]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'terencehill/custom_gametype_stuff' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # Yotta Mxt, 2023
30 # Yotta Mxt, 2023
31 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yotta Mxt, 2023\n"
39 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "language/es/)\n"
41 "Language: es\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 "1 : 2;\n"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
49 #, c-format
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #, c-format
60 msgid "Title at %s"
61 msgstr "Título en %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
64 #, c-format
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
73 msgstr ""
74 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
75 "^BOLDdura más de lo normal"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
78 #, c-format
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Mensaje a la hora %s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Mensaje genérico"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 msgid "vs"
89 msgstr "vs"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #, c-format
97 msgid "FPS: %.*f"
98 msgstr "FPS: %.*f"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 msgid "^1Observing"
102 msgstr "^1Observando"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
105 #, c-format
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Observando: ^7%s"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 msgid "primary fire"
117 msgstr "disparo primario"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "next weapon"
127 msgstr "siguiente arma"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "arma anterior"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
135 #, c-format
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 msgid "drop weapon"
148 msgstr "soltar arma"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "disparo secundario"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
167 msgid "server info"
168 msgstr "información del servidor"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
171 #, c-format
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
177 msgid "jump"
178 msgstr "saltar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 #, c-format
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 msgid "ready"
207 msgstr "preparado"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr ""
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
215 #, c-format
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 #, c-format
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #, c-format
260 msgid "Player %d"
261 msgstr "Jugador %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr "Menú rápido estándar"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
269 #, c-format
270 msgid "Submenu%d"
271 msgstr "Submenú%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
274 #, c-format
275 msgid "Command%d"
276 msgstr "Comando%d"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgid "Continue..."
280 msgstr "Continuar..."
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "Chat"
285 msgstr "Chat"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
297 msgstr "QMCMD^buena"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 #, c-format
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 msgid "QMCMD^FPS"
461 msgstr "QMCMD^FPS"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr "Menú rápido del servidor"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
551 #, c-format
552 msgid " (-%dL)"
553 msgstr "(-%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
556 #, c-format
557 msgid " (+%dL)"
558 msgstr "(+%dL)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 msgid "Start line"
562 msgstr "Línea de salida"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 msgid "Finish line"
567 msgstr "Línea de meta"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 #, c-format
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 #, c-format
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "SCO^bckills"
600 msgstr "asesin.p.pe"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
603 msgid "SCO^bctime"
604 msgstr "tiempo p.pe"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 msgstr ""
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
616 msgid "SCO^caps"
617 msgstr "capturas"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
620 msgid "SCO^captime"
621 msgstr "tiempo de captura"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
632 msgid "SCO^deaths"
633 msgstr "muertes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "destruido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
644 msgid "SCO^damage"
645 msgstr "daño"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Daño total realizado"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
652 msgid "SCO^dmgtaken"
653 msgstr "daño recibido"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "caídas"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "ELO del jugador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "el más rápido"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "faltas"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "asesin.p.ba"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "bajas"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Número de goles acertados"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "goles"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 msgid "Number of hunts (Survival)"
725 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
728 msgid "SCO^hunts"
729 msgstr "cacerías"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 msgid "Number of keys carrier kills"
733 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
736 msgid "SCO^kckills"
737 msgstr "asesin.p.ll"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
740 msgid "SCO^k/d"
741 msgstr "a/m"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
746 msgid "The kill-death ratio"
747 msgstr "La razón asesinato-muerte"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
750 msgid "SCO^kdr"
751 msgstr "amr"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
754 msgid "SCO^kdratio"
755 msgstr "amratio"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 msgid "Number of kills"
759 msgstr "Número de asesinatos"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
762 msgid "SCO^kills"
763 msgstr "asesinatos"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
767 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
770 msgid "SCO^laps"
771 msgstr "vueltas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 msgid "Number of lives (LMS)"
775 msgstr "Número de vidas (LMS)"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
778 msgid "SCO^lives"
779 msgstr "vidas"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
782 msgid "Number of times a key was lost"
783 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
786 msgid "SCO^losses"
787 msgstr "perdidas"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
791 msgid "Player name"
792 msgstr "Nombre del jugador"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
795 msgid "SCO^name"
796 msgstr "nombre"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
799 msgid "SCO^nick"
800 msgstr "apodo"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
803 msgid "Number of objectives destroyed"
804 msgstr "Número de objetivos destruidos"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
807 msgid "SCO^objectives"
808 msgstr "objetivos"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
811 msgid ""
812 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 msgstr ""
814 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
815 "fue tomada"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
818 msgid "SCO^pickups"
819 msgstr "recogidas"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
822 msgid "Ping time"
823 msgstr "Tiempo de ping"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
826 msgid "SCO^ping"
827 msgstr "ping"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
830 msgid "Packet loss"
831 msgstr "Pérdida de paquetes"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
834 msgid "SCO^pl"
835 msgstr "pl"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
842 msgid "SCO^pushes"
843 msgstr "ofensivas"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
846 msgid "Player rank"
847 msgstr "Rango del jugador"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
850 msgid "SCO^rank"
851 msgstr "rango"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
854 msgid "Number of flag returns"
855 msgstr "Número de retornos de banderas"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
858 msgid "SCO^returns"
859 msgstr "regresos"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
862 msgid "Number of revivals"
863 msgstr "Número de reanimaciones"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
866 msgid "SCO^revivals"
867 msgstr "reanimaciones"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
870 msgid "Number of rounds won"
871 msgstr "Número de rondas ganadas"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
874 msgid "SCO^rounds won"
875 msgstr "rondas ganadas"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
878 msgid "Number of rounds played"
879 msgstr "Número de rondas jugadas"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "SCO^rounds played"
883 msgstr "Rondas jugadas"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
886 msgid "SCO^score"
887 msgstr "puntuación"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 msgid "Total score"
891 msgstr "Puntuación total"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
894 msgid "Number of suicides"
895 msgstr "Número de suicidios"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
898 msgid "SCO^suicides"
899 msgstr "suicidios"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
902 msgid "Number of kills minus deaths"
903 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
906 msgid "SCO^sum"
907 msgstr "suma"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
910 msgid "Number of survivals"
911 msgstr "Número de supervivencias"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "SCO^survivals"
915 msgstr "supervivencias"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
918 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
919 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
922 msgid "SCO^takes"
923 msgstr "tomados"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
926 msgid "Number of teamkills"
927 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
930 msgid "SCO^teamkills"
931 msgstr "asesinatos de compañeros"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
934 msgid "Number of ticks (Domination)"
935 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
938 msgid "SCO^ticks"
939 msgstr "ticks"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
942 msgid "SCO^time"
943 msgstr "tiempo"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
946 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
947 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
950 msgid ""
951 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
952 msgstr ""
953 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
954 "^2scoreboard_columns_set"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
957 msgid "Usage:"
958 msgstr "Uso:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
968 msgstr ""
969 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
970 "scoreboard_columns"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
973 msgid ""
974 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
975 "map start"
976 msgstr ""
977 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
978 "comienzo de cada partida"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
981 msgid ""
982 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
983 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
984 msgstr ""
985 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
986 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 msgstr ""
995 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
998 msgid ""
999 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1000 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1001 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1002 "field to show all fields available for the current game mode."
1003 msgstr ""
1004 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1005 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1006 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1007 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1008 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1009 "actual."
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1012 msgid ""
1013 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1014 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1015 msgstr ""
1016 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1017 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1020 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1024 msgid ""
1025 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1026 "right of the vertical bar aligned to the right."
1027 msgstr ""
1028 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1029 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1032 msgid ""
1033 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1034 "other gamemodes except DM."
1035 msgstr ""
1036 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1037 "demás modos de juego excepto DM."
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1048 msgid "N/A"
1049 msgstr "N/A"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1052 #, c-format
1053 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1054 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1057 msgid "Item stats"
1058 msgstr "Estadísticas del objeto"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1061 msgid "Map stats:"
1062 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1065 msgid "Monsters killed:"
1066 msgstr "Monstruos asesinados:"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1069 msgid "Secrets found:"
1070 msgstr "Secretos encontrados:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1073 #, c-format
1074 msgid "Spectators"
1075 msgstr "Espectadores"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1078 #, c-format
1079 msgid "^2+%s %s"
1080 msgstr "^2+%s %s"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1083 #, c-format
1084 msgid "^5%s %s"
1085 msgstr "^5%s %s"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1088 msgid "SCO^points"
1089 msgstr "puntos"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1093 msgid "Team Selection"
1094 msgstr "Selección de equipo"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1097 #, c-format
1098 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1099 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1102 #, c-format
1103 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1104 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1107 #, c-format
1108 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1109 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1112 #, c-format
1113 msgid "^3%1.0f minutes"
1114 msgstr "^3%1.0f minutos"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1117 #, c-format
1118 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1119 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1123 msgid "Map:"
1124 msgstr "Mapa:"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1127 #, c-format
1128 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1129 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1132 #, c-format
1133 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1134 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1137 #, c-format
1138 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1139 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1142 #, c-format
1143 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1144 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1147 #, c-format
1148 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1149 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1152 msgid "qu"
1153 msgstr "qu"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1156 msgid "m"
1157 msgstr "m"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1160 msgid "km"
1161 msgstr "km"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1164 msgid "mi"
1165 msgstr "ml"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1168 msgid "nmi"
1169 msgstr "nmi"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1172 msgid "Warmup"
1173 msgstr "Calentamiento"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1176 msgid "Warmup: too few players"
1177 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1180 msgid "Warmup: no time limit"
1181 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1184 msgid "Timeout"
1185 msgstr "Tiempo muerto"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1188 msgid "Sudden Death"
1189 msgstr "Muerte súbita"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1192 msgid "Overtime"
1193 msgstr "Tiempo extra"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1196 #, c-format
1197 msgid "Overtime #%d"
1198 msgstr "Tiempo extra #%d"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1201 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1202 msgstr ""
1203 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1206 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1207 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1210 msgid "A vote has been called for:"
1211 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1214 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1215 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1218 msgid "^1Configure the HUD"
1219 msgstr "^1Configurar el HUD"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1229 msgid "Yes"
1230 msgstr "Sí"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1240 msgid "No"
1241 msgstr "No"
1242
1243 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1244 msgid "Out of ammo"
1245 msgstr "Sin munición"
1246
1247 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1248 msgid "Don't have"
1249 msgstr "No lo/la tienes"
1250
1251 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1252 msgid "Unavailable"
1253 msgstr "No disponible"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:303
1256 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1257 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1260 msgid "qu/s"
1261 msgstr "qu/s"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1264 msgid "m/s"
1265 msgstr "m/s"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1268 msgid "km/h"
1269 msgstr "km/h"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1272 msgid "mph"
1273 msgstr "mph"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1276 msgid "knots"
1277 msgstr "nudos"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1281 msgid "All Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena con todas las Armas"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1286 msgid "All Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1291 msgid "Most Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1296 msgid "Most Available Weapons Arena"
1297 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1301 msgid "No Weapons Arena"
1302 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1306 #, c-format
1307 msgid "%s Arena"
1308 msgstr "%s Arena"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1311 #, c-format
1312 msgid "This is %s"
1313 msgstr "Esta es la versión %s"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1316 msgid "Your client version is outdated."
1317 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1320 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1321 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1324 msgid "Please update!"
1325 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1328 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1329 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1332 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1333 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1336 #, c-format
1337 msgid "Welcome to %s"
1338 msgstr "Bienvenido a %s"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1341 #, c-format
1342 msgid "Level %d:"
1343 msgstr "Nivel %d:"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1346 #, c-format
1347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1348 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1352 msgid "Gametype:"
1353 msgstr "Modo de juego:"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1356 msgid "This match supports"
1357 msgstr "Esta partida soporta "
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players"
1362 msgstr "%d jugadores"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1365 #, c-format
1366 msgid "%d to %d players"
1367 msgstr "de %d a %d jugadores"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1370 #, c-format
1371 msgid "%d players maximum"
1372 msgstr "Máximo %djugadores"
1373
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1375 #, c-format
1376 msgid "%d players minimum"
1377 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1378
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1380 msgid "Active modifications:"
1381 msgstr "Modificaciones activas:"
1382
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1384 msgid "Special gameplay tips:"
1385 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1386
1387 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1388 msgid "Server's message"
1389 msgstr "Mensaje del servidor"
1390
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1392 #, c-format
1393 msgid "%s (not bound)"
1394 msgstr "%s (sin asignar)"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1397 msgid " (1 vote)"
1398 msgstr " (1 voto)"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1401 #, c-format
1402 msgid " (%d votes)"
1403 msgstr " (%d votos)"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1406 msgid "Don't care"
1407 msgstr "No importa"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1410 msgid "Decide the gametype"
1411 msgstr "Elige el modo de juego"
1412
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1414 msgid "Vote for a map"
1415 msgstr "Vota un mapa"
1416
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1418 #, c-format
1419 msgid "%d seconds left"
1420 msgstr "%d segundos restantes"
1421
1422 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1423 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1424 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1425
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1427 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1428 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1429
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1431 msgid "Requesting preview..."
1432 msgstr "Solicitando vista previa..."
1433
1434 #: qcsrc/client/view.qc:900
1435 msgid "Nade timer"
1436 msgstr "Temporizador de granada"
1437
1438 #: qcsrc/client/view.qc:905
1439 msgid "Capture progress"
1440 msgstr "Progreso de captura"
1441
1442 #: qcsrc/client/view.qc:910
1443 msgid "Revival progress"
1444 msgstr "Progreso de reanimación"
1445
1446 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1447 msgid "error creating curl handle"
1448 msgstr "error creando el manejador curl"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1451 msgid "Assault"
1452 msgstr "Asalto"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1455 msgid ""
1456 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1457 "out"
1458 msgstr ""
1459 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1460 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1471 msgid "Point limit:"
1472 msgstr "Límite de puntos:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 msgid "Clan Arena"
1476 msgstr "Clan Arena"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1479 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1480 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "Round limit:"
1485 msgstr "Límite de rondas:"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1489 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1490 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1493 msgid "Capture time rankings"
1494 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid "Capture the Flag"
1498 msgstr "Captura la bandera"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1501 msgid ""
1502 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1503 "from the other team"
1504 msgstr ""
1505 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1506 "defiende tu base del equipo contrario"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "Capture limit:"
1510 msgstr "Límite de capturas:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1513 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1514 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1518 msgid "Rankings"
1519 msgstr "Clasificaciones"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 msgid "Race CTS"
1523 msgstr "Carrera CTS"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1526 msgid "Race for fastest time."
1527 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 msgid "Deathmatch"
1531 msgstr "Combate a muerte"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 msgid "Score as many frags as you can"
1535 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1539 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1542 msgid "Domination"
1543 msgstr "Dominación"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1548 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1549 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 msgid "Duel"
1553 msgstr "Duelo"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1556 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1557 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 msgid "Freeze Tag"
1561 msgstr "Tag de congelación"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1564 msgid ""
1565 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1566 "freeze all enemies to win"
1567 msgstr ""
1568 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1569 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 msgid "Invasion"
1573 msgstr "Invasión"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Survive against waves of monsters"
1577 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1581 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1584 msgid "Keepaway"
1585 msgstr "Keepaway"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Gather all the keys to win the round"
1589 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 msgid "Key Hunt"
1593 msgstr "Caza de llaves"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1596 msgid "^1You have no more lives left"
1597 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Last Man Standing"
1601 msgstr "Último Superviviente"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1605 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1608 msgid "Lives:"
1609 msgstr "Vidas:"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1613 msgstr ""
1614 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1615 "este caótico Mayhem!"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1618 msgid "Mayhem"
1619 msgstr "Mayhem"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1623 msgid "How much score is needed before the match will end"
1624 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 msgid "Nexball"
1628 msgstr "Nexball"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1632 msgstr ""
1633 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1634 "limpia"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1637 msgid "Goal limit:"
1638 msgstr "Límite de goles:"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1641 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1642 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1645 msgid "Ball Stealer"
1646 msgstr "Ladrón de Pelota"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1650 msgstr ""
1651 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1654 msgid "Onslaught"
1655 msgstr "Embestida"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1658 msgid "Personal best"
1659 msgstr "Récord personal"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1662 msgid "Server best"
1663 msgstr "Récord del servidor"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1666 msgid "Race"
1667 msgstr "Carrera"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 msgid "Race against other players to the finish line"
1671 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1674 msgid "Laps:"
1675 msgstr "Vueltas:"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1678 msgid "Hunter"
1679 msgstr "Cazador"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1682 msgid "Survivor"
1683 msgstr "Superviviente"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1686 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1687 msgstr ""
1688 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1689 "desaparezcan"
1690
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1692 msgid "Survival"
1693 msgstr "Supervivencia"
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1696 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1697 msgstr ""
1698 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1699
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1701 msgid "Team Deathmatch"
1702 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1703
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1705 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1706 msgstr ""
1707 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1708
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1710 msgid "Team Keepaway"
1711 msgstr "Keepaway por equipos"
1712
1713 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1714 msgid ""
1715 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1716 "mayhem!"
