]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'terencehill/ft_froze_by_space_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "soltar arma"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgid "server info"
166 msgstr "información del servidor"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
175 msgid "jump"
176 msgstr "saltar"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 #, c-format
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
204 msgid "ready"
205 msgstr "preparado"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 msgstr ""
210 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
213 #, c-format
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #, c-format
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "selección de equipo"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Observando a este jugador:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Observando a ti:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Jugador %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
267 #, c-format
268 msgid "Submenu%d"
269 msgstr "Submenú%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
272 #, c-format
273 msgid "Command%d"
274 msgstr "Comando%d"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
277 msgid "Continue..."
278 msgstr "Continuar..."
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
282 msgid "Chat"
283 msgstr "Chat"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "QMCMD^buena"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^bien jugado"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^negativo"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^positivo"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 #, c-format
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Ajustes"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^FPS"
459 msgstr "QMCMD^FPS"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #, c-format
550 msgid " (-%dL)"
551 msgstr "(-%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #, c-format
555 msgid " (+%dL)"
556 msgstr "(+%dL)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
559 msgid "Start line"
560 msgstr "Línea de salida"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
564 msgid "Finish line"
565 msgstr "Línea de meta"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
569 #, c-format
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Intermedio %d"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
576 #, c-format
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "falta un punto de control"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
593 msgid "Survivor"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
597 msgid "Hunter"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
601 msgid "Number of ball carrier kills"
602 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
605 msgid "SCO^bckills"
606 msgstr "asesin.p.pe"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
609 msgid "SCO^bctime"
610 msgstr "tiempo p.pe"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
613 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
614 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
617 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
618 msgstr ""
619 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
622 msgid "SCO^caps"
623 msgstr "capturas"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
626 msgid "SCO^captime"
627 msgstr "tiempo de captura"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
630 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
631 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
634 msgid "Number of deaths"
635 msgstr "Número de muertes"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
638 msgid "SCO^deaths"
639 msgstr "muertes"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
642 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
643 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "SCO^destroyed"
647 msgstr "destruido"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
650 msgid "SCO^damage"
651 msgstr "daño"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "The total damage done"
655 msgstr "Daño total realizado"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
658 msgid "SCO^dmgtaken"
659 msgstr "daño recibido"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "The total damage taken"
663 msgstr "Daño total recibido"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag drops"
667 msgstr "Número de banderas caídas"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
670 msgid "SCO^drops"
671 msgstr "caídas"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
674 msgid "Player ELO"
675 msgstr "ELO del jugador"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
678 msgid "SCO^elo"
679 msgstr "elo"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
682 msgid "SCO^fastest"
683 msgstr "el más rápido"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
687 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of faults committed"
691 msgstr "Número de faltas cometidas"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
694 msgid "SCO^faults"
695 msgstr "faltas"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of flag carrier kills"
699 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
702 msgid "SCO^fckills"
703 msgstr "asesin.p.ba"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
706 msgid "FPS"
707 msgstr "FPS"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
710 msgid "SCO^fps"
711 msgstr "fps"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 msgid "Number of kills minus suicides"
715 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 msgid "SCO^frags"
719 msgstr "eliminaciones"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 msgid "Number of goals scored"
723 msgstr "Número de goles acertados"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
726 msgid "SCO^goals"
727 msgstr "goles"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "Number of hunts (Survival)"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
734 msgid "SCO^hunts"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "Number of keys carrier kills"
739 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
742 msgid "SCO^kckills"
743 msgstr "asesin.p.ll"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
746 msgid "SCO^k/d"
747 msgstr "a/m"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
752 msgid "The kill-death ratio"
753 msgstr "La razón asesinato-muerte"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 msgid "SCO^kdr"
757 msgstr "amr"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
760 msgid "SCO^kdratio"
761 msgstr "amratio"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 msgid "Number of kills"
765 msgstr "Número de asesinatos"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
768 msgid "SCO^kills"
769 msgstr "asesinatos"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
772 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
773 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
776 msgid "SCO^laps"
777 msgstr "vueltas"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
780 msgid "Number of lives (LMS)"
781 msgstr "Número de vidas (LMS)"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
784 msgid "SCO^lives"
785 msgstr "vidas"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 msgid "Number of times a key was lost"
789 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
792 msgid "SCO^losses"
793 msgstr "perdidas"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
797 msgid "Player name"
798 msgstr "Nombre del jugador"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
801 msgid "SCO^name"
802 msgstr "nombre"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
805 msgid "SCO^nick"
806 msgstr "apodo"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
809 msgid "Number of objectives destroyed"
810 msgstr "Número de objetivos destruidos"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
813 msgid "SCO^objectives"
814 msgstr "objetivos"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
817 msgid ""
818 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
819 msgstr ""
820 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
821 "fue tomada"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
824 msgid "SCO^pickups"
825 msgstr "recogidas"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 msgid "Ping time"
829 msgstr "Tiempo de ping"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
832 msgid "SCO^ping"
833 msgstr "ping"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 msgid "Packet loss"
837 msgstr "Pérdida de paquetes"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
840 msgid "SCO^pl"
841 msgstr "pl"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of players pushed into void"
845 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
848 msgid "SCO^pushes"
849 msgstr "ofensivas"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 msgid "Player rank"
853 msgstr "Rango del jugador"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgid "SCO^rank"
857 msgstr "rango"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "Number of flag returns"
861 msgstr "Número de retornos de banderas"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
864 msgid "SCO^returns"
865 msgstr "regresos"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of revivals"
869 msgstr "Número de reanimaciones"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
872 msgid "SCO^revivals"
873 msgstr "reanimaciones"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of rounds won"
877 msgstr "Número de rondas ganadas"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^rounds won"
881 msgstr "rondas ganadas"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of rounds played"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^rounds played"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 msgid "SCO^score"
893 msgstr "puntuación"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
896 msgid "Total score"
897 msgstr "Puntuación total"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of suicides"
901 msgstr "Número de suicidios"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
904 msgid "SCO^suicides"
905 msgstr "suicidios"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of kills minus deaths"
909 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
912 msgid "SCO^sum"
913 msgstr "suma"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
916 msgid "Number of survivals"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "SCO^survivals"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
924 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
925 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
928 msgid "SCO^takes"
929 msgstr "tomados"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
932 msgid "Number of teamkills"
933 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
936 msgid "SCO^teamkills"
937 msgstr "asesinatos de compañeros"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
940 msgid "Number of ticks (Domination)"
941 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
944 msgid "SCO^ticks"
945 msgstr "ticks"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
948 msgid "SCO^time"
949 msgstr "tiempo"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
952 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
953 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
956 msgid ""
957 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
958 msgstr ""
959 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
960 "^2scoreboard_columns_set"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
963 msgid "Usage:"
964 msgstr "Uso:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
968 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
971 msgid ""
972 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
973 "cvar scoreboard_columns"
974 msgstr ""
975 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
976 "scoreboard_columns"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
979 msgid ""
980 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
981 "map start"
982 msgstr ""
983 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
984 "comienzo de cada partida"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
987 msgid ""
988 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
989 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
990 msgstr ""
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
992 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
995 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
996 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
999 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1000 msgstr ""
1001 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1004 msgid ""
1005 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1006 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1007 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1008 "field to show all fields available for the current game mode."
