgid "Network"
9609 msgstr "Red"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9612 msgid "Show netgraph"
9613 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9616 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9617 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9620 msgid "Packet loss compensation"
9621 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9624 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9625 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9628 msgid "Movement prediction error compensation"
9629 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9632 msgid "Use encryption (AES) when available"
9633 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9637 msgid "Bandwidth limit:"
9638 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9641 msgid "Specify your network speed"
9642 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9645 msgid "Slow ADSL"
9646 msgstr "ADSL lenta"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9649 msgid "Fast ADSL"
9650 msgstr "ADSL rápida"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9653 msgid "Broadband"
9654 msgstr "Banda ancha"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9657 msgid "Local latency:"
9658 msgstr "Latencia local:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9661 msgid "HTTP downloads"
9662 msgstr "Descargas HTTP"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9665 msgid "Simultaneous:"
9666 msgstr "Simultáneas:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9669 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9670 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9673 msgid "Framerate"
9674 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9677 msgid "Show frames per second"
9678 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9681 msgid "Show your rendered frames per second"
9682 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9685 msgid "Maximum:"
9686 msgstr "Máximo:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9689 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9690 msgstr "Ilimitado"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9693 msgid "Target:"
9694 msgstr "Objetivo:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9697 msgid "TRGT^Disabled"
9698 msgstr "Deshabilitado"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9701 msgid "Idle limit:"
9702 msgstr "Límite de inactividad:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9705 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9706 msgstr "Ilimitado"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9709 msgid "Menu tooltips:"
9710 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9713 msgid ""
9714 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9715 "command bound to the menu item)"
9716 msgstr ""
9717 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9718 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9721 msgid "TLTIP^Disabled"
9722 msgstr "Deshabilitado"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9725 msgid "TLTIP^Standard"
9726 msgstr "Estándar"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9729 msgid "TLTIP^Advanced"
9730 msgstr "Avanzado"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9733 msgid "Show current date and time"
9734 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9737 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9738 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9741 msgid "Enable developer mode"
9742 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9745 msgid "Advanced settings..."
9746 msgstr "Configuración avanzada..."
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9749 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9750 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9754 msgid "Factory reset"
9755 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9758 msgid "Cvar filter:"
9759 msgstr "Filtro de cvar"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9762 msgid "Modified cvars only"
9763 msgstr "Sólo cvars modificados"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9766 msgid "Setting:"
9767 msgstr "Configuración:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9770 msgid "Type:"
9771 msgstr "Tipo:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9774 msgid "Value:"
9775 msgstr "Valor:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9778 msgid "Description:"
9779 msgstr "Descripción:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9782 msgid "Advanced settings"
9783 msgstr "Configuración avanzada"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9786 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9787 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9790 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9791 msgstr ""
9792 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9795 msgid "Menu Skins"
9796 msgstr "Menú de Apariencias"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9799 msgid "Text Language"
9800 msgstr "Texto del idioma"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9803 msgid "Set language"
9804 msgstr "Elegir idioma"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9807 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9808 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9811 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9812 msgstr ""
9813 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9814 "sangrientos"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9817 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9818 msgstr ""
9819 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9822 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9823 msgstr ""
9824 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9827 msgid "Disconnect now"
9828 msgstr "Desconectar ahora"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9831 msgid "Switch language"
9832 msgstr "Cambiar idioma"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9835 msgid "Warning"
9836 msgstr "Advertencia"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9839 msgid "Resolution:"
9840 msgstr "Resolución:"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9843 msgid "Font/UI size:"
9844 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9847 msgid "SZ^Unreadable"
9848 msgstr "Ilegible"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9851 msgid "SZ^Tiny"
9852 msgstr "Minúscula"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9855 msgid "SZ^Little"
9856 msgstr "Muy pequeña"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9859 msgid "SZ^Small"
9860 msgstr "Pequeña"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9863 msgid "SZ^Medium"
9864 msgstr "Media"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9867 msgid "SZ^Large"
9868 msgstr "Grande"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9871 msgid "SZ^Huge"