1717 msgstr ""
1718 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1719 "caótico Mayhem!"
1720
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1722 msgid "Team Mayhem"
1723 msgstr "Mayhem por equipos"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1726 msgid "Shells"
1727 msgstr "Cartuchos"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1730 msgid "Bullets"
1731 msgstr "Balas"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1734 msgid "Rockets"
1735 msgstr "Cohetes"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1738 msgid "Cells"
1739 msgstr "Células"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1742 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1743 msgid "Plasma"
1744 msgstr "Plasma"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1747 msgid "Small armor"
1748 msgstr "Armadura pequeña"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1751 msgid "Medium armor"
1752 msgstr "Armadura mediana"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1755 msgid "Big armor"
1756 msgstr "Armadura grande"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1759 msgid "Mega armor"
1760 msgstr "Mega armadura"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1763 msgid "Small health"
1764 msgstr "Poción pequeña"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1767 msgid "Medium health"
1768 msgstr "Poción mediana"
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1771 msgid "Big health"
1772 msgstr "Poción grande"
1773
1774 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1775 msgid "Mega health"
1776 msgstr "Mega poción"
1777
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1779 #: qcsrc/common/util.qc:263
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1781 msgid "Jetpack"
1782 msgstr "Mochila propulsora"
1783
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1785 msgid "Fuel"
1786 msgstr "Combustible"
1787
1788 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1789 msgid "Fuel regenerator"
1790 msgstr "Regenerador de combustible"
1791
1792 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1793 msgid "Fuel regen"
1794 msgstr "Regeneración de combustible"
1795
1796 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1797 #, no-c-format
1798 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1799 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1800
1801 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1803 msgid "Frag limit:"
1804 msgstr "Límite de bajas:"
1805
1806 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1807 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1808 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1811 msgid "Spectators:"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1815 msgid "It's your turn"
1816 msgstr "Es tu turno"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1820 msgid "Quit"
1821 msgstr "Salir"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1824 msgid "Invite"
1825 msgstr "Invitar"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1828 msgid "Current Game"
1829 msgstr "Partida actual"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1832 msgid "Exit Menu"
1833 msgstr "Salir del Menú"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1837 msgid "Create"
1838 msgstr "Crear"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1842 msgid "Join"
1843 msgstr "Unirse"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1846 msgid "Minigames"
1847 msgstr "Minijuegos"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1850 msgid "Minigame message"
1851 msgstr "Mensaje de minijuego"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1854 msgid "Bulldozer"
1855 msgstr "Excavadora"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1860 msgid "Game over!"
1861 msgstr "¡Fin del juego!"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1864 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1865 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1874 msgid "You are spectating"
1875 msgstr "Estás en modo espectador"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1878 msgid "Better luck next time!"
1879 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1882 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1883 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1886 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1887 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1890 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1891 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1894 msgid "Push the boulders onto the targets"
1895 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1898 msgid "Next Level"
1899 msgstr "Siguiente nivel"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1902 msgid "Restart"
1903 msgstr "Reiniciar"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1906 msgid "Editor"
1907 msgstr "Editor"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1911 msgid "Save"
1912 msgstr "Guardar"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1915 msgid "Connect Four"
1916 msgstr "Conecta Cuatro"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1924 #, c-format
1925 msgid "%s^7 won the game!"
1926 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1931 msgid "Draw"
1932 msgstr "Dibujar"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1938 msgid "You lost the game!"
1939 msgstr "¡Has perdido!"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1945 msgid "You win!"
1946 msgstr "¡Has ganado!"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1952 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1953 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1959 msgid "Click on the game board to place your piece"
1960 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1963 msgid "Nine Men's Morris"
1964 msgstr "Juego del Molino"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1967 msgid ""
1968 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1969 msgstr ""
1970 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1971 "circundantes"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1974 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1975 msgstr ""
1976 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1977 "tablero"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1980 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1981 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1984 msgid "Pong"
1985 msgstr "Pong"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1989 msgid "AI"
1990 msgstr "IA"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1993 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1994 msgstr ""
1995 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1998 msgid "Start Match"
1999 msgstr "Comenzar Partida"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2002 msgid "Add AI player"
2003 msgstr "Añadir jugador IA"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2006 msgid "Remove AI player"
2007 msgstr "Eliminar jugador IA"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2010 msgid "Push-Pull"
2011 msgstr "Empujar-Halar"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2015 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2016 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2022 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2023 msgstr ""
2024 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2025 "partida!"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2029 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2030 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2031
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2034 msgid "Next Match"
2035 msgstr "Siguiente Partida"
2036
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2038 msgid "Peg Solitaire"
2039 msgstr "Uno Solo"
2040
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2042 msgid "All pieces cleared!"
2043 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2044
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2046 msgid "Remaining pieces:"
2047 msgstr "Piezas restantes:"
2048
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2050 #, c-format
2051 msgid "Pieces left: %s"
2052 msgstr "Piezas restantes: %s"
2053
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2055 msgid "No more valid moves"
2056 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2057
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2059 msgid "Well done, you win!"
2060 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2061
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2063 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2064 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2065
2066 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2067 msgid "Tic Tac Toe"
2068 msgstr "Tres en línea"
2069
2070 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2071 msgid "Single Player"
2072 msgstr "Un jugador"
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2076 msgid "Golem"
2077 msgstr "Golem"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2081 msgid "Mage"
2082 msgstr "Mago"
2083
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2085 msgid "Mage spike"
2086 msgstr "Púa de mago"
2087
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2090 msgid "Spider"
2091 msgstr "Araña"
2092
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2094 msgid "Spider attack"
2095 msgstr "Ataque arácnido"
2096
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2098 msgid "Webbed"
2099 msgstr "Telaraña"
2100
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2103 msgid "Wyvern"
2104 msgstr "Guiverno"
2105
2106 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2107 msgid "Wyvern attack"
2108 msgstr "Ataque guiverno"
2109
2110 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2112 msgid "Zombie"
2113 msgstr "Zombi"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2116 msgid "Ammo"
2117 msgstr "Munición"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2120 msgid "Resistance"
2121 msgstr "Resistencia"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2124 msgid "Medic"
2125 msgstr "Medicina"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2128 msgid "Bash"
2129 msgstr "Golpetazo"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2133 msgid "Vampire"
2134 msgstr "Vampiro"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2137 msgid "Disability"
2138 msgstr "Discapacidad"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2141 msgid "Vengeance"
2142 msgstr "Venganza"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2145 msgid "Jump"
2146 msgstr "Salto"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2149 msgid "Inferno"
2150 msgstr "Infierno"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2153 msgid "Swapper"
2154 msgstr "Intercambiador"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2157 msgid "Magnet"
2158 msgstr "Imán"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2161 msgid "Luck"
2162 msgstr "Suerte"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2165 msgid "Flight"
2166 msgstr "Vuelo"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2169 msgid "Damage text"
2170 msgstr "Texto de daño"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2173 msgid "Draw damage numbers"
2174 msgstr "Dibujar números de daño"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2177 msgid "Font size minimum:"
2178 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2181 msgid "Font size maximum:"
2182 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2190 msgid "Color:"
2191 msgstr "Color:"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2194 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2195 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2200 msgid "off-hand hook"
2201 msgstr "gancho"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2204 #, c-format
2205 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2206 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2209 msgid "Vaporizer ammo"
2210 msgstr "Munición de Vaporizador"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2214 msgid "Extra life"
2215 msgstr "Vida extra"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2218 msgid "Napalm grenade"
2219 msgstr "Granada de Napalm"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2222 msgid "Ice grenade"
2223 msgstr "Granada de Hielo"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2226 msgid "Translocate grenade"
2227 msgstr "Granada de Translocación"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2230 msgid "Spawn grenade"
2231 msgstr "Granada de Aparición"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2234 msgid "Heal grenade"
2235 msgstr "Granada de Curación"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2238 msgid "Monster grenade"
2239 msgstr "Granada de Monstruo"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2242 msgid "Entrap grenade"
2243 msgstr "Granada de Trampa"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2246 msgid "Veil grenade"
2247 msgstr "Granada de Velo"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2250 msgid "Ammo grenade"
2251 msgstr "Granada de Munición"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2254 msgid "Darkness grenade"
2255 msgstr "Granada de la Oscuridad"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2259 msgid "drop weapon / throw nade"
2260 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2263 #, c-format
2264 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2265 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2268 msgid "Grenade"
2269 msgstr "Granada"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2272 #, c-format
2273 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2274 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2277 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2278 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2281 msgid "Overkill MachineGun"
2282 msgstr "Ametralladora Overkill"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2285 msgid "Overkill Nex"
2286 msgstr "Overkill Nex"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2289 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2290 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2293 msgid "Overkill Shotgun"
2294 msgstr "Escopeta Overkill"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2299 msgid "Invisibility"
2300 msgstr "Invisivilidad"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2305 msgid "Shield"
2306 msgstr "Escudo"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2311 msgid "Speed"
2312 msgstr "Velocidad"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2317 msgid "Strength"
2318 msgstr "Fuerza"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2321 msgid "Burning"
2322 msgstr "Ardor"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2325 msgid "Spawn Shield"
2326 msgstr "Reaparición del Escudo"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2329 msgid "Stunned"
2330 msgstr "Aturdido"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2333 msgid "Superweapons"
2334 msgstr "Superarmas"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2337 msgid "Waypoint"
2338 msgstr "Punto de encuentro"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2341 msgid "Help me!"
2342 msgstr "¡Ayudadme!"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2345 msgid "Here"
2346 msgstr "Aquí"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2349 msgid "DANGER"
2350 msgstr "PELIGRO"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2353 msgid "Frozen!"
2354 msgstr "¡Congelado!"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2357 msgid "Reviving"
2358 msgstr "Reviviendo"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2361 msgid "Item"
2362 msgstr "Objeto"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2365 msgid "Checkpoint"
2366 msgstr "Punto de control"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2370 msgid "Finish"
2371 msgstr "Finalizar"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2376 msgid "Start"
2377 msgstr "Comenzar"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2380 msgid "Defend"
2381 msgstr "Defender"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2384 msgid "Destroy"
2385 msgstr "Destruir"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2388 msgid "Push"
2389 msgstr "Empujar"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2392 msgid "Flag carrier"
2393 msgstr "Portador de la bandera"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2396 msgid "Enemy carrier"
2397 msgstr "Portador enemigo"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2400 msgid "Dropped flag"
2401 msgstr "Bandera caída"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2404 msgid "White base"
2405 msgstr "Base blanca"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2408 msgid "Red base"
2409 msgstr "Base roja"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2412 msgid "Blue base"
2413 msgstr "Base azul"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2416 msgid "Yellow base"
2417 msgstr "Base amarilla"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2420 msgid "Pink base"
2421 msgstr "Base rosa"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2424 msgid "Return flag here"
2425 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2435 msgid "Control point"
2436 msgstr "Punto de control"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2439 msgid "Dropped key"
2440 msgstr "Llave caída"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2447 msgid "Key carrier"
2448 msgstr "Portador de la llave"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2451 msgid "Run here"
2452 msgstr "Corre aquí"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2456 msgid "Ball"
2457 msgstr "Pelota"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2464 msgid "Ball carrier"
2465 msgstr "Portador de la pelota"
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2468 msgid "Leader"
2469 msgstr "Líder"
2470
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2472 msgid "Goal"
2473 msgstr "Objetivo"
2474
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2477 msgid "Generator"
2478 msgstr "Generador"
2479
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2481 msgid "Weapon"
2482 msgstr "Arma"
2483
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2485 msgid "Monster"
2486 msgstr "Monstruo"
2487
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2489 msgid "Vehicle"
2490 msgstr "Vehículo"
2491
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2493 msgid "Intruder!"
2494 msgstr "¡Intruso!"
2495
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2497 msgid "Tagged"
2498 msgstr "Marcado"
2499
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2501 msgid "Buff"
2502 msgstr "Mejora"
2503
2504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2505 #, c-format
2506 msgid "%s needing help!"
2507 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2508
2509 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2510 msgid "^1Server notices:"
2511 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2515 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2519 msgstr ""
2520 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2521 "durante la partida"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2524 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2525 msgstr ""
2526 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2529 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2530 msgstr ""
2531 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2532 "servidor"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2535 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2536 msgstr ""
2537 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2548 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2549 msgstr ""
2550 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2551 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2556 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2561 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2567 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2568 msgstr ""
2569 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2570 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2573 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2574 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2577 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2578 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2581 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2582 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2585 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2586 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2589 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2590 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2593 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2594 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2597 msgid ""
2598 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2599 "base"
2600 msgstr ""
2601 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2602 "regresada a la base"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2605 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2606 msgstr ""
2607 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2608 "base"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2614 "itself"
2615 msgstr ""
2616 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2622 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2625 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2626 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2629 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2630 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2635 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2640 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2645 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2650 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2656 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2660 #, c-format
2661 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2662 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2665 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2666 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2669 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2670 msgstr ""
2671 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2674 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2675 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2678 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2679 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2682 msgid "^F2Match is restarting..."
2683 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2687 msgid "^F4Countdown stopped!"
2688 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2763 msgstr ""
2764 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2800 msgstr ""
2801 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2802 "explotó%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2817 msgstr ""
2818 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2828 msgstr ""
2829 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2830 "explotó%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2836 msgstr ""
2837 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2838 "explotó%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2843 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2853 msgstr ""
2854 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 "
2855 "explotó%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2870 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2945 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3007 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3012 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3097 msgstr ""
3098 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3108 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3123 msgstr ""
3124 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de "
3125 "Bumblebee%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un "
3142 "Raptor%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3149 "Araña%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3159 msgstr ""
3160 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3175 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3185 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3190 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3195 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3200 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3205 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3209 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3210 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3216 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3220 msgid "^BGRound tied"
3221 msgstr "^BGRonda empatada"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3225 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3226 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3231 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3236 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3241 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3245 #, c-format
3246 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3247 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3253 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3259 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3265 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3271 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3275 #, c-format
3276 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3277 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3281 #, c-format
3282 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3283 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3287 #, c-format
3288 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3289 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3294 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 connected"
3299 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3304 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3309 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3315 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3321 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3326 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3331 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3336 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3341 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3346 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3351 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3356 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3359 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3360 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3364 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3369 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3374 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3377 #, c-format
3378 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3379 msgstr ""
3380 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3383 #, c-format
3384 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3385 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3388 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3389 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3392 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3393 msgstr ""
3394 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3395 "extra!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3400 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3405 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3410 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3415 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3420 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3425 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3432 "durante  %s segundos"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3435 msgid ""
3436 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3437 "spectators aren't allowed at the moment."
3438 msgstr ""
3439 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3440 "espectadores no están permitidos por el momento"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3445 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3450 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3455 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3460 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3465 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3470 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3475 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3480 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3485 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3491 "and will be lost."
3492 msgstr ""
3493 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3494 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3500 "lost."
3501 msgstr ""
3502 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3503 "el récord se perderá."