1009 msgstr ""
1010 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1011 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1012 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1013 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1014 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1015 "actual."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1018 msgid ""
1019 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1020 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1021 msgstr ""
1022 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1023 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1026 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1027 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1030 msgid ""
1031 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1032 "right of the vertical bar aligned to the right."
1033 msgstr ""
1034 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1035 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1038 msgid ""
1039 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1040 "other gamemodes except DM."
1041 msgstr ""
1042 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1043 "demás modos de juego excepto DM."
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1054 msgid "N/A"
1055 msgstr "N/A"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1058 #, c-format
1059 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1060 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1063 msgid "Item stats"
1064 msgstr "Estadísticas del objeto"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1067 msgid "Map stats:"
1068 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1071 msgid "Monsters killed:"
1072 msgstr "Monstruos asesinados:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1075 msgid "Secrets found:"
1076 msgstr "Secretos encontrados:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1079 #, c-format
1080 msgid "Spectators"
1081 msgstr "Espectadores"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1084 #, c-format
1085 msgid "^2+%s %s"
1086 msgstr "^2+%s %s"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%s %s"
1091 msgstr "^5%s %s"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1094 msgid "SCO^points"
1095 msgstr "puntos"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1099 msgid "Team Selection"
1100 msgstr "Selección de equipo"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1103 #, c-format
1104 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1105 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1108 #, c-format
1109 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1110 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1113 #, c-format
1114 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1115 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1118 #, c-format
1119 msgid "^3%1.0f minutes"
1120 msgstr "^3%1.0f minutos"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1123 #, c-format
1124 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1125 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1129 msgid "Map:"
1130 msgstr "Mapa:"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1133 #, c-format
1134 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1135 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1138 #, c-format
1139 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1140 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1143 #, c-format
1144 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1145 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1148 #, c-format
1149 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1150 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1153 #, c-format
1154 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1155 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1158 msgid "qu"
1159 msgstr "qu"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1162 msgid "m"
1163 msgstr "m"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1166 msgid "km"
1167 msgstr "km"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1170 msgid "mi"
1171 msgstr "ml"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1174 msgid "nmi"
1175 msgstr "nmi"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1178 msgid "Warmup"
1179 msgstr "Calentamiento"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1182 msgid "Warmup: too few players"
1183 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1186 msgid "Warmup: no time limit"
1187 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1190 msgid "Timeout"
1191 msgstr "Tiempo muerto"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1194 msgid "Sudden Death"
1195 msgstr "Muerte súbita"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1198 msgid "Overtime"
1199 msgstr "Tiempo extra"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1202 #, c-format
1203 msgid "Overtime #%d"
1204 msgstr "Tiempo extra #%d"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1207 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1208 msgstr ""
1209 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1212 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1213 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1216 msgid "A vote has been called for:"
1217 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1220 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1221 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1224 msgid "^1Configure the HUD"
1225 msgstr "^1Configurar el HUD"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1235 msgid "Yes"
1236 msgstr "Sí"
1237
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1246 msgid "No"
1247 msgstr "No"
1248
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1250 msgid "Out of ammo"
1251 msgstr "Sin munición"
1252
1253 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1254 msgid "Don't have"
1255 msgstr "No lo/la tienes"
1256
1257 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1258 msgid "Unavailable"
1259 msgstr "No disponible"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:300
1262 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1263 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1266 msgid "qu/s"
1267 msgstr "qu/s"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1270 msgid "m/s"
1271 msgstr "m/s"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1274 msgid "km/h"
1275 msgstr "km/h"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1278 msgid "mph"
1279 msgstr "mph"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1282 msgid "knots"
1283 msgstr "nudos"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1287 msgid "All Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena con todas las Armas"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1292 msgid "All Available Weapons Arena"
1293 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1297 msgid "Most Weapons Arena"
1298 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1302 msgid "Most Available Weapons Arena"
1303 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1307 msgid "No Weapons Arena"
1308 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1312 #, c-format
1313 msgid "%s Arena"
1314 msgstr "%s Arena"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1317 #, c-format
1318 msgid "This is %s"
1319 msgstr "Esta es la versión %s"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1322 msgid "Your client version is outdated."
1323 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1326 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1327 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1330 msgid "Please update!"
1331 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1334 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1335 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1338 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1339 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1342 #, c-format
1343 msgid "Welcome to %s"
1344 msgstr "Bienvenido a %s"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1347 #, c-format
1348 msgid "Level %d:"
1349 msgstr "Nivel %d:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1352 #, c-format
1353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1354 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1358 msgid "Gametype:"
1359 msgstr "Modo de juego:"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1362 msgid "This match supports"
1363 msgstr "Esta partida soporta "
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1366 #, c-format
1367 msgid "%d players"
1368 msgstr "%d jugadores"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1371 #, c-format
1372 msgid "%d to %d players"
1373 msgstr "de %d a %d jugadores"
1374
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1376 #, c-format
1377 msgid "%d players maximum"
1378 msgstr "Máximo %djugadores"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1381 #, c-format
1382 msgid "%d players minimum"
1383 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1386 msgid "Active modifications:"
1387 msgstr "Modificaciones activas:"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1390 msgid "Special gameplay tips:"
1391 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1392
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1394 msgid "Server's message"
1395 msgstr "Mensaje del servidor"
1396
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1398 #, c-format
1399 msgid "%s (not bound)"
1400 msgstr "%s (sin asignar)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1403 msgid " (1 vote)"
1404 msgstr " (1 voto)"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1407 #, c-format
1408 msgid " (%d votes)"
1409 msgstr " (%d votos)"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1412 msgid "Don't care"
1413 msgstr "No importa"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Decide the gametype"
1417 msgstr "Elige el modo de juego"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Vote for a map"
1421 msgstr "Vota un mapa"
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1424 #, c-format
1425 msgid "%d seconds left"
1426 msgstr "%d segundos restantes"
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1429 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1430 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1431
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1433 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1434 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1435
1436 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1437 msgid "Requesting preview..."
1438 msgstr "Solicitando vista previa..."