9872 msgstr "Enorme"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9875 msgid "SZ^Gigantic"
9876 msgstr "Gigante"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9879 msgid "SZ^Colossal"
9880 msgstr "Colosal"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9883 msgid "Color depth:"
9884 msgstr "Profundidad del color:"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9887 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9888 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9891 msgid "16bit"
9892 msgstr "16bit"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9895 msgid "32bit"
9896 msgstr "32bit"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9899 msgid "Full screen"
9900 msgstr "Pantalla completa"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9903 msgid "Vertical Synchronization"
9904 msgstr "Sincronización vertical"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9907 msgid ""
9908 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9909 "screen refresh rate"
9910 msgstr ""
9911 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9912 "de refresco de la pantalla"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9915 msgid "High-quality frame buffer"
9916 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9919 msgid "Antialiasing:"
9920 msgstr "Antialiasing:"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9923 msgid ""
9924 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9925 "might decrease performance by quite a lot"
9926 msgstr ""
9927 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9928 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9931 msgid "AA^Disabled"
9932 msgstr "Deshabilitado"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9936 msgid "2x"
9937 msgstr "2x"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9941 msgid "4x"
9942 msgstr "4x"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9945 msgid "Resolution scaling:"
9946 msgstr "Escala de resolución:"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9949 msgid ""
9950 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9951 "help slow GPUs"
9952 msgstr ""
9953 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9954 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9957 msgid "Anisotropy:"
9958 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9961 msgid "Anisotropic filtering quality"
9962 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9965 msgid "ANISO^Disabled"
9966 msgstr "Deshabilitado"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9969 msgid "8x"
9970 msgstr "8x"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9973 msgid "16x"
9974 msgstr "16x"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9977 msgid "Depth first:"
9978 msgstr "Profundidad primero:"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9981 msgid ""
9982 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9983 "normal rendering starts"
9984 msgstr ""
9985 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9986 "antes de que inicie la renderización normal"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9989 msgid "DF^Disabled"
9990 msgstr "Desactivado"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9993 msgid "DF^World"
9994 msgstr "Mapa"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9997 msgid "DF^All"
9998 msgstr "Todos"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10001 msgid "Brightness:"
10002 msgstr "Brillo:"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10005 msgid "Brightness of black"
10006 msgstr "Brillo en negros"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10009 msgid "Contrast:"
10010 msgstr "Contraste:"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10013 msgid "Brightness of white"
10014 msgstr "Brillo en blanco"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10017 msgid "Gamma:"
10018 msgstr "Gama:"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10021 msgid ""
10022 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10023 "white or black"
10024 msgstr ""
10025 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10026 "blanco o al negro"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10029 msgid "Contrast boost:"
10030 msgstr "Aumento de contraste"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10033 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10034 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10037 msgid "Saturation:"
10038 msgstr "Saturación:"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10041 msgid ""
10042 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10043 "requires GLSL color control"
10044 msgstr ""
10045 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10046 "requiere el control de color GLSL"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10049 msgid "LIT^Ambient:"
10050 msgstr "Ambiente:"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10053 msgid ""
10054 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10055 "and flat"
10056 msgstr ""
10057 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10058 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10061 msgid "Intensity:"
10062 msgstr "Intensidad:"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10065 msgid "Global rendering brightness"
10066 msgstr "Brillo del renderizador global"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10069 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10070 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10073 msgid ""
10074 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10075 "strange input or video lag on some machines"
10076 msgstr ""
10077 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10078 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10081 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10082 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10085 msgid "Flip view horizontally"
10086 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10089 msgid "Poor man's left handed mode"
10090 msgstr "Modo zurdo"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10093 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10094 msgstr "Psico colores (secreto)"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10097 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10098 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10101 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10102 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10105 msgid "Campaign Difficulty:"
10106 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10109 msgid "CSKL^Easy"
10110 msgstr "Fácil"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10113 msgid "CSKL^Medium"
10114 msgstr "Medio"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10117 msgid "CSKL^Hard"
10118 msgstr "Difícil"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10121 msgid "Play campaign!"