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3508 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3514 "(^F1%s^F4)"
3515 msgstr ""
3516 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3517 "(^F1%s^F4)"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3520 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3521 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3527 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3528 msgstr ""
3529 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3530 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3531 "momento!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3536 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3540 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3541 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3545 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3546 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3549 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3550 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3553 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3554 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3560 "^F2Xonotic %s"
3561 msgstr ""
3562 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3563 "tienes ^F2Xonotic %s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3569 msgstr ""
3570 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3571 "^F2Xonotic %s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3577 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3578 msgstr ""
3579 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3580 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3586 msgstr ""
3587 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3612 msgstr ""
3613 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3653 msgstr ""
3654 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de "
3655 "^BG%s^K1%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3695 msgstr ""
3696 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3701 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3721 msgstr ""
3722 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3728 msgstr ""
3729 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3730 "Klein%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3735 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3740 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3751 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3761 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3766 msgstr ""
3767 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3777 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3787 msgstr ""
3788 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3789 "^BG%s^K1%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3795 msgstr ""
3796 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3797 "^BG%s^K1%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3803 msgstr ""
3804 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3815 "Chainsaw%s%s"
3816 msgstr ""
3817 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3818 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3824 msgstr ""
3825 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes "
3826 "d^BG%s^K1%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3832 msgstr ""
3833 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3834 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3840 msgstr ""
3841 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3842 "Cohetes%s%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3862 msgstr ""
3863 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3864 "^BG%s^K1%s%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3867 #, c-format
3868 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3869 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3872 #, c-format
3873 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3874 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3877 #, c-format
3878 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3879 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3882 #, c-format
3883 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3884 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3887 #, c-format
3888 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3889 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3892 #, c-format
3893 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3894 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3897 #, c-format
3898 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3899 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3902 #, c-format
3903 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3904 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3909 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3912 #, c-format
3913 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3914 msgstr ""
3915 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3918 #, c-format
3919 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3920 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3923 #, c-format
3924 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3925 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3928 #, c-format
3929 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3930 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3933 msgid "^F4You are now alone!"
3934 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3937 msgid "^BGYou are attacking!"
3938 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3941 msgid "^BGYou are defending!"
3942 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3947 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3950 #, c-format
3951 msgid "%s players are needed for this match."
3952 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3955 msgid "^BGBegin!"
3956 msgstr "^BG¡Ya!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3959 msgid "^BGGame starts in"
3960 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGRound %s starts in"
3965 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3968 msgid "^F4Round cannot start"
3969 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3972 msgid "^F2Don't camp!"
3973 msgstr "^F2¡No acampes!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3976 msgid ""
3977 "^BGYou are now free.\n"
3978 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3979 "^BGif you think you will succeed."
3980 msgstr ""
3981 "^BGAhora eres libre.\n"
3982 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3983 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3986 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3987 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3990 msgid ""
3991 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3992 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3993 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3994 msgstr ""
3995 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3996 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3997 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4000 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4001 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4004 msgid "^BGYou captured the flag!"
4005 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4010 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4013 #, c-format
4014 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4015 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4018 #, c-format
4019 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4020 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4025 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4030 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4035 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4040 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4045 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4050 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4053 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4054 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4057 msgid "^BGYou got the flag!"
4058 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4063 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4068 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4073 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4078 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4084 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4090 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4095 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4100 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4105 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4110 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4115 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4120 msgstr ""
4121 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4126 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4131 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4135 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4136 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4139 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4140 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4143 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4144 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4147 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4148 msgstr ""
4149 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4150 "en el radar!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4153 #, c-format
4154 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4155 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4160 #, c-format
4161 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4162 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4167 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4172 #, c-format
4173 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4174 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4177 #, c-format
4178 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4179 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4184 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4187 #, c-format
4188 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4189 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4192 #, c-format
4193 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4194 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4199 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4202 #, c-format
4203 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4204 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4209 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4212 #, c-format
4213 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4214 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4219 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4222 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4223 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4229 "You are now on: %s"
4230 msgstr ""
4231 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4232 "Ahora estas en el equipo: %s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4235 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4236 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4239 msgid "^K1Die camper!"
4240 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4243 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4244 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4247 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4248 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4251 #, c-format
4252 msgid "^K1You were %s"
4253 msgstr "^K1Fuiste %s"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4256 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4257 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4260 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4261 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4264 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4265 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4268 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4269 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4272 msgid "^K1You fragged yourself!"
4273 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4276 msgid "^K1You need to be more careful!"
4277 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4280 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4281 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4284 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4285 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4288 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4289 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4292 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4293 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4296 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4297 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4300 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4301 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4304 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4305 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4308 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4309 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4312 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4313 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4316 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4317 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4320 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4321 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4324 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4325 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4328 msgid "^K1You need to preserve your health"
4329 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4332 msgid "^K1You became a shooting star!"
4333 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4336 msgid "^K1You melted away in slime!"
4337 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4340 msgid "^K1You committed suicide!"
4341 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4344 msgid "^K1You ended it all!"
4345 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4348 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4349 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGYou are now on: %s"
4354 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4357 msgid "^K1You died in an accident!"
4358 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4361 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4362 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4365 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4366 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4369 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4370 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4373 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4374 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4377 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4378 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4381 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4382 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4385 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4386 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4389 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4390 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4393 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4394 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4398 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4401 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4402 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4405 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4406 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4409 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4410 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4413 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4414 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4417 msgid "^K1Watch your step!"
4418 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4421 #, c-format
4422 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4423 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4426 #, c-format
4427 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4428 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4431 #, c-format
4432 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4433 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4436 #, c-format
4437 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4438 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4441 msgid ""
4442 "^K1Stop idling!\n"
4443 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4444 msgstr ""
4445 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4446 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4449 msgid ""
4450 "^K1Stop idling!\n"
4451 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4452 msgstr ""
4453 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4454 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4459 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4464 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4467 msgid "^BGDoor unlocked!"
4468 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4471 #, c-format
4472 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4473 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4476 #, c-format
4477 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4478 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4481 msgid "^K3You revived yourself"
4482 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4485 #, c-format
4486 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4487 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4490 #, c-format
4491 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4492 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4495 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4496 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4499 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4500 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4503 msgid "^K1You froze yourself"
4504 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4507 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4508 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4511 #, c-format
4512 msgid "^K1A %s has arrived!"
4513 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4516 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4517 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4520 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4521 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4524 msgid ""
4525 "^K1No spawnpoints available!\n"
4526 "Hope your team can fix it..."
4527 msgstr ""
4528 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4529 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4532 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4533 msgstr "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4539 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4540 msgstr ""
4541 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4542 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4545 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4546 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4549 msgid "^BGYou picked up the ball"
4550 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4553 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4554 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4557 msgid ""
4558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4559 "Help the key carriers to meet!"
4560 msgstr ""
4561 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4562 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4565 msgid ""
4566 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4567 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4568 msgstr ""
4569 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4570 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4573 msgid ""
4574 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4575 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4576 msgstr ""
4577 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4578 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4581 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4582 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4585 msgid "^BGScanning frequency range..."
4586 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4589 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4590 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4593 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4594 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4597 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4598 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "^BGWaiting for players to join...\n"
4604 "Need active players for: %s"
4605 msgstr ""
4606 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4607 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4610 #, c-format
4611 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4612 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4615 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4616 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4619 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4620 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4623 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4624 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4627 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4628 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4631 #, c-format
4632 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4633 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4639 "Next weapon: ^F1%s"
4640 msgstr ""
4641 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4642 "Siguiente arma: ^F1%s"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4645 #, c-format
4646 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4647 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4650 #, c-format
4651 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4652 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4655 msgid "^BGYou captured a control point"
4656 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4659 #, c-format
4660 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4661 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4664 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4665 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4668 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4669 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4672 msgid ""
4673 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4674 "^F2Capture some control points to unshield it"
4675 msgstr ""
4676 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4677 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4680 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4681 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4684 msgid ""
4685 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4686 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4687 msgstr ""
4688 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4689 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4692 #, c-format
4693 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4694 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4697 #, c-format
4698 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4699 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4702 msgid ""
4703 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4704 "Keep fragging until we have a winner!"
4705 msgstr ""
4706 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4707 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4710 msgid ""
4711 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4712 "Keep scoring until we have a winner!"
4713 msgstr ""
4714 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4715 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4718 msgid ""
4719 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4720 "\n"
4721 "Generators are now decaying.\n"
4722 "The more control points your team holds,\n"
4723 "the faster the enemy generator decays"
4724 msgstr ""
4725 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4726 "\n"
4727 "Los generadores están decayendo.\n"
4728 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4729 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4735 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4736 msgstr ""
4737 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4738 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4741 msgid "^K1In^BG-portal created"
4742 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4745 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4746 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4749 msgid "^F1Portal creation failed"
4750 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4753 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4754 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4757 msgid "^F2Strength has worn off"
4758 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4761 msgid "^F2Shield surrounds you"
4762 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4765 msgid "^F2Shield has worn off"
4766 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4769 msgid "^F2You are on speed"
4770 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4773 msgid "^F2Speed has worn off"
4774 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4777 msgid "^F2You are invisible"
4778 msgstr "^F2Eres invisible"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4781 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4782 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4785 msgid ""
4786 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4787 "banned in this server"
4788 msgstr ""
4789 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4790 "servidor"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4793 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4794 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4797 msgid "^BGSequence completed!"
4798 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4801 msgid "^BGThere are more to go..."
4802 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4805 #, c-format
4806 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4807 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4810 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4811 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4814 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4815 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4818 msgid "^F2You now have a superweapon"
4819 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4822 msgid ""
4823 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4824 "suspicion!"
4825 msgstr ""
4826 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4827 "sospechas!"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4830 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4831 msgstr ""
4832 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4835 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4836 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4839 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4840 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4843 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4844 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4847 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4848 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4851 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4852 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4855 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4856 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4859 #, c-format
4860 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4861 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4864 #, c-format
4865 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4866 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4869 #, c-format
4870 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4871 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4874 msgid ""
4875 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4876 "^F4Stop them!"
4877 msgstr ""
4878 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4879 "^F4¡Deténganlos!"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4882 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4883 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4886 msgid ""
4887 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4888 msgstr ""
4889 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4892 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4893 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4896 #, c-format
4897 msgid " (near %s)"
4898 msgstr " (cerca de %s)"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4901 msgid "primary"
4902 msgstr "primario"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4905 msgid "secondary"
4906 msgstr " secundario"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4909 msgid "point"
4910 msgstr "punto"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4913 msgid "points"
4914 msgstr "puntos"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4917 msgid "drop flag"
4918 msgstr "tirar bandera"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4921 msgid "throw nade"
4922 msgstr "tirar granada"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4927 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4932 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4935 msgid "TRIPLE FRAG! "
4936 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4941 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4946 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4949 msgid "RAGE! "
4950 msgstr "¡FURIA!"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4955 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4960 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4963 msgid "MASSACRE! "
4964 msgstr "¡MASACRE!"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4967 #, c-format
4968 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4969 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4972 #, c-format
4973 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4974 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4977 msgid "MAYHEM! "
4978 msgstr "¡CAOTÍCO!"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4981 #, c-format
4982 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4983 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4986 #, c-format
4987 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4988 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4991 msgid "BERSERKER! "
4992 msgstr "¡BERSERKER! "
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4995 #, c-format
4996 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4997 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5002 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5005 msgid "CARNAGE! "
5006 msgstr "¡CARNICERÍA!"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5009 #, c-format
5010 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5011 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5014 #, c-format
5015 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5016 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5019 msgid "ARMAGEDDON! "
5020 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5023 #, c-format
5024 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5025 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5026
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5028 #, c-format
5029 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5030 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "\n"
5036 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5037 msgstr ""
5038 "\n"
5039 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "\n"
5045 "(^F4Dead^BG)%s"
5046 msgstr ""
5047 "\n"
5048 "(^F4Muerto^BG)%s"
5049
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5051 #, c-format
5052 msgid "%d score spree! "
5053 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5054
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5056 #, c-format
5057 msgid "%d frag spree! "
5058 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5059
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5061 msgid "First blood! "
5062 msgstr "¡Primer asesinato! "
5063
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5065 msgid "First score! "
5066 msgstr "¡Primer acierto! "
5067
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5069 msgid "First casualty! "
5070 msgstr "¡Primera derrota! "
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5073 msgid "First victim! "
5074 msgstr "¡Primera víctima! "
5075
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5077 #, c-format
5078 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5079 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5080
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5082 #, c-format
5083 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5084 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5085
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5087 #, c-format
5088 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5089 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5090
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5092 #, c-format
5093 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5094 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5095
5096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5097 #, c-format
5098 msgid ", ending their %d frag spree"
5099 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5100
5101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5102 #, c-format
5103 msgid ", ending their %d score spree"
5104 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5105
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5107 #, c-format
5108 msgid ", losing their %d frag spree"
5109 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5110
5111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5112 #, c-format
5113 msgid ", losing their %d score spree"
5114 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5115
5116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5117 #, c-format
5118 msgid " with %d %s"
5119 msgstr " con %d %s"
5120
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5122 msgid "TEAM^Red"
5123 msgstr "Rojo"
5124
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5126 msgid "TEAM^Blue"
5127 msgstr "Azul"
5128
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5130 msgid "TEAM^Yellow"
5131 msgstr "Amarillo"
5132
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5134 msgid "TEAM^Pink"
5135 msgstr "Rosa"
5136
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5138 msgid "Team"
5139 msgstr "Equipo"
5140
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5142 msgid "Neutral"
5143 msgstr "Neutro"
5144
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5146 msgid "KEY^Red"
5147 msgstr "Roja"
5148
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5150 msgid "KEY^Blue"
5151 msgstr "Azul"
5152
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5154 msgid "KEY^Yellow"
5155 msgstr "Amarilla"
5156
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5158 msgid "KEY^Pink"
5159 msgstr "Rosa"
5160
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5162 msgid "FLAG^Red"
5163 msgstr "Roja"
5164
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5166 msgid "FLAG^Blue"
5167 msgstr "Azul"
5168
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5170 msgid "FLAG^Yellow"
5171 msgstr "Amarilla"
5172
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5174 msgid "FLAG^Pink"
5175 msgstr "Rosa"
5176
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5178 msgid "GENERATOR^Red"
5179 msgstr "Rojo"
5180
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5182 msgid "GENERATOR^Blue"
5183 msgstr "Azul"
5184
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5186 msgid "GENERATOR^Yellow"
5187 msgstr "Amarillo"
5188
5189 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5190 msgid "GENERATOR^Pink"
5191 msgstr "Rosa"
5192
5193 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5194 #, c-format
5195 msgid "%s under attack!"