1439
1440 #: qcsrc/client/view.qc:883
1441 msgid "Nade timer"
1442 msgstr "Temporizador de granada"
1443
1444 #: qcsrc/client/view.qc:888
1445 msgid "Capture progress"
1446 msgstr "Progreso de captura"
1447
1448 #: qcsrc/client/view.qc:893
1449 msgid "Revival progress"
1450 msgstr "Progreso de reanimación"
1451
1452 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1453 msgid "error creating curl handle"
1454 msgstr "error creando el manejador curl"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1457 msgid "Assault"
1458 msgstr "Asalto"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1461 msgid ""
1462 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1463 "out"
1464 msgstr ""
1465 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1466 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1477 msgid "Point limit:"
1478 msgstr "Límite de puntos:"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1481 msgid "Clan Arena"
1482 msgstr "Clan Arena"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1485 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1486 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1490 msgid "Round limit:"
1491 msgstr "Límite de rondas:"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1495 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1496 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1499 msgid "Capture time rankings"
1500 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1503 msgid "Capture the Flag"
1504 msgstr "Captura la bandera"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1507 msgid ""
1508 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1509 "from the other team"
1510 msgstr ""
1511 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1512 "defiende tu base del equipo contrario"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1515 msgid "Capture limit:"
1516 msgstr "Límite de capturas:"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1519 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1520 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1524 msgid "Rankings"
1525 msgstr "Clasificaciones"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1528 msgid "Race CTS"
1529 msgstr "Carrera CTS"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1532 msgid "Race for fastest time."
1533 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1536 msgid "Deathmatch"
1537 msgstr "Combate a muerte"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1540 msgid "Score as many frags as you can"
1541 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1544 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1545 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1548 msgid "Domination"
1549 msgstr "Dominación"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1554 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1555 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1558 msgid "Duel"
1559 msgstr "Duelo"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1562 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1563 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1566 msgid "Freeze Tag"
1567 msgstr "Tag de congelación"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1570 msgid ""
1571 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1572 "freeze all enemies to win"
1573 msgstr ""
1574 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1575 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1578 msgid "Invasion"
1579 msgstr "Invasión"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1582 msgid "Survive against waves of monsters"
1583 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1586 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1587 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1590 msgid "Keepaway"
1591 msgstr "Keepaway"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1594 msgid "Gather all the keys to win the round"
1595 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1598 msgid "Key Hunt"
1599 msgstr "Caza de llaves"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1602 msgid "^1You have no more lives left"
1603 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1606 msgid "Last Man Standing"
1607 msgstr "Último Superviviente"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1610 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1611 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1614 msgid "Lives:"
1615 msgstr "Vidas:"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1618 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1622 msgid "Mayhem"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1627 msgid "How much score is needed before the match will end"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Nexball"
1632 msgstr "Nexball"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1635 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1636 msgstr ""
1637 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1638 "limpia"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1641 msgid "Goal limit:"
1642 msgstr "Límite de goles:"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1645 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1646 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1649 msgid "Ball Stealer"
1650 msgstr "Ladrón de Pelota"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1653 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1654 msgstr ""
1655 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1658 msgid "Onslaught"
1659 msgstr "Embestida"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1662 msgid "Personal best"
1663 msgstr "Récord personal"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1666 msgid "Server best"
1667 msgstr "Récord del servidor"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 msgid "Race"
1671 msgstr "Carrera"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1674 msgid "Race against other players to the finish line"
1675 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1678 msgid "Laps:"
1679 msgstr "Vueltas:"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1682 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1683 msgstr ""
1684 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1685 "equipo enemigo"
1686
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1688 msgid "Team Deathmatch"
1689 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1690
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1692 msgid ""
1693 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1694 "mayhem!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1698 msgid "Team Mayhem"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1702 msgid "Shells"
1703 msgstr "Cartuchos"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1706 msgid "Bullets"
1707 msgstr "Balas"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1710 msgid "Rockets"
1711 msgstr "Cohetes"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1714 msgid "Cells"
1715 msgstr "Células"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1719 msgid "Plasma"
1720 msgstr "Plasma"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1723 msgid "Small armor"
1724 msgstr "Armadura pequeña"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1727 msgid "Medium armor"
1728 msgstr "Armadura mediana"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1731 msgid "Big armor"
1732 msgstr "Armadura grande"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1735 msgid "Mega armor"
1736 msgstr "Mega armadura"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1739 msgid "Small health"
1740 msgstr "Poción pequeña"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1743 msgid "Medium health"
1744 msgstr "Poción mediana"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1747 msgid "Big health"
1748 msgstr "Poción grande"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1751 msgid "Mega health"
1752 msgstr "Mega poción"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1755 #: qcsrc/common/util.qc:263
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1757 msgid "Jetpack"
1758 msgstr "Mochila propulsora"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1761 msgid "Fuel"
1762 msgstr "Combustible"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1765 msgid "Fuel regenerator"
1766 msgstr "Regenerador de combustible"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1769 msgid "Fuel regen"
1770 msgstr "Regeneración de combustible"
1771
1772 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1773 #, no-c-format
1774 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1775 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1776
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1779 msgid "Frag limit:"
1780 msgstr "Límite de muertes:"
1781
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1784 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1787 msgid "It's your turn"
1788 msgstr "Es tu turno"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1792 msgid "Quit"
1793 msgstr "Salir"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1796 msgid "Invite"
1797 msgstr "Invitar"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1800 msgid "Current Game"
1801 msgstr "Partida actual"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1804 msgid "Exit Menu"
1805 msgstr "Salir del Menú"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1809 msgid "Create"
1810 msgstr "Crear"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1814 msgid "Join"
1815 msgstr "Unirse"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1818 msgid "Minigames"
1819 msgstr "Minijuegos"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1822 msgid "Minigame message"
1823 msgstr "Mensaje de minijuego"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1826 msgid "Bulldozer"
1827 msgstr "Excavadora"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1832 msgid "Game over!"
1833 msgstr "¡Fin del juego!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1836 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1837 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1846 msgid "You are spectating"
1847 msgstr "Estás en modo espectador"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1850 msgid "Better luck next time!"
1851 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1854 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1855 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1858 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1859 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1862 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1863 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1866 msgid "Push the boulders onto the targets"
1867 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1870 msgid "Next Level"
1871 msgstr "Siguiente nivel"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1874 msgid "Restart"
1875 msgstr "Reiniciar"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1878 msgid "Editor"
1879 msgstr "Editor"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1883 msgid "Save"
1884 msgstr "Guardar"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1887 msgid "Connect Four"
1888 msgstr "Conecta Cuatro"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1896 #, c-format
1897 msgid "%s^7 won the game!"
1898 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1903 msgid "Draw"
1904 msgstr "Dibujar"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1910 msgid "You lost the game!"
1911 msgstr "¡Has perdido!"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1917 msgid "You win!"