10122 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10125 msgid "Singleplayer"
10126 msgstr "Un jugador"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10129 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10130 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10133 msgid "Winner"
10134 msgstr "Ganador"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10137 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10138 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10141 msgid "Autoselect team (recommended)"
10142 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10145 msgid "red"
10146 msgstr "rojo"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10149 msgid "blue"
10150 msgstr "azul"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10153 msgid "yellow"
10154 msgstr "amarillo"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10157 msgid "pink"
10158 msgstr "rosa"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10162 msgid "spectate"
10163 msgstr "observar"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10166 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10167 msgstr ""
10168 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10169 "continuar:"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10172 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10173 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10176 msgid "Accept"
10177 msgstr "Acepto"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10180 msgid "Don't accept (quit the game)"
10181 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10184 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10185 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10188 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10189 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10192 msgid "teamplay"
10193 msgstr "juego en equipo"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10196 msgid "free for all"
10197 msgstr "libre para todos"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10200 msgid "Moving"
10201 msgstr "Mover"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10204 msgid "move forwards"
10205 msgstr "mover hacia delante"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10208 msgid "move backwards"
10209 msgstr "mover hacia atrás"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10212 msgid "strafe left"
10213 msgstr "izquierda"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10216 msgid "strafe right"
10217 msgstr "derecha"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10220 msgid "jump / swim"
10221 msgstr "saltar / nadar"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10224 msgid "crouch / sink"
10225 msgstr "agacharse / bajar"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10228 msgid "jetpack"
10229 msgstr "mochila propulsora"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10232 msgid "Attacking"
10233 msgstr "Atacar"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10236 msgid "WEAPON^previous"
10237 msgstr "anterior"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10240 msgid "WEAPON^next"
10241 msgstr "siguiente"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10244 msgid "WEAPON^previously used"
10245 msgstr "anteriormente usado"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10248 msgid "WEAPON^best"
10249 msgstr "mejor"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10252 msgid "reload"
10253 msgstr "recargar"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10256 msgid "hold zoom"
10257 msgstr "mantener zoom"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10260 msgid "toggle zoom"
10261 msgstr "cambiar zoom"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10264 msgid "show scores"
10265 msgstr "mostrar puntaciones"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10268 msgid "screen shot"
10269 msgstr "captura de pantalla"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10272 msgid "maximize radar"
10273 msgstr "maximizar radar"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10276 msgid "3rd person view"
10277 msgstr "vista 3ª persona"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10280 msgid "enter spectator mode"
10281 msgstr "entrar al modo espectador"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10284 msgid "Communication"
10285 msgstr "Comunicación"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10288 msgid "public chat"
10289 msgstr "chat público"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10292 msgid "team chat"
10293 msgstr "chat de equipo"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10296 msgid "show chat history"
10297 msgstr "mostrar historial del chat"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10300 msgid "vote YES"
10301 msgstr "votar SI"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10304 msgid "vote NO"
10305 msgstr "votar NO"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10308 msgid "Client"
10309 msgstr "Cliente"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10312 msgid "enter console"
10313 msgstr "entrar en la consola"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10316 msgid "quit"
10317 msgstr "salir"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10320 msgid "auto-join team"
10321 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10324 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10325 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10328 msgid "suicide / respawn"
10329 msgstr "suicidar / reaparecer"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10332 msgid "quick menu"
10333 msgstr "menú rápido"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10336 msgid "scoreboard user interface"
10337 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10340 msgid "User defined"
10341 msgstr "Definido por el usuario"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10344 msgid "Development"
10345 msgstr "Desarrollo"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10348 msgid "sandbox menu"
10349 msgstr "menú sandbox"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10352 msgid "drag object (sandbox)"
10353 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10356 msgid "waypoint editor menu"
10357 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10360 msgid "Leave current match"
10361 msgstr "Abandonar la partida actual"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10364 msgid "Stop demo"
10365 msgstr "Parar demo"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10368 msgid "Leave campaign"
10369 msgstr "Abandonar modo campaña"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10372 msgid "Leave singleplayer"
10373 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10376 msgid "Leave multiplayer"
10377 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10380 msgid "Leave current campaign level"
10381 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10384 msgid "Leave current singleplayer match"
10385 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10388 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10389 msgstr ""
10390 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10393 msgid "Do not press this button again!"
10394 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10397 msgid ""
10398 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10399 msgstr ""
10400 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10401 "vuelva a ocurrir."
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10404 #, c-format
10405 msgid "%s's Xonotic Server"
10406 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10409 msgid ""
10410 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10411 "again."
10412 msgstr ""
10413 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10414 "esto no vuelva a ocurrir."