5196 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5199 msgid "Turret"
5200 msgstr "Torreta"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5203 msgid "eWheel Turret"
5204 msgstr "Torreta eWheel"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5207 msgid "eWheel"
5208 msgstr "eWheel"
5209
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5211 msgid "FLAC Cannon"
5212 msgstr "Cañón FLAC"
5213
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5215 msgid "FLAC"
5216 msgstr "FLAC"
5217
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5219 msgid "Fusion Reactor"
5220 msgstr "Reactor de Fusión"
5221
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5223 msgid "Hellion Missile Turret"
5224 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5225
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5227 msgid "Hellion"
5228 msgstr "Hellion"
5229
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5231 msgid "Hunter-Killer Turret"
5232 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5233
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5235 msgid "Hunter-Killer"
5236 msgstr "Hunter-Killer"
5237
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5239 msgid "Machinegun Turret"
5240 msgstr "Torreta Ametralladora"
5241
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5243 msgid "Machinegun"
5244 msgstr "Ametralladora"
5245
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5247 msgid "MLRS Turret"
5248 msgstr "Torreta MLRS"
5249
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5251 msgid "MLRS"
5252 msgstr "MLRS"
5253
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5255 msgid "Phaser Cannon"
5256 msgstr "Cañón Phaser"
5257
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5259 msgid "Phaser"
5260 msgstr "Phaser"
5261
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5263 msgid "Plasma Cannon"
5264 msgstr "Cañón de Plasma"
5265
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5267 msgid "Dual plasma"
5268 msgstr "Doble plasma"
5269
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5271 msgid "Dual Plasma Cannon"
5272 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5273
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5276 msgid "Tesla Coil"
5277 msgstr "Bobina de Tesla"
5278
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5280 msgid "Walker Turret"
5281 msgstr "Torreta Walker"
5282
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5284 msgid "Walker"
5285 msgstr "Walker"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:248
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5289 msgid "Dodging"
5290 msgstr "Esquivar"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:249
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5294 msgid "InstaGib"
5295 msgstr "InstaGib"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:250
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5299 msgid "New Toys"
5300 msgstr "Nuevos juguetes"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:251
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5304 msgid "NIX"
5305 msgstr "NIX"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:252
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5309 msgid "Rocket Flying"
5310 msgstr "Volar con cohetes"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:253
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5314 msgid "Invincible Projectiles"
5315 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:254
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5319 msgid "Low gravity"
5320 msgstr "Gravedad reducida"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:255
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5324 msgid "Cloaked"
5325 msgstr "Translúcido"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:256
5328 msgid "Hook"
5329 msgstr "Gancho"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:257
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5333 msgid "Midair"
5334 msgstr "En el aire"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:258
5337 msgid "Melee only Arena"
5338 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:260
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5342 msgid "Piñata"
5343 msgstr "Piñata"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:261
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5347 msgid "Weapons stay"
5348 msgstr "Las armas permanecen"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:262
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5352 msgid "Blood loss"
5353 msgstr "Pérdida de sangre"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:264
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5357 msgid "Buffs"
5358 msgstr "Mejoras"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:265
5361 msgid "Overkill"
5362 msgstr "Overkill"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:266
5365 msgid "No powerups"
5366 msgstr "Sin poderes"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:267
5369 msgid "Powerups"
5370 msgstr "Poderes"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:268
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5374 msgid "Touch explode"
5375 msgstr "Contacto explosivo"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:269
5378 msgid "Wall jumping"
5379 msgstr "Saltar muros"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:270
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5383 msgid "No start weapons"
5384 msgstr "Iniciar sin armas"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:271
5387 msgid "Nades"
5388 msgstr "Granadas"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:272
5391 msgid "Offhand blaster"
5392 msgstr "Blaster improvisado"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5395 msgid "Male"
5396 msgstr "Masculino"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5399 msgid "Female"
5400 msgstr "Femenino"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5403 msgid "Undisclosed"
5404 msgstr "Desconocido"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5407 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5408 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5411 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5412 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5415 msgid "TAB"
5416 msgstr "TAB"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5419 #, c-format
5420 msgid "ENTER"
5421 msgstr "ENTRAR"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5424 msgid "ESCAPE"
5425 msgstr "ESCAPE"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5428 msgid "SPACE"
5429 msgstr "ESPACIO"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5432 msgid "BACKSPACE"
5433 msgstr "RETROCESO"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5436 #, c-format
5437 msgid "UPARROW"
5438 msgstr "FLECHAARRIBA"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5441 #, c-format
5442 msgid "DOWNARROW"
5443 msgstr "FLECHAABAJO"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFTARROW"
5448 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5451 #, c-format
5452 msgid "RIGHTARROW"
5453 msgstr "FLECHADERECHA"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5456 msgid "ALT"
5457 msgstr "ALT"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5460 msgid "CTRL"
5461 msgstr "CTRL"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5464 msgid "SHIFT"
5465 msgstr "SHIFT"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5468 #, c-format
5469 msgid "INS"
5470 msgstr "INS"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5473 #, c-format
5474 msgid "DEL"
5475 msgstr "SUPR"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5478 #, c-format
5479 msgid "PGDN"
5480 msgstr "AVPÁG"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5483 #, c-format
5484 msgid "PGUP"
5485 msgstr "REPÁG"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5488 #, c-format
5489 msgid "HOME"
5490 msgstr "INICIO"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5493 #, c-format
5494 msgid "END"
5495 msgstr "FIN"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5498 msgid "PAUSE"
5499 msgstr "PAUSA"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5502 msgid "NUMLOCK"
5503 msgstr "BLOQNUM"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5506 msgid "CAPSLOCK"
5507 msgstr "BLOQMAYÚS"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5510 msgid "SCROLLOCK"
5511 msgstr "BLOQDES"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5514 msgid "SEMICOLON"
5515 msgstr "PUNTOYCOMA"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5518 msgid "TILDE"
5519 msgstr "TILDE"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5522 msgid "BACKQUOTE"
5523 msgstr "ACENTOGRAVE"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5526 msgid "QUOTE"
5527 msgstr "COMILLA"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5530 msgid "APOSTROPHE"
5531 msgstr "APÓSTROFE"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5534 msgid "BACKSLASH"
5535 msgstr "BARRAINVERSA"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5538 #, c-format
5539 msgid "F%d"
5540 msgstr "F%d"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5543 #, c-format
5544 msgid "KP_%d"
5545 msgstr "TN_%d"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5556 #, c-format
5557 msgid "KP_%s"
5558 msgstr "TN_%s"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5561 #, c-format
5562 msgid "PERIOD"
5563 msgstr "PUNTO"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5566 #, c-format
5567 msgid "DIVIDE"
5568 msgstr "DIVIDIR"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5571 #, c-format
5572 msgid "SLASH"
5573 msgstr "BARRA"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5576 #, c-format
5577 msgid "MULTIPLY"
5578 msgstr "MULTIPLICAR"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5581 #, c-format
5582 msgid "MINUS"
5583 msgstr "MENOS"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5586 #, c-format
5587 msgid "PLUS"
5588 msgstr "MÁS"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5591 #, c-format
5592 msgid "EQUALS"
5593 msgstr "IGUAL"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5596 msgid "PRINTSCREEN"
5597 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5600 #, c-format
5601 msgid "MOUSE%d"
5602 msgstr "RATÓN%d"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5605 msgid "MWHEELUP"
5606 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5609 msgid "MWHEELDOWN"
5610 msgstr "RRUEDAABAJO"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5613 #, c-format
5614 msgid "JOY%d"
5615 msgstr "JOY%d"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5618 #, c-format
5619 msgid "AUX%d"
5620 msgstr "AUX%d"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5623 #, c-format
5624 msgid "DPAD_UP"
5625 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5637 #, c-format
5638 msgid "X360_%s"
5639 msgstr "X360_%s"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5642 #, c-format
5643 msgid "DPAD_DOWN"
5644 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5647 #, c-format
5648 msgid "DPAD_LEFT"
5649 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5652 #, c-format
5653 msgid "DPAD_RIGHT"
5654 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5657 #, c-format
5658 msgid "START"
5659 msgstr "INICIO"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5662 #, c-format
5663 msgid "BACK"
5664 msgstr "ATRÁS"
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5667 #, c-format
5668 msgid "LEFT_THUMB"
5669 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5672 #, c-format
5673 msgid "RIGHT_THUMB"
5674 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5677 #, c-format
5678 msgid "LEFT_SHOULDER"
5679 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5682 #, c-format
5683 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5684 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5685
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5687 #, c-format
5688 msgid "LEFT_TRIGGER"
5689 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5690
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5692 #, c-format
5693 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5694 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5695
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5697 #, c-format
5698 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5699 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5700
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5702 #, c-format
5703 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5704 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5705
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5707 #, c-format
5708 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5709 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5710
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5712 #, c-format
5713 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5714 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5715
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5717 #, c-format
5718 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5719 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5720
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5722 #, c-format
5723 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5724 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5725
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5727 #, c-format
5728 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5729 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5730
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5732 #, c-format
5733 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5734 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5735
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5738 #, c-format
5739 msgid "JOY_%s"
5740 msgstr "JOY_%s"
5741
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5743 #, c-format
5744 msgid "UP"
5745 msgstr "ARRIBA"
5746
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5748 #, c-format
5749 msgid "DOWN"
5750 msgstr "ABAJO"
5751
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5753 #, c-format
5754 msgid "LEFT"
5755 msgstr "IZQUIERDA"
5756
5757 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5758 #, c-format
5759 msgid "RIGHT"
5760 msgstr "DERECHA"
5761
5762 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5763 #, c-format
5764 msgid "MIDINOTE%d"
5765 msgstr "NOTAMIDI%d"
5766
5767 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5768 #, c-format
5769 msgid "Press %s"
5770 msgstr "Pulsa %s"
5771
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5773 msgid "No right gunner!"
5774 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5775
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5777 msgid "No left gunner!"
5778 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5779
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5781 msgid "Bumblebee"
5782 msgstr "Bumblebee"
5783
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5785 msgid "Racer"
5786 msgstr "Racer"
5787
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5789 msgid "Racer cannon"
5790 msgstr "Cañón racer"
5791
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5793 msgid "Raptor"
5794 msgstr "Raptor"
5795
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5797 msgid "Raptor cannon"
5798 msgstr "Cañón raptor"
5799
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5801 msgid "Raptor bomb"
5802 msgstr "Bomba raptor"
5803
5804 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5805 msgid "Raptor flare"
5806 msgstr "Bengala raptor"
5807
5808 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5809 msgid "Spiderbot"
5810 msgstr "Robot Araña"
5811
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5813 msgid "Arc"
5814 msgstr "Arc"
5815
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5817 msgid "Blaster"
5818 msgstr "Blaster"
5819
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5821 msgid "Crylink"
5822 msgstr "Crylink"
5823
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5825 msgid "Devastator"
5826 msgstr "Devastador"
5827
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5829 msgid "Electro"
5830 msgstr "Electro"
5831
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5833 msgid "Fireball"
5834 msgstr "Fireball"
5835
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5837 msgid "Hagar"
5838 msgstr "Hagar"
5839
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5841 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5842 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5843
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5846 msgid "Grappling Hook"
5847 msgstr "Gancho de agarre"
5848
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5850 msgid "MachineGun"
5851 msgstr "Ametralladora"
5852
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5854 msgid "Mine Layer"
5855 msgstr "Mine Layer"
5856
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5858 msgid "Mortar"
5859 msgstr "Mortero"
5860
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5862 msgid "Port-O-Launch"
5863 msgstr "Port-O-Launch"
5864
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5866 msgid "Rifle"
5867 msgstr "Rifle"
5868
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5870 msgid "T.A.G. Seeker"
5871 msgstr "T.A.G. Seeker"
5872
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5874 msgid "Shockwave"
5875 msgstr "Shockwave"
5876
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5878 msgid "Shotgun"
5879 msgstr "Escopeta"
5880
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5882 #, no-c-format
5883 msgid "@!#%'n Tuba"
5884 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5885
5886 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5887 msgid "Vaporizer"
5888 msgstr "Vaporizador"
5889
5890 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5891 msgid "Vortex"
5892 msgstr "Vortex"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_DEC^%s years"
5897 msgstr "%s años"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_ZER^%d years"
5902 msgstr "%d años"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_FIR^%d year"
5907 msgstr "%d año"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_SEC^%d years"
5912 msgstr "%d años"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_THI^%d years"
5917 msgstr "%d años"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_MUL^%d years"
5922 msgstr "%d años"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5927 msgstr "%s semanas"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5932 msgstr "%d semanas"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_FIR^%d week"
5937 msgstr "%d semana"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5942 msgstr "%d semanas"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_THI^%d weeks"
5947 msgstr "%d semanas"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5952 msgstr "%d semanas"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_DEC^%s days"
5957 msgstr "%s días"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_ZER^%d days"
5962 msgstr "%d días"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_FIR^%d day"
5967 msgstr "%d día"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_SEC^%d days"
5972 msgstr "%d días"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5975 #, c-format
5976 msgid "CI_THI^%d days"
5977 msgstr "%d días"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5980 #, c-format
5981 msgid "CI_MUL^%d days"
5982 msgstr "%d días"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5985 #, c-format
5986 msgid "CI_DEC^%s hours"
5987 msgstr "%s horas"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5990 #, c-format
5991 msgid "CI_ZER^%d hours"
5992 msgstr "%d horas"
5993
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5995 #, c-format
5996 msgid "CI_FIR^%d hour"
5997 msgstr "%d hora"
5998
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6000 #, c-format
6001 msgid "CI_SEC^%d hours"
6002 msgstr "%d horas"
6003
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6005 #, c-format
6006 msgid "CI_THI^%d hours"
6007 msgstr "%d horas"
6008
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6010 #, c-format
6011 msgid "CI_MUL^%d hours"
6012 msgstr "%d horas"
6013
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6015 #, c-format
6016 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6017 msgstr "%s minutos"
6018
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6020 #, c-format
6021 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6022 msgstr "%d minutos"
6023
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6025 #, c-format
6026 msgid "CI_FIR^%d minute"
6027 msgstr "%d minuto"
6028
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6030 #, c-format
6031 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6032 msgstr "%d minutos"
6033
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6035 #, c-format
6036 msgid "CI_THI^%d minutes"
6037 msgstr "%d minutos"
6038
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6040 #, c-format
6041 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6042 msgstr "%d minutos"
6043
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6045 #, c-format
6046 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6047 msgstr "%s segundos"
6048
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6050 #, c-format
6051 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6052 msgstr "%d segundos"
6053
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6055 #, c-format
6056 msgid "CI_FIR^%d second"
6057 msgstr "%d segundo"
6058
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6060 #, c-format
6061 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6062 msgstr "%d segundos"
6063
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6065 #, c-format
6066 msgid "CI_THI^%d seconds"
6067 msgstr "%d segundos"
6068
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6070 #, c-format
6071 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6072 msgstr "%d segundos"
6073
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6075 #, c-format
6076 msgid "%dst"
6077 msgstr "%dst"
6078
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6080 #, c-format
6081 msgid "%dnd"
6082 msgstr "%dnd"
6083
6084 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6085 #, c-format
6086 msgid "%drd"
6087 msgstr "%drd"
6088
6089 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6090 #, c-format
6091 msgid "%dth"
6092 msgstr "%dth"
6093
6094 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6095 msgid "No description"
6096 msgstr "No hay descripción"
6097
6098 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6099 #, c-format
6100 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6101 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6102
6103 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6104 #, c-format
6105 msgid "%02d:%02d:%02d"
6106 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6107
6108 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6109 #, c-format
6110 msgid "Item %d"
6111 msgstr "Objeto %d"
6112
6113 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6117 msgid "Custom"
6118 msgstr "Personalizado"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6121 msgid "Core Team"
6122 msgstr "Equipo Principal"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6125 msgid "Extended Team"
6126 msgstr "Equipo Extendido"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6129 msgid "Website"
6130 msgstr "Página web"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6133 msgid "Stats"
6134 msgstr "Estadísticas"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6137 msgid "Art"
6138 msgstr "Arte"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6141 msgid "Animation"
6142 msgstr "Animación"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6145 msgid "Campaign"
6146 msgstr "Campaña"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6149 msgid "Level Design"
6150 msgstr "Diseño de Niveles"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6153 msgid "Music / Sound FX"
6154 msgstr "Música / Sonido FX"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6157 msgid "Game Code"
6158 msgstr "Código del Juego"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6161 msgid "Marketing / PR"
6162 msgstr "Marketing / PR"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6165 msgid "Legal"
6166 msgstr "Legal"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6169 msgid "Game Engine"
6170 msgstr "Motor del Juego"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6173 msgid "Engine Additions"
6174 msgstr "Adiciones del Motor"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6177 msgid "Compiler"
6178 msgstr "Compilador"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6181 msgid "Other Active Contributors"
6182 msgstr "Otros contribuidores activos"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6185 msgid "Translators"
6186 msgstr "Traductores"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6189 msgid "Asturian"
6190 msgstr "Asturiano"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6193 msgid "Belarusian"
6194 msgstr "Bieloruso"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6197 msgid "Bulgarian"
6198 msgstr "Búlgaro"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6201 msgid "Chinese (China)"
6202 msgstr "Chino (China)"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6205 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6206 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6209 msgid "Chinese (Taiwan)"
6210 msgstr "Chino (Taiwan)"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6213 msgid "Czech"
6214 msgstr "Checo"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6217 msgid "Dutch"
6218 msgstr "Holandés"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6221 msgid "English (Australia)"
6222 msgstr "Inglés (Australia)"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6225 msgid "Finnish"
6226 msgstr "Finlandés"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6229 msgid "French"
6230 msgstr "Francés"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6233 msgid "German"
6234 msgstr "Alemán"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6237 msgid "Greek"
6238 msgstr "Griego"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6241 msgid "Hungarian"
6242 msgstr "Húngaro"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6245 msgid "Indonesian"
6246 msgstr "Indonesio"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6249 msgid "Irish"
6250 msgstr "Irlandés"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6253 msgid "Italian"
6254 msgstr "Italiano"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6257 msgid "Japanese"
6258 msgstr "Japonés"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6261 msgid "Kazakh"
6262 msgstr "Kazajo"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6265 msgid "Korean"
6266 msgstr "Coreano"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6269 msgid "Latin"
6270 msgstr "Latín"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6273 msgid "Polish"
6274 msgstr "Polaco"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6277 msgid "Portuguese"
6278 msgstr "Portugués"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6281 msgid "Portuguese (Brazil)"
6282 msgstr "Portugués (Brasil)"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6285 msgid "Romanian"
6286 msgstr "Rumano"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6289 msgid "Russian"
6290 msgstr "Ruso"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6293 msgid "Serbian"
6294 msgstr "Serbio"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6297 msgid "Spanish"
6298 msgstr "Español"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6301 msgid "Swedish"
6302 msgstr "Sueco"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6305 msgid "Turkish"
6306 msgstr "Turco"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6309 msgid "Ukrainian"
6310 msgstr "Ucraniano"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6313 msgid "Past Contributors"
6314 msgstr "Contribuidores anteriores"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6317 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6318 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6321 msgid "will not be saved"
6322 msgstr "no será guardado"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6325 msgid "will be saved to config.cfg"
6326 msgstr "se guardará en config.cfg"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6329 msgid "private"
6330 msgstr "privado"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6333 msgid "engine setting"
6334 msgstr "configuración del motor"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6337 msgid "read only"
6338 msgstr "sólo lectura"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6346 msgid "OK"
6347 msgstr "Aceptar"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6350 msgid "Credits"
6351 msgstr "Créditos"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6354 msgid "The Xonotic credits"
6355 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6358 msgid ""
6359 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6360 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6361 "menu system."