1918 msgstr "¡Has ganado!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1924 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1925 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1931 msgid "Click on the game board to place your piece"
1932 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1935 msgid "Nine Men's Morris"
1936 msgstr "Juego del Molino"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1939 msgid ""
1940 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1941 msgstr ""
1942 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1943 "circundantes"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1946 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1947 msgstr ""
1948 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1949 "tablero"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1952 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1953 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1956 msgid "Pong"
1957 msgstr "Pong"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1961 msgid "AI"
1962 msgstr "IA"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1965 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1966 msgstr ""
1967 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1970 msgid "Start Match"
1971 msgstr "Comenzar Partida"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1974 msgid "Add AI player"
1975 msgstr "Añadir jugador IA"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1978 msgid "Remove AI player"
1979 msgstr "Eliminar jugador IA"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1982 msgid "Push-Pull"
1983 msgstr "Empujar-Halar"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1987 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1988 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1994 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1995 msgstr ""
1996 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1997 "partida!"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2001 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2002 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2006 msgid "Next Match"
2007 msgstr "Siguiente Partida"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2010 msgid "Peg Solitaire"
2011 msgstr "Uno Solo"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2014 msgid "All pieces cleared!"
2015 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2018 msgid "Remaining pieces:"
2019 msgstr "Piezas restantes:"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2022 #, c-format
2023 msgid "Pieces left: %s"
2024 msgstr "Piezas restantes: %s"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2027 msgid "No more valid moves"
2028 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2031 msgid "Well done, you win!"
2032 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2033
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2035 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2036 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2037
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2039 msgid "Tic Tac Toe"
2040 msgstr "Tres en línea"
2041
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2043 msgid "Single Player"
2044 msgstr "Un jugador"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2048 msgid "Golem"
2049 msgstr "Golem"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2053 msgid "Mage"
2054 msgstr "Mago"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2057 msgid "Mage spike"
2058 msgstr "Púa de mago"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2062 msgid "Spider"
2063 msgstr "Araña"
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2066 msgid "Spider attack"
2067 msgstr "Ataque arácnido"
2068
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2070 msgid "Webbed"
2071 msgstr "Telaraña"
2072
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2075 msgid "Wyvern"
2076 msgstr "Guiverno"
2077
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2079 msgid "Wyvern attack"
2080 msgstr "Ataque guiverno"
2081
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2084 msgid "Zombie"
2085 msgstr "Zombi"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2088 msgid "Ammo"
2089 msgstr "Munición"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2092 msgid "Resistance"
2093 msgstr "Resistencia"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2096 msgid "Medic"
2097 msgstr "Medicina"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2100 msgid "Bash"
2101 msgstr "Golpetazo"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2105 msgid "Vampire"
2106 msgstr "Vampiro"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2109 msgid "Disability"
2110 msgstr "Discapacidad"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2113 msgid "Vengeance"
2114 msgstr "Venganza"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2117 msgid "Jump"
2118 msgstr "Salto"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2121 msgid "Inferno"
2122 msgstr "Infierno"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2125 msgid "Swapper"
2126 msgstr "Intercambiador"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2129 msgid "Magnet"
2130 msgstr "Imán"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2133 msgid "Luck"
2134 msgstr "Suerte"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2137 msgid "Flight"
2138 msgstr "Vuelo"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2141 msgid "Buff"
2142 msgstr "Mejora"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2145 msgid "Damage text"
2146 msgstr "Texto de daño"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2149 msgid "Draw damage numbers"
2150 msgstr "Dibujar números de daño"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2153 msgid "Font size minimum:"
2154 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2157 msgid "Font size maximum:"
2158 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2166 msgid "Color:"
2167 msgstr "Color:"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2170 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2171 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2176 msgid "off-hand hook"
2177 msgstr "gancho"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2180 #, c-format
2181 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2182 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2185 msgid "Vaporizer ammo"
2186 msgstr "Munición de Vaporizador"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2190 msgid "Extra life"
2191 msgstr "Vida extra"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2194 msgid "Napalm grenade"
2195 msgstr "Granada de Napalm"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2198 msgid "Ice grenade"
2199 msgstr "Granada de Hielo"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2202 msgid "Translocate grenade"
2203 msgstr "Granada de Translocación"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2206 msgid "Spawn grenade"
2207 msgstr "Granada de Aparición"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2210 msgid "Heal grenade"
2211 msgstr "Granada de Curación"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2214 msgid "Monster grenade"
2215 msgstr "Granada de Monstruo"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2218 msgid "Entrap grenade"
2219 msgstr "Granada de Trampa"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2222 msgid "Veil grenade"
2223 msgstr "Granada de Velo"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2227 msgid "drop weapon / throw nade"
2228 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2231 #, c-format
2232 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2233 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2236 msgid "Grenade"
2237 msgstr "Granada"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2240 #, c-format
2241 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2242 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2245 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2246 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2249 msgid "Overkill MachineGun"
2250 msgstr "Ametralladora Overkill"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2253 msgid "Overkill Nex"
2254 msgstr "Overkill Nex"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2257 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2258 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2261 msgid "Overkill Shotgun"
2262 msgstr "Escopeta Overkill"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2267 msgid "Invisibility"
2268 msgstr "Invisivilidad"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2273 msgid "Shield"
2274 msgstr "Escudo"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2279 msgid "Speed"
2280 msgstr "Velocidad"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2285 msgid "Strength"
2286 msgstr "Fuerza"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2289 msgid "Burning"
2290 msgstr "Ardor"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2293 msgid "Spawn Shield"
2294 msgstr "Reaparición del Escudo"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2297 msgid "Stunned"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2301 msgid "Superweapons"
2302 msgstr "Superarmas"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2305 msgid "Waypoint"
2306 msgstr "Punto de encuentro"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2309 msgid "Help me!"
2310 msgstr "¡Ayudadme!"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2313 msgid "Here"
2314 msgstr "Aquí"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2317 msgid "DANGER"
2318 msgstr "PELIGRO"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2321 msgid "Frozen!"