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10417 msgid "spectator"
10418 msgstr "espectador"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10421 msgid "<no model found>"
10422 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10425 msgid "SERVER^Remove favorite"
10426 msgstr "Eliminar favorito"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10429 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10430 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10433 msgid "SERVER^Favorite"
10434 msgstr "Favorito"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10437 msgid ""
10438 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10439 "future"
10440 msgstr ""
10441 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10442 "el futuro"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10445 msgid "Ping"
10446 msgstr "Ping"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10449 msgid "Hostname"
10450 msgstr "Nombre de host"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10453 msgid "Map"
10454 msgstr "Mapa"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10457 msgid "Type"
10458 msgstr "Tipo"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10461 #, c-format
10462 msgid "AES level %d"
10463 msgstr "Nivel AES %d"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10466 msgid "ENC^none"
10467 msgstr "Ninguno"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10470 msgid "encryption:"
10471 msgstr "cifrado:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10474 #, c-format
10475 msgid "mod: %s"
10476 msgstr "mod: %s"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10479 #, c-format
10480 msgid "modified settings"
10481 msgstr "configuración modificada"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10484 #, c-format
10485 msgid "official settings"
10486 msgstr "configuración oficial"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10489 msgid "SLCAT^Favorites"
10490 msgstr "Favoritos"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10493 msgid "SLCAT^Recommended"
10494 msgstr "Recomendado"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10497 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10498 msgstr "Servidores Normales"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10501 msgid "SLCAT^Servers"
10502 msgstr "Servidores"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10505 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10506 msgstr "Modo Competitivo"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10509 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10510 msgstr "Servidores Modificados"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10513 msgid "SLCAT^Overkill"
10514 msgstr "Overkill"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10517 msgid "SLCAT^InstaGib"
10518 msgstr "InstaGib"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10521 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10522 msgstr "Modo Defrag"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10525 msgid "<TITLE>"
10526 msgstr "<TÍTULO>"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10529 msgid "<AUTHOR>"
10530 msgstr "<AUTOR>"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10533 msgid "VOL^MAX"
10534 msgstr "MÁXIMO"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10537 msgid "VOL^OFF"
10538 msgstr "DESACTIVADO"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10541 #, c-format
10542 msgid "%s dB"
10543 msgstr "%s dB"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10546 msgid "PART^OMG"
10547 msgstr "¡DIOS!"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10550 msgid "PARTQUAL^Low"
10551 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10554 msgid "PARTQUAL^Medium"
10555 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10558 msgid "PARTQUAL^Normal"
10559 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10562 msgid "PARTQUAL^High"
10563 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10566 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10567 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10570 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10571 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10574 msgid ""
10575 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10576 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10577 msgstr ""
10578 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10579 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10580 "borrosas."
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10583 msgid "Screen resolution"
10584 msgstr "Resolución de pantalla"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10587 msgid "FADESPEED^Slow"
10588 msgstr "FADESPEED^Lento"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10591 msgid "FADESPEED^Normal"
10592 msgstr "FADESPEED^Normal"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10595 msgid "FADESPEED^Fast"
10596 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10599 msgid "FADESPEED^Instant"
10600 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10603 msgid "January"
10604 msgstr "Enero"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10607 msgid "February"
10608 msgstr "Febrero"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10611 msgid "March"
10612 msgstr "Marzo"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10615 msgid "April"
10616 msgstr "Abril"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10619 msgid "May"
10620 msgstr "Mayo"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10623 msgid "June"
10624 msgstr "Junio"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10627 msgid "July"
10628 msgstr "Julio"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10631 msgid "August"
10632 msgstr "Agosto"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10635 msgid "September"
10636 msgstr "Septiembre"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10639 msgid "October"
10640 msgstr "Octubre"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10643 msgid "November"
10644 msgstr "Noviembre"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10647 msgid "December"
10648 msgstr "Diciembre"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10651 #, no-c-format
10652 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10653 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10654
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10656 msgid "Joined:"
10657 msgstr "Unido:"
10658
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10660 msgid "Last match:"
10661 msgstr "Última partida:"
10662
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10664 msgid "Time played:"
10665 msgstr "Tiempo jugado:"
10666
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10668 msgid "Favorite map:"
10669 msgstr "Mapa favorito:"
10670
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10673 #, c-format
10674 msgid "Matches:"
10675 msgstr "Partidas:"
10676
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10678 #, c-format
10679 msgid "Wins/Losses:"
10680 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10681
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10683 #, c-format
10684 msgid "Win percentage:"
10685 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10686
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10688 #, c-format
10689 msgid "Kills/Deaths:"
10690 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10691
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10693 #, c-format
10694 msgid "Kill ratio:"
10695 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10696
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10698 msgid "ELO:"
10699 msgstr "ELO:"
10700
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10702 msgid "Rank:"
10703 msgstr "Rango:"
10704
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10706 msgid "Percentile:"
10707 msgstr "Porcentaje:"
10708
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10710 #, c-format
10711 msgid "%d (unranked)"
10712 msgstr "%d (sin clasificar)"
10713
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10715 msgid "Update can be downloaded at:"
10716 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10717
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10719 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10720 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10721
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10723 #, c-format
10724 msgid "Update to %s now!"
10725 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10726
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10728 msgid ""
10729 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10730 "^1Expect visual problems."
10731 msgstr ""
10732 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10733 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10734
10735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10736 msgid "Use default"
10737 msgstr "Usar por defecto"
10738
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10740 msgid "Team Color:"
10741 msgstr "Color del equipo:"