6362 msgstr ""
6363 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6364 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6368 msgid "Name:"
6369 msgstr "Nombre:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6373 msgid "Name under which you will appear in the game"
6374 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6377 msgid "Text language:"
6378 msgstr "Texto del idioma:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6381 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6382 msgstr ""
6383 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6384 "org?"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6387 msgid "Undecided"
6388 msgstr "Indeciso"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6391 msgid ""
6392 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6393 "menu"
6394 msgstr ""
6395 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6396 "en el menú de perfil"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6399 msgid "Save settings"
6400 msgstr "Guardar la configuración"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6405 msgid "Welcome"
6406 msgstr "Bienvenido/a"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6413 msgid "Join!"
6414 msgstr "¡Unirse!"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6418 msgid "Restart level"
6419 msgstr "Reiniciar nivel"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6422 msgid "Main menu"
6423 msgstr "Menú principal"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6427 msgid "Servers"
6428 msgstr "Servidores"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6432 msgid "Profile"
6433 msgstr "Perfil"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6437 msgid "Settings"
6438 msgstr "Ajustes"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6442 msgid "Input"
6443 msgstr "Teclado/Ratón"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6446 msgid "Quick menu"
6447 msgstr "Menú rápido"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6451 msgid "Spectate"
6452 msgstr "Observar"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6455 msgid "Game menu"
6456 msgstr "Menú del juego"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6459 msgid "Ammunition display:"
6460 msgstr "Visualización de la munición:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6463 msgid "Show only current ammo type"
6464 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6468 msgid "Noncurrent alpha:"
6469 msgstr "Transparencia no actual:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6473 msgid "Noncurrent scale:"
6474 msgstr "Escala no actual:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6478 msgid "Align icon:"
6479 msgstr "Alinear icono:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6490 msgid "Left"
6491 msgstr "Izquierda"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6502 msgid "Right"
6503 msgstr "Derecha"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6506 msgid "Ammo Panel"
6507 msgstr "Panel de munición"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6511 msgid "Message duration:"
6512 msgstr "Duración del mensaje:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6516 msgid "Fade time:"
6517 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6520 msgid "Flip messages order"
6521 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6525 msgid "Text alignment:"
6526 msgstr "Alineación del texto:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6531 msgid "Center"
6532 msgstr "Centro"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6535 msgid "Font scale:"
6536 msgstr "Escala de fuente:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6539 msgid "Bold font scale:"
6540 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6543 msgid "Centerprint Panel"
6544 msgstr "Panel de visualización central"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6547 msgid "Chat entries:"
6548 msgstr "Entradas de chat:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6551 msgid "Chat size:"
6552 msgstr "Tamaño del texto:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6555 msgid "Chat lifetime:"
6556 msgstr "Mostrar chat durante:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6559 msgid "Chat beep sound"
6560 msgstr "Sonido del chat"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6563 msgid "Chat Panel"
6564 msgstr "Panel del chat"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6567 msgid "Engine info:"
6568 msgstr "Información del Motor:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6571 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6572 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6575 msgid "Engine Info Panel"
6576 msgstr "Panel de Información del Motor"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6579 msgid "Combine health and armor"
6580 msgstr "Combinar salud y armadura"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6585 msgid "Enable status bar"
6586 msgstr "Activar la barra de estado"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6590 msgid "Status bar alignment:"
6591 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6597 msgid "Inward"
6598 msgstr "Interior"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6604 msgid "Outward"
6605 msgstr "Exterior"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6609 msgid "Icon alignment:"
6610 msgstr "Alineación de los iconos:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6613 msgid "Flip health and armor positions"
6614 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6617 msgid "Health/Armor Panel"
6618 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6621 msgid "Info messages:"
6622 msgstr "Información de los mensajes:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6625 msgid "Flip align"
6626 msgstr "Invertir alineación"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6629 msgid "Info Messages Panel"
6630 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6644 msgid "Disable"
6645 msgstr "Deshabilitar"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6649 msgid "Enable spectating"
6650 msgstr "Habilitar modo espectador"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6653 msgid "Enable even playing in warmup"
6654 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6657 msgid "Reduced"
6658 msgstr "Reducido"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6661 msgid "Text/icon ratio:"
6662 msgstr "Proporción texto/icono"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6665 msgid "Hide spawned items"
6666 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6669 msgid "Hide big armor and health"
6670 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6673 msgid "Dynamic size"
6674 msgstr "Tamaño dinámico"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6677 msgid "Items Time Panel"
6678 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6681 msgid "Mod Icons Panel"
6682 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6685 msgid "Notifications:"
6686 msgstr "Notificaciones:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6689 msgid "Also print notifications to the console"
6690 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6693 msgid "Flip notify order"
6694 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6697 msgid "Entry lifetime:"
6698 msgstr "Mostrar durante:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6701 msgid "Entry fadetime:"
6702 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6705 msgid "Notification Panel"
6706 msgstr "Panel de notificaciones"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6714 msgid "Enable"
6715 msgstr "Habilitar"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6719 msgid "Enable even observing"
6720 msgstr "Habilitar incluso observando"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6724 msgid "Enable only in Race/CTS"
6725 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6728 msgid "Status bar"
6729 msgstr "Barra de estado"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6733 msgid "Left align"
6734 msgstr "Alinear a la izquierda"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6738 msgid "Right align"
6739 msgstr "Alinear a la derecha"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6742 msgid "Inward align"
6743 msgstr "Alineado interior"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6746 msgid "Outward align"
6747 msgstr "Alineado exterior"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6750 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6751 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6754 msgid "Speed:"
6755 msgstr "Velocidad:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6758 msgid "Include vertical speed"
6759 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6762 msgid "Show speed unit"
6763 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6766 msgid "Top speed"
6767 msgstr "Velocidad máxima"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6770 msgid "Acceleration:"
6771 msgstr "Aceleración:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6774 msgid "Include vertical acceleration"
6775 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6778 msgid "Physics Panel"
6779 msgstr "Panel de Físicas"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6782 msgid "Pickup messages:"
6783 msgstr "Mensajes de recolección:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6786 msgid "Show timer:"
6787 msgstr "Mostrar reloj:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6794 msgid "Never"
6795 msgstr "Nunca"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6801 msgid "Always"
6802 msgstr "Siempre"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6805 msgid "Spectating"
6806 msgstr "Observando"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6809 msgid "Icon size scale:"
6810 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6813 msgid "Pickup Panel"
6814 msgstr "Panel de Recolección:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6817 msgid "Powerups Panel"
6818 msgstr "Panel de Poderes"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6822 msgid "Always enable"
6823 msgstr "Habilitar siempre"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6826 msgid "Forced aspect:"
6827 msgstr "Forzar aspecto:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6830 msgid "Pressed Keys Panel"
6831 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6834 msgid "Quick Menu Panel"
6835 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6838 msgid "Race Timer Panel"
6839 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6842 msgid "Enable in team games"
6843 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6846 msgid "Radar:"
6847 msgstr "Radar:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6859 msgid "Alpha:"
6860 msgstr "Transparencia:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6863 msgid "Rotation:"
6864 msgstr "Rotación:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6867 msgid "Forward"
6868 msgstr "Al frente"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6871 msgid "West"
6872 msgstr "Oeste"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6875 msgid "South"
6876 msgstr "Sur"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6879 msgid "East"
6880 msgstr "Este"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6883 msgid "North"
6884 msgstr "Norte"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6887 msgid "Scale:"
6888 msgstr "Escala:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6891 msgid "Zoom mode:"
6892 msgstr "Modo de zoom:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6895 msgid "Zoomed in"
6896 msgstr "Ampliado"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6899 msgid "Zoomed out"
6900 msgstr "Reducido"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6903 msgid "Always zoomed"
6904 msgstr "Ampliar siempre"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6907 msgid "Never zoomed"
6908 msgstr "Nunca ampliado"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6911 msgid "Radar Panel"
6912 msgstr "Panel del radar"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6915 msgid "Score:"
6916 msgstr "Puntuación:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6919 msgid "Rankings:"
6920 msgstr "Posiciones:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6924 msgid "Off"
6925 msgstr "Desactivado"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6928 msgid "And me"
6929 msgstr "Y yo"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6932 msgid "Pure"
6933 msgstr "Puro"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6936 msgid "Score Panel"
6937 msgstr "Panel de puntos"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6940 msgid "StrafeHUD mode:"
6941 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6944 msgid "View angle centered"
6945 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6948 msgid "Velocity angle centered"
6949 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6952 msgid "StrafeHUD style:"
6953 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6956 msgid "no styling"
6957 msgstr "sin estilo"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6960 msgid "progress bar"
6961 msgstr "barra de progreso"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6964 msgid "gradient"
6965 msgstr "gradiente"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6968 msgid "Range:"
6969 msgstr "Rango:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6972 msgid "Demo mode"
6973 msgstr "Modo demo"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6976 msgid "Reset colors"
6977 msgstr "Restaurar colores"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6980 msgid "Strafe bar:"
6981 msgstr "Barra de strafe:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6984 msgid "Angle indicator:"
6985 msgstr "Indicador del ángulo:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6989 msgid "Neutral:"
6990 msgstr "Neutral:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6994 msgid "Good:"
6995 msgstr "Bueno:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6999 msgid "Overturn:"
7000 msgstr "Excesivo:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7003 msgid "Switch indicator:"
7004 msgstr "Cambiar indicador:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7007 msgid "Best angle indicator:"
7008 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7011 msgid "StrafeHUD Panel"
7012 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7015 msgid "Timer:"
7016 msgstr "Reloj:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7019 msgid "Show elapsed time"
7020 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7023 msgid "Secondary timer:"
7024 msgstr "Reloj secundario:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7027 msgid "Swapped"
7028 msgstr "Intercambiado"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7031 msgid "Timer Panel"
7032 msgstr "Panel del Reloj"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7035 msgid "Alpha after voting:"
7036 msgstr "Transparencia después del voto:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7039 msgid "Vote Panel"
7040 msgstr "Panel de las Votaciones"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7043 msgid "Fade out after:"
7044 msgstr "Desvanecer después de:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7047 #, c-format
7048 msgid "%ds"
7049 msgstr "%ds"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7052 msgid "Fade effect:"
7053 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7056 msgid "EF^None"
7057 msgstr "Ninguno"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7060 msgid "Alpha"
7061 msgstr "Transparencia"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7064 msgid "Slide"
7065 msgstr "Deslizar"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7068 msgid "EF^Both"
7069 msgstr "Ambos"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7072 msgid "Weapon icons:"
7073 msgstr "Iconos de las armas:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7076 msgid "Show only owned weapons"
7077 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7080 msgid "Show weapon ID as:"
7081 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7084 msgid "SHOWAS^None"
7085 msgstr "Ninguno"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7088 msgid "Number"
7089 msgstr "Número"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7092 msgid "Bind"
7093 msgstr "Tecla asignada"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7096 msgid "Weapon ID scale:"
7097 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7100 msgid "Show Accuracy"
7101 msgstr "Mostrar Precisión"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7104 msgid "Show Ammo"
7105 msgstr "Mostrar Munición"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7108 msgid "Ammo bar alpha:"
7109 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7112 msgid "Ammo bar color:"
7113 msgstr "Color de la barra de munición:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7116 msgid "Weapons Panel"
7117 msgstr "Panel de las Armas"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7120 msgid "HUD skins"
7121 msgstr "Apariencia del HUD"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7129 msgid "Filter:"
7130 msgstr "Filtro:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7136 msgid "Refresh"
7137 msgstr "Actualizar"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7141 msgid "Set skin"
7142 msgstr "Definir apariencia"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7145 msgid "Save current skin"
7146 msgstr "Guardar apariencia"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7149 msgid "Panel background defaults:"
7150 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7153 msgid "Background:"
7154 msgstr "Fondo:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7157 msgid "Border size:"
7158 msgstr "Grosor del borde:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7162 msgid "Team color:"
7163 msgstr "Color del equipo:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7166 msgid "Test team color in configure mode"
7167 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7170 msgid "Padding:"
7171 msgstr "Tamaño de letra:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7174 msgid "HUD Dock:"
7175 msgstr "Panel del HUD:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7178 msgid "DOCK^Disabled"
7179 msgstr "Desactivado"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7182 msgid "DOCK^Small"
7183 msgstr "Pequeño"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7186 msgid "DOCK^Medium"
7187 msgstr "Mediano"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7190 msgid "DOCK^Large"
7191 msgstr "Grande"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7194 msgid "Grid settings:"
7195 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7198 msgid "Snap panels to grid"
7199 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7202 msgid "Grid size:"
7203 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7206 msgid "X:"
7207 msgstr "X:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7210 msgid "Y:"
7211 msgstr "Y:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7214 msgid "Center line"
7215 msgstr "Línea central"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7221 "vertical lines by editing %s in the console"
7222 msgstr ""
7223 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7224 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7227 msgid "Exit setup"
7228 msgstr "Salir de la configuración"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7231 msgid "Panel HUD Setup"
7232 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7235 msgid "Monster:"
7236 msgstr "Monstruo:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7240 msgid "Spawn"
7241 msgstr "Aparecer"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7244 msgid "Remove"
7245 msgstr "Remover"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7248 msgid "Move target:"
7249 msgstr "Desplazar objetivo:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7252 msgid "Follow"
7253 msgstr "Seguir"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7256 msgid "Wander"
7257 msgstr "Deambular"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7260 msgid "Spawnpoint"
7261 msgstr "Punto de reaparición"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7264 msgid "No moving"
7265 msgstr "Sin movimiento"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7268 msgid "Colors:"
7269 msgstr "Colores:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7273 msgid "Set skin:"
7274 msgstr "Definir apariencia:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7277 msgid "Monster Tools"
7278 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7281 msgid "Find servers to play on"
7282 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7285 msgid "Host your own game"
7286 msgstr "Crear tu propio juego"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7289 msgid "Media"
7290 msgstr "Media"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7293 msgid "Multiplayer"
7294 msgstr "Multijugador"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7297 msgid ""
7298 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7299 "settings"
7300 msgstr ""
7301 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7302 "del jugador"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7309 msgid "Default"
7310 msgstr "Por defecto"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7314 msgid "Unlimited"
7315 msgstr "Ilimitado"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7318 msgid "Gametype"
7319 msgstr "Modo de juego"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7322 msgid "Time limit:"
7323 msgstr "Límite de tiempo:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7326 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7327 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7330 #, c-format
7331 msgid "%d minutes"
7332 msgstr "%d minutos"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7335 msgid "TIMLIM^Default"
7336 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7340 msgid "1 minute"
7341 msgstr "1 minuto"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7344 msgid "TIMLIM^Infinite"
7345 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7348 msgid "Teams:"
7349 msgstr "Equipos:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7352 msgid "2 teams"
7353 msgstr "2 equipos"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7356 msgid "3 teams"
7357 msgstr "3 equipos"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7360 msgid "4 teams"
7361 msgstr "4 equipos"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7364 msgid "Player slots:"
7365 msgstr "Espacios para jugadores:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7368 msgid ""
7369 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7370 "at once"
7371 msgstr ""
7372 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7373 "la vez"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7376 msgid "Number of bots:"
7377 msgstr "Número de bots:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7380 msgid "Amount of bots on your server"
7381 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7384 msgid "Bot skill:"
7385 msgstr "Habilidad del bot:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7388 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7389 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7392 msgid "Botlike"
7393 msgstr "Bot"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7396 msgid "Beginner"
7397 msgstr "Principiante"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7400 msgid "You will win"
7401 msgstr "Ganarás"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7404 msgid "You can win"
7405 msgstr "Puedes ganar"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7408 msgid "You might win"
7409 msgstr "Podrías ganar"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7412 msgid "Advanced"
7413 msgstr "Avanzado"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7416 msgid "Expert"
7417 msgstr "Experto"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7420 msgid "Pro"
7421 msgstr "Profesional"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7424 msgid "Assassin"
7425 msgstr "Asesino"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7428 msgid "Unhuman"
7429 msgstr "Inhumano"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7432 msgid "Godlike"
7433 msgstr "Divino"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7436 msgid "Mutators..."