2322 msgstr "¡Congelado!"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2325 msgid "Reviving"
2326 msgstr "Reviviendo"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2329 msgid "Item"
2330 msgstr "Objeto"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2333 msgid "Checkpoint"
2334 msgstr "Punto de control"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2338 msgid "Finish"
2339 msgstr "Finalizar"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2344 msgid "Start"
2345 msgstr "Comenzar"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2348 msgid "Defend"
2349 msgstr "Defender"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2352 msgid "Destroy"
2353 msgstr "Destruir"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2356 msgid "Push"
2357 msgstr "Empujar"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2360 msgid "Flag carrier"
2361 msgstr "Portador de la bandera"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2364 msgid "Enemy carrier"
2365 msgstr "Portador enemigo"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2368 msgid "Dropped flag"
2369 msgstr "Bandera caída"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2372 msgid "White base"
2373 msgstr "Base blanca"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2376 msgid "Red base"
2377 msgstr "Base roja"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2380 msgid "Blue base"
2381 msgstr "Base azul"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2384 msgid "Yellow base"
2385 msgstr "Base amarilla"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2388 msgid "Pink base"
2389 msgstr "Base rosa"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2392 msgid "Return flag here"
2393 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2403 msgid "Control point"
2404 msgstr "Punto de control"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2407 msgid "Dropped key"
2408 msgstr "Llave caída"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2415 msgid "Key carrier"
2416 msgstr "Portador de la llave"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2419 msgid "Run here"
2420 msgstr "Corre aquí"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2424 msgid "Ball"
2425 msgstr "Pelota"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2428 msgid "Ball carrier"
2429 msgstr "Portador de la pelota"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2432 msgid "Leader"
2433 msgstr "Líder"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2436 msgid "Goal"
2437 msgstr "Objetivo"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2441 msgid "Generator"
2442 msgstr "Generador"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2445 msgid "Weapon"
2446 msgstr "Arma"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2449 msgid "Monster"
2450 msgstr "Monstruo"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2453 msgid "Vehicle"
2454 msgstr "Vehículo"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2457 msgid "Intruder!"
2458 msgstr "¡Intruso!"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2461 msgid "Tagged"
2462 msgstr "Marcado"
2463
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2465 #, c-format
2466 msgid "%s needing help!"
2467 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2468
2469 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2470 msgid "^1Server notices:"
2471 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2478 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2479 msgstr ""
2480 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2481 "durante la partida"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2488 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2492 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2504 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2505 msgstr ""
2506 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2507 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2512 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2517 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2523 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2524 msgstr ""
2525 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2526 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2530 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2533 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2534 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2538 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2541 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2542 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2545 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2546 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2549 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2550 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2553 msgid ""
2554 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2555 "base"
2556 msgstr ""
2557 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2558 "regresada a la base"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2561 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2562 msgstr ""
2563 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2564 "base"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2570 "itself"
2571 msgstr ""
2572 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2578 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2581 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2582 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2585 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2586 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2591 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2612 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2616 #, c-format
2617 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2618 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2621 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2622 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2625 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2626 msgstr ""
2627 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2630 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2631 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2634 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2635 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2638 msgid "^F2Match is restarting..."
2639 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2643 msgid "^F4Countdown stopped!"
2644 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2758 "explotó%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2773 msgstr ""
2774 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2784 msgstr ""
2785 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2786 "explotó%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2792 msgstr ""
2793 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2794 "explotó%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2809 msgstr ""
2810 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2811 "%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2901 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2963 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2968 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3053 msgstr ""
3054 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3064 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3079 msgstr ""
3080 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3081 "%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3096 msgstr ""
3097 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3098 "%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3105 "Araña%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3131 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3141 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3146 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3151 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3156 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3161 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3165 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3166 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3172 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3176 msgid "^BGRound tied"
3177 msgstr "^BGRonda empatada"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3181 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3182 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3187 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3192 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3197 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3203 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3209 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3215 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3221 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3227 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3233 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3237 #, c-format
3238 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3239 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3243 #, c-format
3244 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3245 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3250 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 connected"
3255 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3260 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3265 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3271 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3277 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3282 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3287 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3292 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3297 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3302 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3307 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3312 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3315 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3316 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3319 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3320 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3325 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3330 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3333 #, c-format
3334 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3335 msgstr ""
3336 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3339 #, c-format
3340 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3341 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3344 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3345 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3348 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3349 msgstr ""
3350 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3351 "extra!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3356 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3361 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3366 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3371 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3376 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3381 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3388 "durante  %s segundos"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3391 msgid ""
3392 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3393 "spectators aren't allowed at the moment."
3394 msgstr ""
3395 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3396 "espectadores no están permitidos por el momento"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3401 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3411 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3416 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3421 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3426 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3431 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3436 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3441 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3447 "and will be lost."
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3450 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3456 "lost."
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3459 "el récord se perderá."
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3464 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3470 "(^F1%s^F4)"
3471 msgstr ""
3472 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3473 "(^F1%s^F4)"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3476 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3477 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3483 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3484 msgstr ""
3485 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3486 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3487 "momento!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3492 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3496 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3501 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3505 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3506 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3509 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3510 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3516 "^F2Xonotic %s"
3517 msgstr ""
3518 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3519 "tienes ^F2Xonotic %s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3525 msgstr ""
3526 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3527 "^F2Xonotic %s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3533 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3534 msgstr ""
3535 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3536 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3542 msgstr ""
3543 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3609 msgstr ""
3610 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3611 "%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3651 msgstr ""
3652 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3657 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3677 msgstr ""
3678 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3684 msgstr ""
3685 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3686 "Klein%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3696 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3707 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3722 msgstr ""
3723 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3733 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3738 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3743 msgstr ""
3744 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3745 "%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3751 msgstr ""
3752 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3753 "^BG%s^K1%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3759 msgstr ""
3760 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3771 "%s%s"
3772 msgstr ""
3773 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3774 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3780 msgstr ""
3781 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3782 "%s^K1%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3788 msgstr ""
3789 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3790 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3796 msgstr ""
3797 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3798 "Cohetes%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3818 msgstr ""
3819 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3820 "^BG%s^K1%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3840 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3850 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3853 #, c-format
3854 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3865 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3870 msgstr ""
3871 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3874 #, c-format
3875 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3876 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3889 msgid "^F4You are now alone!"
3890 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3893 msgid "^BGYou are attacking!"
3894 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3897 msgid "^BGYou are defending!"
3898 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3903 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3906 #, c-format
3907 msgid "%s players are needed for this match."
3908 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3911 msgid "^BGBegin!"
3912 msgstr "^BG¡Ya!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3915 msgid "^BGGame starts in"
3916 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGRound %s starts in"
3921 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3924 msgid "^F4Round cannot start"
3925 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3928 msgid "^F2Don't camp!"
3929 msgstr "^F2¡No acampes!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3932 msgid ""
3933 "^BGYou are now free.\n"
3934 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3935 "^BGif you think you will succeed."
3936 msgstr ""
3937 "^BGAhora eres libre.\n"
3938 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3939 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3942 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3943 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3946 msgid ""
3947 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3948 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3949 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3950 msgstr ""
3951 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3952 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3953 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3956 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3957 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3960 msgid "^BGYou captured the flag!"
3961 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3966 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3969 #, c-format
3970 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3971 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3974 #, c-format
3975 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3976 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3981 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3986 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3991 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3996 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4001 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4006 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4009 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4010 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4013 msgid "^BGYou got the flag!"