7437 msgstr "Mutadores..."
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7440 msgid "Mutators and weapon arenas"
7441 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7444 msgid "Maplist"
7445 msgstr "Lista de Mapas"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7448 msgid ""
7449 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7450 "Delete to clear; Enter when done."
7451 msgstr ""
7452 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7453 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7454 "acabado."
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7457 msgid "Add shown"
7458 msgstr "Añadir visibles"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7461 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7462 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7465 msgid "Remove shown"
7466 msgstr "Eliminar visibles"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7469 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7470 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7473 msgid "Add all"
7474 msgstr "Añadir todo"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7477 msgid "Add every available map to your selection"
7478 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7481 msgid "Remove all"
7482 msgstr "Eliminar todo"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7485 msgid "Remove all the maps from your selection"
7486 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7489 msgid "Start multiplayer!"
7490 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7493 msgid "Title:"
7494 msgstr "Título:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7497 msgid "Author:"
7498 msgstr "Autor:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7501 msgid "Game types:"
7502 msgstr "Modos de juego:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7506 msgid "Close"
7507 msgstr "Cerrar"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7510 msgid "MAP^Play"
7511 msgstr "Jugar"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7514 msgid "Map Information"
7515 msgstr "Información del Mapa"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7518 msgid "MUT^None"
7519 msgstr "Ninguno"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7522 msgid "Gameplay mutators:"
7523 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7526 msgid ""
7527 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7528 "directional key to dodge"
7529 msgstr ""
7530 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7531 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7534 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7535 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7538 msgid "All players are almost invisible"
7539 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7542 msgid ""
7543 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7544 "that support it"
7545 msgstr ""
7546 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7547 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7550 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7551 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7554 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7555 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7558 msgid ""
7559 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7560 "they can't jump)"
7561 msgstr ""
7562 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7563 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7566 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7567 msgstr ""
7568 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7569 "normal)"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7572 msgid "Weapon & item mutators:"
7573 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7576 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7577 msgstr ""
7578 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7579 "usarlo"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7582 msgid ""
7583 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7584 "to use it"
7585 msgstr ""
7586 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7587 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7590 msgid ""
7591 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7592 "with the Electro primary fire"
7593 msgstr ""
7594 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7595 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7598 msgid ""
7599 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7600 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7601 msgstr ""
7602 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7603 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7606 msgid ""
7607 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7608 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7609 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7610 msgstr ""
7611 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7612 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7613 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7614 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7617 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7618 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7621 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7622 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7625 msgid "Regular (no arena)"
7626 msgstr "Regular (sin arena)"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7629 msgid ""
7630 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7631 "without weapon pickups"
7632 msgstr ""
7633 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7634 "ilimitada sin recoger armas"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7637 msgid "Weapon arenas:"
7638 msgstr "Arenas de armas:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7641 msgid "Custom weapons"
7642 msgstr "Armas personalizadas"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7645 msgid "Most weapons"
7646 msgstr "Mayoría de las armas"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7649 msgid "All weapons"
7650 msgstr "Todas las armas"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7653 msgid "Special arenas:"
7654 msgstr "Arenas especiales:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7657 msgid ""
7658 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7659 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7660 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7661 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7662 msgstr ""
7663 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7664 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7665 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7666 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7667 "saltos."
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7670 msgid ""
7671 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7672 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7673 "switch to another weapon."
7674 msgstr ""
7675 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7676 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7677 "todos juegan con otra arma."
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7680 msgid "with blaster"
7681 msgstr "Con el blaster"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7684 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7685 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7688 msgid "Mutators"
7689 msgstr "Mutadores"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7692 msgid "SRVS^Categories"
7693 msgstr "Categorías"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7696 msgid "SRVS^Empty"
7697 msgstr "Vacíos"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7700 msgid "Show empty servers"
7701 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7704 msgid "SRVS^Full"
7705 msgstr "Llenos"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7708 msgid "Show full servers that have no slots available"
7709 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7712 msgid "SRVS^Laggy"
7713 msgstr "SRVS^Laggy"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7716 msgid "Show high latency servers"
7717 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7720 msgid "Reload the server list"
7721 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7724 msgid "Pause"
7725 msgstr "Pausar"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7728 msgid ""
7729 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7730 msgstr ""
7731 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7735 msgid "Address:"
7736 msgstr "Dirección:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7739 msgid "Info..."
7740 msgstr "Información..."
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7743 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7744 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7748 msgid "No Terms of Service specified"
7749 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7753 msgid "MOD^Default"
7754 msgstr "Por defecto"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7757 #, c-format
7758 msgid "%d modified"
7759 msgstr "%d modificado"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7762 msgid "Official"
7763 msgstr "Oficial"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7766 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7767 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7770 msgid "N/A (auth library missing)"
7771 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7774 msgid "Not supported (can't connect)"
7775 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7778 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7779 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7782 msgid "Supported (will encrypt)"
7783 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7786 msgid "Supported (won't encrypt)"
7787 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7790 msgid "Requested (will encrypt)"
7791 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7794 msgid "Requested (won't encrypt)"
7795 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7798 msgid "Required (can't connect)"
7799 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7802 msgid "Required (will encrypt)"
7803 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7806 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7807 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7811 msgid "custom stats server"
7812 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7816 msgid "stats disabled"
7817 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7821 msgid "stats enabled"
7822 msgstr "estadísticas habilitadas"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7825 msgid "Status"
7826 msgstr "Estado"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7831 msgid "Terms of Service"
7832 msgstr "Términos del Servicio"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7835 msgid "Server Info"
7836 msgstr "Información del servidor"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7839 msgid "Hostname:"
7840 msgstr "Nombre del servidor:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7843 msgid "Mod:"
7844 msgstr "Mod:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7847 msgid "Version:"
7848 msgstr "Versión:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7851 msgid "Settings:"
7852 msgstr "Configuración:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7856 msgid "Players:"
7857 msgstr "Jugadores:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7860 msgid "Bots:"
7861 msgstr "Bots:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7864 msgid "Free slots:"
7865 msgstr "Espacios libres:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7868 msgid "Encryption:"
7869 msgstr "Cifrado:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7872 msgid "ID:"
7873 msgstr "ID:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7876 msgid "Key:"
7877 msgstr "Llave:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7880 msgid "Stats:"
7881 msgstr "Estadísticas:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7884 msgid "Server Information"
7885 msgstr "Información del servidor"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7888 msgid "Demos"
7889 msgstr "Demos"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7892 msgid "Screenshots"
7893 msgstr "Capturas de Pantalla"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7896 msgid "Music Player"
7897 msgstr "Reproductor de Música"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7900 msgid "Auto record demos"
7901 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7904 msgid "Timedemo"
7905 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7908 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7909 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7912 msgid "DEMO^Play"
7913 msgstr "Reproducir"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7916 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7917 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7921 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7922 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7926 msgid "Disconnect"
7927 msgstr "Desconectar"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7930 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7931 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7934 msgid "MUSICPL^Add"
7935 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7938 msgid "MUSICPL^Add all"
7939 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7942 msgid "Set as menu track"
7943 msgstr "Establecer como pista del menú"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7946 msgid "Reset default menu track"
7947 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7950 msgid "Playlist:"
7951 msgstr "Lista de reproducción:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7954 msgid "Random order"
7955 msgstr "Orden aleatorio"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7958 msgid "MUSICPL^Stop"
7959 msgstr "MUSICPL^Detener"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7962 msgid "MUSICPL^Play"
7963 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7966 msgid "MUSICPL^Pause"
7967 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7970 msgid "MUSICPL^Prev"
7971 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7974 msgid "MUSICPL^Next"
7975 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7978 msgid "MUSICPL^Remove"
7979 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7982 msgid "MUSICPL^Remove all"
7983 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7986 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7987 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7990 msgid "Open in the viewer"
7991 msgstr "Abrir en el visualizador"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7994 msgid "Reset"
7995 msgstr "Restablecer"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7998 msgid "Previous"
7999 msgstr "Anterior"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8002 msgid "Next"
8003 msgstr "Siguiente"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8006 msgid "Slide show"
8007 msgstr "Pasar diapositivas"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8015 msgid "Apply immediately"
8016 msgstr "Realizar cambios"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8019 msgid "Name"
8020 msgstr "Nombre"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8023 msgid "Model"
8024 msgstr "Modelo"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8027 msgid "Glowing color"
8028 msgstr "Color del brillo"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8031 msgid "Detail color"
8032 msgstr "Detalles del color"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8035 msgid "Statistics"
8036 msgstr "Estadísticas"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8039 msgid "Allow player statistics to track your client"
8040 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8043 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8044 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8047 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8048 msgstr ""
8049 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8050 "puntuaciones"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8053 msgid "Select language..."
8054 msgstr "Selecciona idioma..."
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8057 msgid "Are you sure you want to quit?"
8058 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8061 msgid "Quit the game"
8062 msgstr "Salir del juego"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8065 msgid "Model:"
8066 msgstr "Modelo:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8069 msgid "Remove *"
8070 msgstr "Remover *"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8073 msgid "Copy *"
8074 msgstr "Copiar *"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8077 msgid "Paste"
8078 msgstr "Pegar"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8081 msgid "Bone:"
8082 msgstr "Hueso:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8085 msgid "Set * as child"
8086 msgstr "Definir * como derivado"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8089 msgid "Attach to *"
8090 msgstr "Adjuntar a *"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8093 msgid "Detach from *"
8094 msgstr "Despegar de *"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8097 msgid "Visual object properties for *:"
8098 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8101 msgid "Set alpha:"
8102 msgstr "Definir transparencia:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8105 msgid "Set color main:"
8106 msgstr "Establecer color principal:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8109 msgid "Set color glow:"
8110 msgstr "Establecer color de brillo:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8113 msgid "Set frame:"
8114 msgstr "Establecer fotograma:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8117 msgid "Physical object properties for *:"
8118 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8121 msgid "Set material:"
8122 msgstr "Establecer material:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8125 msgid "Set solidity:"
8126 msgstr "Establecer solidez:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8129 msgid "Non-solid"
8130 msgstr "No sólido"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8133 msgid "Solid"
8134 msgstr "Sólido"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8137 msgid "Set physics:"
8138 msgstr "Establecer físicas:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8141 msgid "Static"
8142 msgstr "Estático"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8145 msgid "Movable"
8146 msgstr "Movible"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8149 msgid "Physical"
8150 msgstr "Físico"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8153 msgid "Set scale:"
8154 msgstr "Definir escala:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8157 msgid "Set force:"
8158 msgstr "Establecer fuerza:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8161 msgid "Claim *"
8162 msgstr "Reclamar *"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8165 msgid "* object info"
8166 msgstr "* información del objeto"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8169 msgid "* mesh info"
8170 msgstr "* información de la malla"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8173 msgid "* attachment info"
8174 msgstr "* información del adjunto"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8177 msgid "Show help"
8178 msgstr "Mostrar ayuda"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8181 msgid "* is the object you are facing"
8182 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8185 msgid "Sandbox Tools"
8186 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8189 msgid "Video"
8190 msgstr "Vídeo"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8193 msgid "Effects"
8194 msgstr "Efectos"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8197 msgid "Audio"
8198 msgstr "Audio"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8201 msgid "Game"
8202 msgstr "Juego"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8205 msgid "User"
8206 msgstr "Usuario"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8209 msgid "Misc"
8210 msgstr "Misc"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8213 msgid "Change the game settings"
8214 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8217 msgid "Master:"
8218 msgstr "Principal:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8221 msgid "Music:"
8222 msgstr "Música:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8225 msgid "VOL^Ambient:"
8226 msgstr "Ambiente:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8229 msgid "Info:"
8230 msgstr "Información:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8233 msgid "Items:"
8234 msgstr "Objetos:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8237 msgid "Pain:"
8238 msgstr "Dolor:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8241 msgid "Player:"
8242 msgstr "Jugador:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8245 msgid "Shots:"
8246 msgstr "Disparos:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8249 msgid "Voice:"
8250 msgstr "Voz:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8253 msgid "Weapons:"
8254 msgstr "Armas:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8257 msgid "New style sound attenuation"
8258 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8261 msgid "Mute sounds when not active"
8262 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8265 msgid "Frequency:"
8266 msgstr "Frecuencia:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8269 msgid "Sound output frequency"
8270 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8273 msgid "8 kHz"
8274 msgstr "8 kHz"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8277 msgid "11.025 kHz"
8278 msgstr "11.025 kHz"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8281 msgid "16 kHz"
8282 msgstr "16 kHz"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8285 msgid "22.05 kHz"
8286 msgstr "22.05 kHz"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8289 msgid "24 kHz"
8290 msgstr "24 kHz"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8293 msgid "32 kHz"
8294 msgstr "32 kHz"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8297 msgid "44.1 kHz"
8298 msgstr "44.1 kHz"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8301 msgid "48 kHz"
8302 msgstr "48 kHz"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8305 msgid "Channels:"
8306 msgstr "Canales:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8309 msgid "Number of channels for the sound output"
8310 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8313 msgid "Mono"
8314 msgstr "Mono"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8317 msgid "Stereo"
8318 msgstr "Estéreo"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8321 msgid "2.1"
8322 msgstr "2.1"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8325 msgid "4"
8326 msgstr "4"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8329 msgid "5"
8330 msgstr "5"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8333 msgid "5.1"
8334 msgstr "5.1"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8337 msgid "6.1"
8338 msgstr "6.1"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8341 msgid "7.1"
8342 msgstr "7.1"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8345 msgid "Swap stereo output channels"
8346 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8349 msgid "Swap left/right channels"
8350 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8353 msgid "Headphone friendly mode"
8354 msgstr "Modo para auricular"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8357 msgid ""
8358 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8359 "stereo separation a bit for headphones)"
8360 msgstr ""
8361 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8362 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8365 msgid "Hit indication sound"
8366 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8369 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8370 msgstr ""
8371 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8374 msgid "SND^Fixed"
8375 msgstr "SND^Arreglado"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8378 msgid "Decrease pitch with more damage"
8379 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8382 msgid "Decreasing"
8383 msgstr "Disminuyendo"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8386 msgid "Increase pitch with more damage"
8387 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8390 msgid "Increasing"
8391 msgstr "Aumentando"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8394 msgid "Chat message sound"
8395 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8398 msgid "Menu sounds"
8399 msgstr "Sonidos del menú"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8402 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8403 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8406 msgid "Focus sounds"
8407 msgstr "Concentrar sonidos"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8410 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8411 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8414 msgid "Time announcer:"
8415 msgstr "Tiempo del locutor:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8418 msgid "WRN^Disabled"
8419 msgstr "Deshabilitado"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8422 msgid "5 minutes"
8423 msgstr "5 minutos"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8426 msgid "WRN^Both"
8427 msgstr "Ambos"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8430 msgid "Automatic taunts:"
8431 msgstr "Burlas automáticas:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8434 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8435 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8438 msgid "Sometimes"
8439 msgstr "A veces"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8442 msgid "Often"
8443 msgstr "A menudo"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8446 msgid "Debug info about sounds"
8447 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8450 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8451 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8454 msgid "Reset key bindings"
8455 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8458 msgid "Quality preset:"
8459 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8462 msgid "PRE^OMG!"
8463 msgstr "¡DIOS!"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8466 msgid "PRE^Low"
8467 msgstr "Bajo"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8470 msgid "PRE^Medium"
8471 msgstr "Medio"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8474 msgid "PRE^Normal"
8475 msgstr "Normal"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8478 msgid "PRE^High"
8479 msgstr "Alto"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8482 msgid "PRE^Ultra"
8483 msgstr "Ultra"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8486 msgid "PRE^Ultimate"
8487 msgstr "Definitivo"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8490 msgid "Geometry detail:"
8491 msgstr "Detalles geométricos:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8494 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8495 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8498 msgid "DET^Lowest"
8499 msgstr "Mínimo"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8502 msgid "DET^Low"
8503 msgstr "Bajo"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8506 msgid "DET^Normal"
8507 msgstr "Normal"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8510 msgid "DET^Good"
8511 msgstr "Bueno"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8514 msgid "DET^Best"
8515 msgstr "Mejor"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8518 msgid "DET^Insane"
8519 msgstr "Demente"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8522 msgid "Player detail:"
8523 msgstr "Calidad del jugador:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8526 msgid "PDET^Low"
8527 msgstr "Bajo"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8530 msgid "PDET^Medium"
8531 msgstr "Medio"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8534 msgid "PDET^Normal"
8535 msgstr "Normal"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8538 msgid "PDET^Good"
8539 msgstr "Bueno"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8542 msgid "PDET^Best"
8543 msgstr "Mejor"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8546 msgid "Texture resolution:"
8547 msgstr "Resolución de textura:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8550 msgid "RES^Leet"
8551 msgstr "Leet"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8554 msgid "RES^Lowest"
8555 msgstr "Mínimo"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8558 msgid "RES^Very low"
8559 msgstr "Muy bajo"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8562 msgid "RES^Low"
8563 msgstr "Bajo"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8566 msgid "RES^Normal"
8567 msgstr "Normal"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8570 msgid "RES^Good"
8571 msgstr "Bueno"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8574 msgid "RES^Best"
8575 msgstr "Mejor"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8580 msgid "Avoid lossy texture compression"
8581 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8584 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8585 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8588 msgid "Show sky"
8589 msgstr "Mostrar cielo"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8592 msgid "Show surfaces"
8593 msgstr "Mostrar superficies"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8596 msgid ""
8597 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8598 "performance boost, but looks very ugly."
8599 msgstr ""
8600 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8601 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8604 msgid "Use lightmaps"
8605 msgstr "Usar lightmaps"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8608 msgid ""
8609 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8610 "video memory"
8611 msgstr ""
8612 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8613 "memoria de vídeo"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8616 msgid "Deluxe mapping"
8617 msgstr "Mapeado de lujo"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8620 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8621 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8624 msgid "Gloss"
8625 msgstr "Brillo"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8628 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8629 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8632 msgid "Offset mapping"
8633 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8636 msgid ""
8637 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8638 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8639 msgstr ""
8640 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8641 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8644 msgid "Relief mapping"
8645 msgstr "Mapeado en relieve"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8648 msgid ""
8649 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8650 msgstr ""
8651 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8652 "impacto en el rendimiento"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8655 msgid "Reflections:"
8656 msgstr "Reflejos:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8659 msgid ""
8660 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8661 "with reflecting surfaces"
8662 msgstr ""
8663 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8664 "mapas con superficies reflectantes"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8667 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8668 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8671 msgid "Blurred"
8672 msgstr "Borroso"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8675 msgid "REFL^Good"
8676 msgstr "Bueno"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8679 msgid "Sharp"
8680 msgstr "Ajustado"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8683 msgid "Decals"
8684 msgstr "Calcomanías"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8687 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8688 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8691 msgid "Decals on models"
8692 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8696 msgid "Distance:"
8697 msgstr "Distancia:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8700 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8701 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8704 msgid "Time:"
8705 msgstr "Tiempo:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8708 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8709 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8712 msgid "Damage effects:"
8713 msgstr "Efectos de daño:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8716 msgid "DMGFX^Disabled"
8717 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8720 msgid "Skeletal"
8721 msgstr "Esqueleto"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8724 msgid "DMGFX^All"
8725 msgstr "DMGFX^Todos"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8728 msgid "Realtime dynamic lights"
8729 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8732 msgid ""
8733 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8734 msgstr ""
8735 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8739 msgid "Shadows"
8740 msgstr "Sombras"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8743 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8744 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8747 msgid "Realtime world lights"
8748 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8751 msgid ""
8752 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8753 "performance."
8754 msgstr ""
8755 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8756 "gran impacto en el rendimiento."
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8759 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8760 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8763 msgid "Use normal maps"
8764 msgstr "Usar mapa de normales"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8767 msgid ""
8768 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8769 "light with a bumpy surface"
8770 msgstr ""
8771 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8772 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8775 msgid "Soft shadows"
8776 msgstr "Sombras suaves"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8779 msgid "Corona brightness:"
8780 msgstr "Brillo de destellos:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8783 msgid "Flare effects around certain lights"
8784 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8787 msgid "Fade coronas according to visibility"
8788 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8791 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8792 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8795 msgid "Bloom"
8796 msgstr "Bloom"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8799 msgid ""
8800 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8801 "pixels. Has a big impact on performance."
8802 msgstr ""
8803 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8804 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8807 msgid "Extra postprocessing effects"
8808 msgstr "Efectos de postprocesado"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8811 msgid ""
8812 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8813 "using a powerup"
8814 msgstr ""
8815 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8816 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8819 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8820 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8823 msgid "Motion blur:"
8824 msgstr "Difuminado de movimiento"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8827 msgid "Particles"
8828 msgstr "Partículas "
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8831 msgid "Spawnpoint effects"
8832 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8835 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8836 msgstr ""
8837 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8838 "un jugador"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8841 msgid "Quality:"
8842 msgstr "Calidad:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8846 msgid ""
8847 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8848 "gives for better performance"
8849 msgstr ""
8850 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8851 "lo cual dará mejor rendimiento"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8854 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8855 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8858 msgid "No crosshair"
8859 msgstr "Sin punto de mira"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8863 msgid "Per weapon"
8864 msgstr "Por arma"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8867 msgid ""
8868 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8869 "models"
8870 msgstr ""
8871 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8872 "un modelo de arma"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8877 msgid "Size:"
8878 msgstr "Tamaño:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8881 msgid "By health"
8882 msgstr "Por salud"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8885 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8886 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8889 msgid "Enable center crosshair dot"
8890 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8893 msgid "Use normal crosshair color"
8894 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8897 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8898 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8901 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8902 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8905 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8906 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8909 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8910 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8913 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8914 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8917 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8918 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8921 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8922 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8925 msgid "Crosshair"
8926 msgstr "Puntero"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8929 msgid "Scoreboard"
8930 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8933 msgid "Fading speed:"
8934 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8937 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8938 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8941 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8942 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8945 msgid "Show team sizes:"
8946 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8949 msgid ""
8950 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8951 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8952 msgstr ""
8953 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8954 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8955 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8958 msgid "Waypoints"
8959 msgstr "Puntos de encuentro"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8962 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8963 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8966 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8967 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8970 msgid "Control transparency of the waypoints"
8971 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8975 msgid "Font size:"
8976 msgstr "Tamaño del texto:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8979 msgid "Edge offset:"
8980 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8983 msgid "Fade when near the crosshair"
8984 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8987 msgid "Display names instead of icons"
8988 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8991 msgid "Damage"
8992 msgstr "Daño"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8995 msgid "Overlay:"
8996 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8999 msgid "Factor:"
9000 msgstr "Factor:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9003 msgid "Fade rate:"
9004 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9007 msgid "Player Names"
9008 msgstr "Nombre de los jugadores"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9011 msgid "Show names above players"
9012 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9015 msgid "Max distance:"
9016 msgstr "Distancia máxima:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9019 msgid "Decolorize:"
9020 msgstr "Descolorizar:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9024 msgid "Teamplay"
9025 msgstr "Juego en equipo"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9028 msgid "Only when near crosshair"
9029 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9032 msgid "Display health and armor"
9033 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9036 msgid "Speed unit:"
9037 msgstr "Unidad de velocidad:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9040 msgid "Damage overlay:"
9041 msgstr "Retraso de daño:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9044 msgid "Dynamic HUD"
9045 msgstr "HUD dinámico"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9048 msgid "HUD moves around following player's movement"
9049 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9052 msgid "Shake the HUD when hurt"
9053 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9057 msgid "Enter HUD editor"
9058 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9061 msgid "HUD"
9062 msgstr "HUD"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9065 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9066 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9069 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9070 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9073 msgid "Frag Information"
9074 msgstr "Información de Baja"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9077 msgid "Display information about killing sprees"
9078 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9081 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9082 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9085 msgid "Show spree information in centerprints"
9086 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9089 msgid "Show spree information in death messages"
9090 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9093 msgid "Sprees in info messages:"
9094 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9097 msgid "SPREES^Disabled"
9098 msgstr "Deshabilitado"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9101 msgid "Target"
9102 msgstr "Objetivo"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9105 msgid "Attacker"
9106 msgstr "Atacante"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9109 msgid "SPREES^Both"
9110 msgstr "Ambos"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9113 msgid "Print on a seperate line"
9114 msgstr "Imprimir en línea separada"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9117 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9118 msgstr ""
9119 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9120 "sea posible"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9123 msgid "Add frag location to death messages when available"
9124 msgstr ""
9125 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9128 msgid "Gamemode Settings"
9129 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9132 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9133 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9136 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9137 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9142 msgid "Other"
9143 msgstr "Otro"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9146 msgid "Display console messages in the top left corner"
9147 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9150 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9151 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9154 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9155 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9158 msgid "Powerup notifications"
9159 msgstr "Notificaciones de poderes"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9162 msgid "Weapon centerprint notifications"
9163 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9166 msgid "Weapon info message notifications"
9167 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9170 msgid "Announcers"
9171 msgstr "Locutores"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9174 msgid "Respawn countdown sounds"
9175 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9178 msgid "Killstreak sounds"
9179 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9182 msgid "Achievement sounds"
9183 msgstr "Sonidos de logros"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9186 msgid "Messages"
9187 msgstr "Mensajes"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9190 msgid "Items"
9191 msgstr "Items"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9194 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9195 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9198 msgid "Unavailable alpha:"
9199 msgstr "Alpha no disponible:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9202 msgid "Unavailable color:"
9203 msgstr "Color no disponible:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9206 msgid "GHOITEMS^Black"
9207 msgstr "Negro"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9210 msgid "GHOITEMS^Dark"
9211 msgstr "Oscuro"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9214 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9215 msgstr "Tintado"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9218 msgid "GHOITEMS^Normal"
9219 msgstr "Normal"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9222 msgid "GHOITEMS^Blue"
9223 msgstr "Azul"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9227 msgid "Players"
9228 msgstr "Jugadores"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9231 msgid "Force player models to mine"
9232 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9235 msgid "Force player colors to mine"
9236 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9239 msgid ""
9240 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9241 "enemy team"
9242 msgstr ""
9243 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9244 "mismo que el del equipo enemigo"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9247 msgid "Except in team games"
9248 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9251 msgid "Only in Duel"
9252 msgstr "Sólo en Duelo"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9255 msgid "Only in team games"
9256 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9259 msgid "In team games and Duel"
9260 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9263 msgid "Body fading:"
9264 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9267 msgid "Gibs:"
9268 msgstr "Vísceras:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9271 msgid "GIBS^None"
9272 msgstr "Ninguno"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9275 msgid "GIBS^Few"
9276 msgstr "Pocas"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9279 msgid "GIBS^Many"
9280 msgstr "Muchos"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9283 msgid "GIBS^Lots"
9284 msgstr "Montones"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9287 msgid "Models"
9288 msgstr "Modelos"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9291 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9292 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9295 msgid "1st person perspective"
9296 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9299 msgid "Slide to third person upon death"
9300 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9303 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9304 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9307 msgid "Smooth the view while crouching"
9308 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9311 msgid "View waving while idle"
9312 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9315 msgid "View bobbing while walking around"
9316 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9319 msgid "3rd person perspective"
9320 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9323 msgid "Back distance"
9324 msgstr "Distancia hacia atrás"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9327 msgid "Up distance"
9328 msgstr "Distancia hacia arriba"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9331 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9332 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9335 msgid "Field of view:"
9336 msgstr "Campo de visión:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9339 msgid "Field of vision in degrees"
9340 msgstr "Campo de visión en grados"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9343 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9344 msgstr "Factor del zoom:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9347 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9348 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9351 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9352 msgstr "Velocidad del zoom:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9355 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9356 msgstr ""
9357 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9358 "instantáneo"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9361 msgid "ZOOM^Instant"
9362 msgstr "Instantáneo"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9365 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9366 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9369 msgid ""
9370 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9371 "sensitivity change)"
9372 msgstr ""
9373 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9374 "cambio de sensibilidad)"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9377 msgid "Velocity zoom"
9378 msgstr "Velocidad del zoom"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9381 msgid "Forward movement only"
9382 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9385 msgid "VZOOM^Factor"
9386 msgstr "Factor"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9389 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9390 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9393 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9394 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9397 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9398 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9402 msgid "View"
9403 msgstr "Vista"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9406 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9407 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9410 msgid "Up"
9411 msgstr "Arriba"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9414 msgid "Down"
9415 msgstr "Abajo"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9418 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9419 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9422 msgid ""
9423 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9424 msgstr ""
9425 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9428 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9429 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9432 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9433 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9436 msgid ""
9437 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9438 "you are carrying"
9439 msgstr ""
9440 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9443 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9444 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9447 msgid "Draw 1st person weapon model"
9448 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9451 msgid "Draw the weapon model"
9452 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9457 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9458 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9461 msgid "Weapon model opacity:"
9462 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9465 msgid "Gun model swaying"
9466 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9469 msgid "Gun model bobbing"
9470 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9474 msgid "Weapons"
9475 msgstr "Armas"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9478 msgid "Key Bindings"
9479 msgstr "Atajos del teclado"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9482 msgid "Change key..."
9483 msgstr "Cambiar tecla..."
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9486 msgid "Edit..."
9487 msgstr "Editar..."
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9490 msgid "Clear"
9491 msgstr "Limpiar"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9494 msgid "Reset all"
9495 msgstr "Restablecer todo"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9498 msgid "Mouse"
9499 msgstr "Ratón"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9502 msgid "Sensitivity:"
9503 msgstr "Sensibilidad:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9506 msgid "Mouse speed multiplier"
9507 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9510 msgid "Smooth aiming"
9511 msgstr "Suavizar puntería"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9514 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9515 msgstr ""
9516 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9517 "receptiva"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9520 msgid "Invert aiming"
9521 msgstr "Invertir puntería"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9524 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9525 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9528 msgid "Use system mouse positioning"
9529 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9532 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9533 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9538 msgid "Disable system mouse acceleration"
9539 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9542 msgid "Make use of DGA mouse input"
9543 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9546 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9547 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9550 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9551 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9554 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9555 msgstr ""
9556 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9559 msgid "Jetpack on jump:"
9560 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9563 msgid "JPJUMP^Disabled"
9564 msgstr "Deshabilitado"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9567 msgid "Air only"
9568 msgstr "Sólo aire"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9571 msgid "JPJUMP^All"
9572 msgstr "Todos"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9577 msgid "Use joystick input"
9578 msgstr "Usar entrada de joystick"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9581 msgid "Command when pressed:"
9582 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9585 msgid "Command when released:"
9586 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9589 msgid "Cancel"
9590 msgstr "Cancelar"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9593 msgid "User defined key bind"
9594 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9597 #, c-format
9598 msgid "%d fps"
9599 msgstr "%d fps"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9602 #, c-format
9603 msgid "%d KiB/s"
9604 msgstr "%d KiB/s"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9607 #, c-format
9608 msgid "%d MiB/s"
9609 msgstr "%d MiB/s"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9612 msgid "Network"
9613 msgstr "Red"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9616 msgid "Show netgraph"
9617 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9620 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9621 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9624 msgid "Packet loss compensation"
9625 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9628 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9629 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9632 msgid "Movement prediction error compensation"
9633 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9636 msgid "Use encryption (AES) when available"
9637 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9641 msgid "Bandwidth limit:"
9642 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9645 msgid "Specify your network speed"
9646 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9649 msgid "Slow ADSL"
9650 msgstr "ADSL lenta"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9653 msgid "Fast ADSL"
9654 msgstr "ADSL rápida"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9657 msgid "Broadband"
9658 msgstr "Banda ancha"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9661 msgid "Local latency:"
9662 msgstr "Latencia local:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9665 msgid "HTTP downloads"
9666 msgstr "Descargas HTTP"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9669 msgid "Simultaneous:"
9670 msgstr "Simultáneas:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9673 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9674 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9677 msgid "Framerate"
9678 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9681 msgid "Show frames per second"
9682 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9685 msgid "Show your rendered frames per second"
9686 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9689 msgid "Maximum:"
9690 msgstr "Máximo:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9693 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9694 msgstr "Ilimitado"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9697 msgid "Target:"
9698 msgstr "Objetivo:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9701 msgid "TRGT^Disabled"
9702 msgstr "Deshabilitado"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9705 msgid "Idle limit:"
9706 msgstr "Límite de inactividad:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9709 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9710 msgstr "Ilimitado"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9713 msgid "Menu tooltips:"
9714 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9717 msgid ""
9718 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9719 "command bound to the menu item)"
9720 msgstr ""
9721 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9722 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9725 msgid "TLTIP^Disabled"
9726 msgstr "Deshabilitado"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9729 msgid "TLTIP^Standard"
9730 msgstr "Estándar"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9733 msgid "TLTIP^Advanced"
9734 msgstr "Avanzado"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9737 msgid "Show current date and time"
9738 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9741 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9742 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9745 msgid "Enable developer mode"
9746 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9749 msgid "Advanced settings..."