4014 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4019 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4024 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4029 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4034 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4040 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4046 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4051 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4056 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4061 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4066 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4071 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4076 msgstr ""
4077 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4082 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4087 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4091 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4092 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4095 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4096 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4099 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4100 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4103 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4104 msgstr ""
4105 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4106 "en el radar!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4109 #, c-format
4110 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4111 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4116 #, c-format
4117 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4118 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4128 #, c-format
4129 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4130 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4133 #, c-format
4134 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4135 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4138 #, c-format
4139 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4140 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4143 #, c-format
4144 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4145 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4148 #, c-format
4149 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4150 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4153 #, c-format
4154 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4155 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4160 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4163 #, c-format
4164 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4165 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4170 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4175 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4178 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4179 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4185 "You are now on: %s"
4186 msgstr ""
4187 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4188 "Ahora estas en el equipo: %s"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4191 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4192 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4195 msgid "^K1Die camper!"
4196 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4199 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4200 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4203 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4204 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1You were %s"
4209 msgstr "^K1Fuiste %s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4212 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4213 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4216 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4217 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4220 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4221 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4224 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4225 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4228 msgid "^K1You fragged yourself!"
4229 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4232 msgid "^K1You need to be more careful!"
4233 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4236 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4237 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4240 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4241 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4244 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4245 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4248 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4249 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4252 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4253 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4256 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4257 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4260 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4261 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4264 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4265 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4268 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4269 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4272 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4273 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4276 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4277 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4280 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4281 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4284 msgid "^K1You need to preserve your health"
4285 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4288 msgid "^K1You became a shooting star!"
4289 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4292 msgid "^K1You melted away in slime!"
4293 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4296 msgid "^K1You committed suicide!"
4297 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4300 msgid "^K1You ended it all!"
4301 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4304 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4305 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGYou are now on: %s"
4310 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4313 msgid "^K1You died in an accident!"
4314 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4317 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4318 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4321 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4322 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4325 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4326 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4329 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4330 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4333 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4334 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4337 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4338 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4341 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4342 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4345 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4346 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4349 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4350 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4353 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4354 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4357 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4358 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4361 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4362 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4365 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4366 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4369 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4370 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4373 msgid "^K1Watch your step!"
4374 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4377 #, c-format
4378 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4379 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4382 #, c-format
4383 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4384 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4387 #, c-format
4388 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4389 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4392 #, c-format
4393 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4394 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4397 msgid ""
4398 "^K1Stop idling!\n"
4399 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4400 msgstr ""
4401 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4402 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4405 msgid ""
4406 "^K1Stop idling!\n"
4407 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4408 msgstr ""
4409 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4410 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4415 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4420 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4423 msgid "^BGDoor unlocked!"
4424 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4427 #, c-format
4428 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4429 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4432 #, c-format
4433 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4434 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4437 msgid "^K3You revived yourself"
4438 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4441 #, c-format
4442 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4443 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4446 #, c-format
4447 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4448 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4451 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4452 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4455 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4456 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4459 msgid "^K1You froze yourself"
4460 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4463 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4464 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4467 #, c-format
4468 msgid "^K1A %s has arrived!"
4469 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4472 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4473 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4476 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4477 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4480 msgid ""
4481 "^K1No spawnpoints available!\n"
4482 "Hope your team can fix it..."
4483 msgstr ""
4484 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4485 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4491 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4492 msgstr ""
4493 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4494 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4497 msgid ""
4498 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4499 "can play minigames"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4503 msgid "^BGYou picked up the ball"
4504 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4507 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4511 msgid ""
4512 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4513 "Help the key carriers to meet!"
4514 msgstr ""
4515 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4516 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4519 msgid ""
4520 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4521 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4522 msgstr ""
4523 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4524 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4527 msgid ""
4528 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4529 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4530 msgstr ""
4531 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4532 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4535 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4536 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4539 msgid "^BGScanning frequency range..."
4540 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4543 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4544 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4547 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4548 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4551 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4552 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "^BGWaiting for players to join...\n"
4558 "Need active players for: %s"
4559 msgstr ""
4560 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4561 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4564 #, c-format
4565 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4566 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4569 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4570 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4573 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4574 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4577 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4578 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4581 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4582 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4585 #, c-format
4586 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4587 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4593 "Next weapon: ^F1%s"
4594 msgstr ""
4595 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4596 "Siguiente arma: ^F1%s"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4599 #, c-format
4600 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4601 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4604 #, c-format
4605 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4606 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4609 msgid "^BGYou captured a control point"
4610 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4613 #, c-format
4614 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4615 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4618 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4619 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4622 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4623 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4626 msgid ""
4627 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4628 "^F2Capture some control points to unshield it"
4629 msgstr ""
4630 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4631 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4634 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4635 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4638 msgid ""
4639 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4640 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4641 msgstr ""
4642 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4643 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4646 #, c-format
4647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4648 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4651 #, c-format
4652 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4653 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4656 msgid ""
4657 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4658 "Keep fragging until we have a winner!"
4659 msgstr ""
4660 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4661 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4664 msgid ""
4665 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4666 "Keep scoring until we have a winner!"
4667 msgstr ""
4668 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4669 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4672 msgid ""
4673 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4674 "\n"
4675 "Generators are now decaying.\n"
4676 "The more control points your team holds,\n"
4677 "the faster the enemy generator decays"
4678 msgstr ""
4679 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4680 "\n"
4681 "Los generadores están decayendo.\n"
4682 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4683 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4689 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4690 msgstr ""
4691 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4692 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4695 msgid "^K1In^BG-portal created"
4696 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4699 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4700 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4703 msgid "^F1Portal creation failed"
4704 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4707 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4708 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4711 msgid "^F2Strength has worn off"
4712 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4715 msgid "^F2Shield surrounds you"
4716 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4719 msgid "^F2Shield has worn off"
4720 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4723 msgid "^F2You are on speed"
4724 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4727 msgid "^F2Speed has worn off"
4728 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4731 msgid "^F2You are invisible"
4732 msgstr "^F2Eres invisible"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4735 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4736 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4739 msgid ""
4740 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4741 "banned in this server"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4745 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4746 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4749 msgid "^BGSequence completed!"
4750 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4753 msgid "^BGThere are more to go..."
4754 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4757 #, c-format
4758 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4759 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4762 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4763 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4766 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4767 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4770 msgid "^F2You now have a superweapon"
4771 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4774 msgid ""
4775 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4776 "suspicion!"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4780 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4784 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4785 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4788 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4789 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4792 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4793 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4796 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4797 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4800 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4801 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4804 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4805 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4808 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4809 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4812 #, c-format
4813 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4814 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4817 #, c-format
4818 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4819 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4822 #, c-format
4823 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4824 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4827 msgid ""
4828 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4829 "^F4Stop them!"