9750 msgstr "Configuración avanzada..."
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9753 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9754 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9758 msgid "Factory reset"
9759 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9762 msgid "Cvar filter:"
9763 msgstr "Filtro de cvar"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9766 msgid "Modified cvars only"
9767 msgstr "Sólo cvars modificados"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9770 msgid "Setting:"
9771 msgstr "Configuración:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9774 msgid "Type:"
9775 msgstr "Tipo:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9778 msgid "Value:"
9779 msgstr "Valor:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9782 msgid "Description:"
9783 msgstr "Descripción:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9786 msgid "Advanced settings"
9787 msgstr "Configuración avanzada"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9790 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9791 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9794 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9795 msgstr ""
9796 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9799 msgid "Menu Skins"
9800 msgstr "Menú de Apariencias"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9803 msgid "Text Language"
9804 msgstr "Texto del idioma"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9807 msgid "Set language"
9808 msgstr "Elegir idioma"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9811 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9812 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9815 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9816 msgstr ""
9817 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9818 "sangrientos"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9821 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9822 msgstr ""
9823 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9826 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9827 msgstr ""
9828 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9831 msgid "Disconnect now"
9832 msgstr "Desconectar ahora"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9835 msgid "Switch language"
9836 msgstr "Cambiar idioma"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9839 msgid "Warning"
9840 msgstr "Advertencia"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9843 msgid "Resolution:"
9844 msgstr "Resolución:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9847 msgid "Font/UI size:"
9848 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9851 msgid "SZ^Unreadable"
9852 msgstr "Ilegible"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9855 msgid "SZ^Tiny"
9856 msgstr "Minúscula"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9859 msgid "SZ^Little"
9860 msgstr "Muy pequeña"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9863 msgid "SZ^Small"
9864 msgstr "Pequeña"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9867 msgid "SZ^Medium"
9868 msgstr "Media"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9871 msgid "SZ^Large"
9872 msgstr "Grande"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9875 msgid "SZ^Huge"
9876 msgstr "Enorme"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9879 msgid "SZ^Gigantic"
9880 msgstr "Gigante"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9883 msgid "SZ^Colossal"
9884 msgstr "Colosal"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9887 msgid "Color depth:"
9888 msgstr "Profundidad del color:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9891 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9892 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9895 msgid "16bit"
9896 msgstr "16bit"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9899 msgid "32bit"
9900 msgstr "32bit"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9903 msgid "Full screen"
9904 msgstr "Pantalla completa"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9907 msgid "Vertical Synchronization"
9908 msgstr "Sincronización vertical"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9911 msgid ""
9912 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9913 "screen refresh rate"
9914 msgstr ""
9915 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9916 "de refresco de la pantalla"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9919 msgid "High-quality frame buffer"
9920 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9923 msgid "Antialiasing:"
9924 msgstr "Antialiasing:"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9927 msgid ""
9928 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9929 "might decrease performance by quite a lot"
9930 msgstr ""
9931 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9932 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9935 msgid "AA^Disabled"
9936 msgstr "Deshabilitado"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9940 msgid "2x"
9941 msgstr "2x"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9945 msgid "4x"
9946 msgstr "4x"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9949 msgid "Resolution scaling:"
9950 msgstr "Escala de resolución:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9953 msgid ""
9954 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9955 "help slow GPUs"
9956 msgstr ""
9957 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9958 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9961 msgid "Anisotropy:"
9962 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9965 msgid "Anisotropic filtering quality"
9966 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9969 msgid "ANISO^Disabled"
9970 msgstr "Deshabilitado"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9973 msgid "8x"
9974 msgstr "8x"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9977 msgid "16x"
9978 msgstr "16x"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9981 msgid "Depth first:"
9982 msgstr "Profundidad primero:"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9985 msgid ""
9986 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9987 "normal rendering starts"
9988 msgstr ""
9989 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9990 "antes de que inicie la renderización normal"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9993 msgid "DF^Disabled"
9994 msgstr "Desactivado"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9997 msgid "DF^World"
9998 msgstr "Mapa"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10001 msgid "DF^All"
10002 msgstr "Todos"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10005 msgid "Brightness:"
10006 msgstr "Brillo:"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10009 msgid "Brightness of black"
10010 msgstr "Brillo en negros"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10013 msgid "Contrast:"
10014 msgstr "Contraste:"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10017 msgid "Brightness of white"
10018 msgstr "Brillo en blanco"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10021 msgid "Gamma:"
10022 msgstr "Gama:"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10025 msgid ""
10026 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10027 "white or black"
10028 msgstr ""
10029 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10030 "blanco o al negro"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10033 msgid "Contrast boost:"
10034 msgstr "Aumento de contraste"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10037 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10038 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10041 msgid "Saturation:"
10042 msgstr "Saturación:"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10045 msgid ""
10046 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10047 "requires GLSL color control"
10048 msgstr ""
10049 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10050 "requiere el control de color GLSL"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10053 msgid "LIT^Ambient:"
10054 msgstr "Ambiente:"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10057 msgid ""
10058 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10059 "and flat"
10060 msgstr ""
10061 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10062 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10065 msgid "Intensity:"
10066 msgstr "Intensidad:"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10069 msgid "Global rendering brightness"
10070 msgstr "Brillo del renderizador global"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10073 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10074 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10077 msgid ""
10078 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10079 "strange input or video lag on some machines"
10080 msgstr ""
10081 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10082 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10085 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10086 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10089 msgid "Flip view horizontally"
10090 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10093 msgid "Poor man's left handed mode"
10094 msgstr "Modo zurdo"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10097 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10098 msgstr "Psico colores (secreto)"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10101 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10102 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10105 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10106 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10109 msgid "Campaign Difficulty:"
10110 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10113 msgid "CSKL^Easy"
10114 msgstr "Fácil"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10117 msgid "CSKL^Medium"
10118 msgstr "Medio"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10121 msgid "CSKL^Hard"
10122 msgstr "Difícil"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10125 msgid "Play campaign!"
10126 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10129 msgid "Singleplayer"
10130 msgstr "Un jugador"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10133 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10134 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10137 msgid "Winner"
10138 msgstr "Ganador"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10141 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10142 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10145 msgid "Autoselect team (recommended)"
10146 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10149 msgid "red"
10150 msgstr "rojo"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10153 msgid "blue"
10154 msgstr "azul"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10157 msgid "yellow"
10158 msgstr "amarillo"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10161 msgid "pink"
10162 msgstr "rosa"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10166 msgid "spectate"
10167 msgstr "observar"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10170 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10171 msgstr ""
10172 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10173 "continuar:"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10176 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10177 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10180 msgid "Accept"
10181 msgstr "Acepto"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10184 msgid "Don't accept (quit the game)"
10185 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10188 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10189 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10192 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10193 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10196 msgid "teamplay"
10197 msgstr "juego en equipo"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10200 msgid "free for all"
10201 msgstr "libre para todos"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10204 msgid "Moving"
10205 msgstr "Mover"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10208 msgid "move forwards"
10209 msgstr "mover hacia delante"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10212 msgid "move backwards"
10213 msgstr "mover hacia atrás"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10216 msgid "strafe left"
10217 msgstr "izquierda"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10220 msgid "strafe right"
10221 msgstr "derecha"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10224 msgid "jump / swim"
10225 msgstr "saltar / nadar"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10228 msgid "crouch / sink"
10229 msgstr "agacharse / bajar"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10232 msgid "jetpack"
10233 msgstr "mochila propulsora"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10236 msgid "Attacking"
10237 msgstr "Atacar"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10240 msgid "WEAPON^previous"
10241 msgstr "anterior"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10244 msgid "WEAPON^next"
10245 msgstr "siguiente"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10248 msgid "WEAPON^previously used"
10249 msgstr "anteriormente usado"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10252 msgid "WEAPON^best"
10253 msgstr "mejor"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10256 msgid "reload"
10257 msgstr "recargar"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10260 msgid "hold zoom"
10261 msgstr "mantener zoom"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10264 msgid "toggle zoom"
10265 msgstr "cambiar zoom"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10268 msgid "show scores"
10269 msgstr "mostrar puntaciones"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10272 msgid "screen shot"
10273 msgstr "captura de pantalla"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10276 msgid "maximize radar"
10277 msgstr "maximizar radar"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10280 msgid "3rd person view"
10281 msgstr "vista 3ª persona"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10284 msgid "enter spectator mode"
10285 msgstr "entrar al modo espectador"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10288 msgid "Communication"
10289 msgstr "Comunicación"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10292 msgid "public chat"
10293 msgstr "chat público"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10296 msgid "team chat"
10297 msgstr "chat de equipo"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10300 msgid "show chat history"
10301 msgstr "mostrar historial del chat"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10304 msgid "vote YES"
10305 msgstr "votar SI"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10308 msgid "vote NO"
10309 msgstr "votar NO"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10312 msgid "Client"
10313 msgstr "Cliente"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10316 msgid "enter console"
10317 msgstr "entrar en la consola"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10320 msgid "quit"
10321 msgstr "salir"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10324 msgid "auto-join team"
10325 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10328 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10329 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10332 msgid "suicide / respawn"
10333 msgstr "suicidar / reaparecer"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10336 msgid "quick menu"
10337 msgstr "menú rápido"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10340 msgid "scoreboard user interface"
10341 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10344 msgid "User defined"
10345 msgstr "Definido por el usuario"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10348 msgid "Development"
10349 msgstr "Desarrollo"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10352 msgid "sandbox menu"
10353 msgstr "menú sandbox"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10356 msgid "drag object (sandbox)"
10357 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10360 msgid "waypoint editor menu"
10361 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10364 msgid "Leave current match"
10365 msgstr "Abandonar la partida actual"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10368 msgid "Stop demo"
10369 msgstr "Parar demo"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10372 msgid "Leave campaign"
10373 msgstr "Abandonar modo campaña"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10376 msgid "Leave singleplayer"
10377 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10380 msgid "Leave multiplayer"
10381 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10384 msgid "Leave current campaign level"
10385 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10388 msgid "Leave current singleplayer match"
10389 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10392 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10393 msgstr ""
10394 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10397 msgid "Do not press this button again!"
10398 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10401 msgid ""
10402 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10403 msgstr ""
10404 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10405 "vuelva a ocurrir."
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10408 #, c-format
10409 msgid "%s's Xonotic Server"
10410 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10413 msgid ""
10414 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10415 "again."
10416 msgstr ""
10417 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10418 "esto no vuelva a ocurrir."
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10421 msgid "spectator"
10422 msgstr "espectador"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10425 msgid "<no model found>"
10426 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10429 msgid "SERVER^Remove favorite"
10430 msgstr "Eliminar favorito"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10433 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10434 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10437 msgid "SERVER^Favorite"
10438 msgstr "Favorito"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10441 msgid ""
10442 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10443 "future"
10444 msgstr ""
10445 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10446 "el futuro"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10449 msgid "Ping"
10450 msgstr "Ping"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10453 msgid "Hostname"
10454 msgstr "Nombre de host"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10457 msgid "Map"
10458 msgstr "Mapa"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10461 msgid "Type"
10462 msgstr "Tipo"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10465 #, c-format
10466 msgid "AES level %d"
10467 msgstr "Nivel AES %d"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10470 msgid "ENC^none"
10471 msgstr "Ninguno"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10474 msgid "encryption:"
10475 msgstr "cifrado:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10478 #, c-format
10479 msgid "mod: %s"
10480 msgstr "mod: %s"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10483 #, c-format
10484 msgid "modified settings"
10485 msgstr "configuración modificada"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10488 #, c-format
10489 msgid "official settings"
10490 msgstr "configuración oficial"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10493 msgid "SLCAT^Favorites"
10494 msgstr "Favoritos"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10497 msgid "SLCAT^Recommended"
10498 msgstr "Recomendado"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10501 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10502 msgstr "Servidores Normales"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10505 msgid "SLCAT^Servers"
10506 msgstr "Servidores"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10509 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10510 msgstr "Modo Competitivo"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10513 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10514 msgstr "Servidores Modificados"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10517 msgid "SLCAT^Overkill"
10518 msgstr "Overkill"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10521 msgid "SLCAT^InstaGib"
10522 msgstr "InstaGib"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10525 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10526 msgstr "Modo Defrag"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10529 msgid "<TITLE>"
10530 msgstr "<TÍTULO>"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10533 msgid "<AUTHOR>"
10534 msgstr "<AUTOR>"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10537 msgid "VOL^MAX"
10538 msgstr "MÁXIMO"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10541 msgid "VOL^OFF"
10542 msgstr "DESACTIVADO"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10545 #, c-format
10546 msgid "%s dB"
10547 msgstr "%s dB"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10550 msgid "PART^OMG"
10551 msgstr "¡DIOS!"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10554 msgid "PARTQUAL^Low"
10555 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10558 msgid "PARTQUAL^Medium"
10559 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10562 msgid "PARTQUAL^Normal"
10563 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10566 msgid "PARTQUAL^High"
10567 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10570 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10571 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10574 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10575 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10578 msgid ""
10579 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10580 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10581 msgstr ""
10582 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10583 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10584 "borrosas."
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10587 msgid "Screen resolution"
10588 msgstr "Resolución de pantalla"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10591 msgid "FADESPEED^Slow"
10592 msgstr "FADESPEED^Lento"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10595 msgid "FADESPEED^Normal"
10596 msgstr "FADESPEED^Normal"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10599 msgid "FADESPEED^Fast"
10600 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10603 msgid "FADESPEED^Instant"
10604 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10607 msgid "January"
10608 msgstr "Enero"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10611 msgid "February"
10612 msgstr "Febrero"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10615 msgid "March"
10616 msgstr "Marzo"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10619 msgid "April"
10620 msgstr "Abril"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10623 msgid "May"
10624 msgstr "Mayo"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10627 msgid "June"
10628 msgstr "Junio"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10631 msgid "July"
10632 msgstr "Julio"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10635 msgid "August"
10636 msgstr "Agosto"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10639 msgid "September"
10640 msgstr "Septiembre"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10643 msgid "October"
10644 msgstr "Octubre"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10647 msgid "November"
10648 msgstr "Noviembre"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10651 msgid "December"
10652 msgstr "Diciembre"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10655 #, no-c-format
10656 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10657 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10658
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10660 msgid "Joined:"
10661 msgstr "Unido:"
10662
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10664 msgid "Last match:"
10665 msgstr "Última partida:"
10666
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10668 msgid "Time played:"
10669 msgstr "Tiempo jugado:"
10670
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10672 msgid "Favorite map:"
10673 msgstr "Mapa favorito:"
10674
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10677 #, c-format
10678 msgid "Matches:"
10679 msgstr "Partidas:"
10680
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10682 #, c-format
10683 msgid "Wins/Losses:"
10684 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10685
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10687 #, c-format
10688 msgid "Win percentage:"
10689 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10690
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10692 #, c-format
10693 msgid "Kills/Deaths:"
10694 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10695
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10697 #, c-format
10698 msgid "Kill ratio:"
10699 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10700
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10702 msgid "ELO:"
10703 msgstr "ELO:"
10704
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10706 msgid "Rank:"
10707 msgstr "Rango:"
10708
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10710 msgid "Percentile:"
10711 msgstr "Porcentaje:"
10712
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10714 #, c-format
10715 msgid "%d (unranked)"
10716 msgstr "%d (sin clasificar)"
10717
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10719 msgid "Update can be downloaded at:"
10720 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10721
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10723 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10724 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10725
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10727 #, c-format
10728 msgid "Update to %s now!"
10729 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10730
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10732 msgid ""
10733 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10734 "^1Expect visual problems."
10735 msgstr ""
10736 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10737 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10738
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10740 msgid "Use default"
10741 msgstr "Usar por defecto"
10742
10743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10744 msgid "Team Color:"
10745 msgstr "Color del equipo:"