4830 msgstr ""
4831 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4832 "^F4¡Deténganlos!"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4835 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4836 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4839 msgid ""
4840 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4844 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4848 #, c-format
4849 msgid " (near %s)"
4850 msgstr " (cerca de %s)"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4853 msgid "primary"
4854 msgstr "primario"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4857 msgid "secondary"
4858 msgstr " secundario"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4861 msgid "point"
4862 msgstr "punto"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4865 msgid "points"
4866 msgstr "puntos"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4869 msgid "drop flag"
4870 msgstr "tirar bandera"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4873 msgid "throw nade"
4874 msgstr "tirar granada"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4879 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4882 #, c-format
4883 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4884 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4887 msgid "TRIPLE FRAG! "
4888 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4891 #, c-format
4892 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4893 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4896 #, c-format
4897 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4898 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4901 msgid "RAGE! "
4902 msgstr "¡FURIA!"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4905 #, c-format
4906 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4907 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4910 #, c-format
4911 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4912 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4915 msgid "MASSACRE! "
4916 msgstr "¡MASACRE!"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4921 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4926 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4929 msgid "MAYHEM! "
4930 msgstr "¡CAOS!"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4935 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4940 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4943 msgid "BERSERKER! "
4944 msgstr "¡BERSERKER! "
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4949 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4952 #, c-format
4953 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4954 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4957 msgid "CARNAGE! "
4958 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4963 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4966 #, c-format
4967 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4968 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4971 msgid "ARMAGEDDON! "
4972 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4975 #, c-format
4976 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4977 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4980 #, c-format
4981 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4982 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "\n"
4988 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4989 msgstr ""
4990 "\n"
4991 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "\n"
4997 "(^F4Dead^BG)%s"
4998 msgstr ""
4999 "\n"
5000 "(^F4Muerto^BG)%s"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5003 #, c-format
5004 msgid "%d score spree! "
5005 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5008 #, c-format
5009 msgid "%d frag spree! "
5010 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5013 msgid "First blood! "
5014 msgstr "¡Primer asesinato! "
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5017 msgid "First score! "
5018 msgstr "¡Primer acierto! "
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5021 msgid "First casualty! "
5022 msgstr "¡Primera derrota! "
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5025 msgid "First victim! "
5026 msgstr "¡Primera víctima! "
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5029 #, c-format
5030 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5031 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5034 #, c-format
5035 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5036 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5039 #, c-format
5040 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5041 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5044 #, c-format
5045 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5046 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5049 #, c-format
5050 msgid ", ending their %d frag spree"
5051 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5054 #, c-format
5055 msgid ", ending their %d score spree"
5056 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5059 #, c-format
5060 msgid ", losing their %d frag spree"
5061 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5064 #, c-format
5065 msgid ", losing their %d score spree"
5066 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5067
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5069 #, c-format
5070 msgid " with %d %s"
5071 msgstr " con %d %s"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5074 msgid "TEAM^Red"
5075 msgstr "Rojo"
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5078 msgid "TEAM^Blue"
5079 msgstr "Azul"
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5082 msgid "TEAM^Yellow"
5083 msgstr "Amarillo"
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5086 msgid "TEAM^Pink"
5087 msgstr "Rosa"
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5090 msgid "Team"
5091 msgstr "Equipo"
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5094 msgid "Neutral"
5095 msgstr "Neutro"
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5098 msgid "KEY^Red"
5099 msgstr "Roja"
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5102 msgid "KEY^Blue"
5103 msgstr "Azul"
5104
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5106 msgid "KEY^Yellow"
5107 msgstr "Amarilla"
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5110 msgid "KEY^Pink"
5111 msgstr "Rosa"
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5114 msgid "FLAG^Red"
5115 msgstr "Roja"
5116
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5118 msgid "FLAG^Blue"
5119 msgstr "Azul"
5120
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5122 msgid "FLAG^Yellow"
5123 msgstr "Amarilla"
5124
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5126 msgid "FLAG^Pink"
5127 msgstr "Rosa"
5128
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5130 msgid "GENERATOR^Red"
5131 msgstr "Rojo"
5132
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5134 msgid "GENERATOR^Blue"
5135 msgstr "Azul"
5136
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5138 msgid "GENERATOR^Yellow"
5139 msgstr "Amarillo"
5140
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5142 msgid "GENERATOR^Pink"
5143 msgstr "Rosa"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5146 #, c-format
5147 msgid "%s under attack!"
5148 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5151 msgid "Turret"
5152 msgstr "Torreta"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5155 msgid "eWheel Turret"
5156 msgstr "Torreta eWheel"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5159 msgid "eWheel"
5160 msgstr "eWheel"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5163 msgid "FLAC Cannon"
5164 msgstr "Cañón FLAC"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5167 msgid "FLAC"
5168 msgstr "FLAC"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5171 msgid "Fusion Reactor"
5172 msgstr "Reactor de Fusión"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5175 msgid "Hellion Missile Turret"
5176 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5179 msgid "Hellion"
5180 msgstr "Hellion"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5183 msgid "Hunter-Killer Turret"
5184 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5187 msgid "Hunter-Killer"
5188 msgstr "Hunter-Killer"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5191 msgid "Machinegun Turret"
5192 msgstr "Torreta Ametralladora"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5195 msgid "Machinegun"
5196 msgstr "Ametralladora"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5199 msgid "MLRS Turret"
5200 msgstr "Torreta MLRS"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5203 msgid "MLRS"
5204 msgstr "MLRS"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5207 msgid "Phaser Cannon"
5208 msgstr "Cañón Phaser"
5209
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5211 msgid "Phaser"
5212 msgstr "Phaser"
5213
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5215 msgid "Plasma Cannon"
5216 msgstr "Cañón de Plasma"
5217
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5219 msgid "Dual plasma"
5220 msgstr "Doble plasma"
5221
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5223 msgid "Dual Plasma Cannon"
5224 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5225
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5228 msgid "Tesla Coil"
5229 msgstr "Bobina de Tesla"
5230
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5232 msgid "Walker Turret"
5233 msgstr "Torreta Walker"
5234
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5236 msgid "Walker"
5237 msgstr "Walker"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:248
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5241 msgid "Dodging"
5242 msgstr "Esquivar"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:249
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5246 msgid "InstaGib"
5247 msgstr "InstaGib"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:250
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5251 msgid "New Toys"
5252 msgstr "Nuevos juguetes"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:251
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5256 msgid "NIX"
5257 msgstr "NIX"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:252
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5261 msgid "Rocket Flying"
5262 msgstr "Volar con cohetes"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:253
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5266 msgid "Invincible Projectiles"
5267 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:254
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5271 msgid "Low gravity"
5272 msgstr "Gravedad reducida"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:255
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5276 msgid "Cloaked"
5277 msgstr "Translúcido"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:256
5280 msgid "Hook"
5281 msgstr "Gancho"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:257
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5285 msgid "Midair"
5286 msgstr "En el aire"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:258
5289 msgid "Melee only Arena"
5290 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:260
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5294 msgid "Piñata"
5295 msgstr "Piñata"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:261
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5299 msgid "Weapons stay"
5300 msgstr "Las armas permanecen"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:262
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5304 msgid "Blood loss"
5305 msgstr "Pérdida de sangre"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:264
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5309 msgid "Buffs"
5310 msgstr "Mejoras"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:265
5313 msgid "Overkill"
5314 msgstr "Overkill"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:266
5317 msgid "No powerups"
5318 msgstr "Sin poderes"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:267
5321 msgid "Powerups"
5322 msgstr "Poderes"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:268
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5326 msgid "Touch explode"
5327 msgstr "Contacto explosivo"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:269
5330 msgid "Wall jumping"
5331 msgstr "Saltar muros"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:270
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5335 msgid "No start weapons"
5336 msgstr "Iniciar sin armas"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:271
5339 msgid "Nades"
5340 msgstr "Granadas"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:272
5343 msgid "Offhand blaster"
5344 msgstr "Blaster improvisado"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5347 msgid "Male"
5348 msgstr "Masculino"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5351 msgid "Female"
5352 msgstr "Femenino"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5355 msgid "Undisclosed"
5356 msgstr "Desconocido"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5359 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5360 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5363 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5364 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5367 msgid "TAB"
5368 msgstr "TAB"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5371 #, c-format
5372 msgid "ENTER"
5373 msgstr "ENTRAR"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5376 msgid "ESCAPE"
5377 msgstr "ESCAPE"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5380 msgid "SPACE"
5381 msgstr "ESPACIO"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5384 msgid "BACKSPACE"
5385 msgstr "RETROCESO"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5388 #, c-format
5389 msgid "UPARROW"
5390 msgstr "FLECHAARRIBA"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5393 #, c-format
5394 msgid "DOWNARROW"
5395 msgstr "FLECHAABAJO"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5398 #, c-format
5399 msgid "LEFTARROW"
5400 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5403 #, c-format
5404 msgid "RIGHTARROW"
5405 msgstr "FLECHADERECHA"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5408 msgid "ALT"
5409 msgstr "ALT"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5412 msgid "CTRL"
5413 msgstr "CTRL"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5416 msgid "SHIFT"
5417 msgstr "SHIFT"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5420 #, c-format
5421 msgid "INS"
5422 msgstr "INS"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5425 #, c-format
5426 msgid "DEL"
5427 msgstr "SUPR"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5430 #, c-format
5431 msgid "PGDN"
5432 msgstr "AVPÁG"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5435 #, c-format
5436 msgid "PGUP"
5437 msgstr "REPÁG"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5440 #, c-format
5441 msgid "HOME"
5442 msgstr "INICIO"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5445 #, c-format
5446 msgid "END"
5447 msgstr "FIN"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5450 msgid "PAUSE"
5451 msgstr "PAUSA"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5454 msgid "NUMLOCK"
5455 msgstr "BLOQNUM"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5458 msgid "CAPSLOCK"
5459 msgstr "BLOQMAYÚS"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5462 msgid "SCROLLOCK"
5463 msgstr "BLOQDES"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5466 msgid "SEMICOLON"
5467 msgstr "PUNTOYCOMA"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5470 msgid "TILDE"
5471 msgstr "TILDE"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5474 msgid "BACKQUOTE"
5475 msgstr "ACENTOGRAVE"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5478 msgid "QUOTE"
5479 msgstr "COMILLA"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5482 msgid "APOSTROPHE"
5483 msgstr "APÓSTROFE"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5486 msgid "BACKSLASH"
5487 msgstr "BARRAINVERSA"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5490 #, c-format
5491 msgid "F%d"
5492 msgstr "F%d"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5495 #, c-format
5496 msgid "KP_%d"
5497 msgstr "TN_%d"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5508 #, c-format
5509 msgid "KP_%s"
5510 msgstr "TN_%s"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5513 #, c-format
5514 msgid "PERIOD"
5515 msgstr "PUNTO"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5518 #, c-format
5519 msgid "DIVIDE"
5520 msgstr "DIVIDIR"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5523 #, c-format
5524 msgid "SLASH"
5525 msgstr "BARRA"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5528 #, c-format
5529 msgid "MULTIPLY"
5530 msgstr "MULTIPLICAR"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5533 #, c-format
5534 msgid "MINUS"
5535 msgstr "MENOS"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5538 #, c-format
5539 msgid "PLUS"
5540 msgstr "MÁS"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5543 #, c-format
5544 msgid "EQUALS"
5545 msgstr "IGUAL"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5548 msgid "PRINTSCREEN"
5549 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5552 #, c-format
5553 msgid "MOUSE%d"
5554 msgstr "RATÓN%d"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5557 msgid "MWHEELUP"
5558 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5561 msgid "MWHEELDOWN"
5562 msgstr "RRUEDAABAJO"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5565 #, c-format
5566 msgid "JOY%d"
5567 msgstr "JOY%d"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5570 #, c-format
5571 msgid "AUX%d"
5572 msgstr "AUX%d"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5575 #, c-format
5576 msgid "DPAD_UP"
5577 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5589 #, c-format
5590 msgid "X360_%s"
5591 msgstr "X360_%s"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5594 #, c-format
5595 msgid "DPAD_DOWN"
5596 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5599 #, c-format
5600 msgid "DPAD_LEFT"
5601 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5604 #, c-format
5605 msgid "DPAD_RIGHT"
5606 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5609 #, c-format
5610 msgid "START"
5611 msgstr "INICIO"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5614 #, c-format
5615 msgid "BACK"
5616 msgstr "ATRÁS"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5619 #, c-format
5620 msgid "LEFT_THUMB"
5621 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5624 #, c-format
5625 msgid "RIGHT_THUMB"
5626 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5629 #, c-format
5630 msgid "LEFT_SHOULDER"
5631 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5634 #, c-format
5635 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5636 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5639 #, c-format
5640 msgid "LEFT_TRIGGER"
5641 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5644 #, c-format
5645 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5646 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5649 #, c-format
5650 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5651 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5654 #, c-format
5655 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5656 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5659 #, c-format
5660 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5661 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5664 #, c-format
5665 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5666 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5669 #, c-format
5670 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5671 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5672
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5674 #, c-format
5675 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5676 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5677
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5679 #, c-format
5680 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5681 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5682
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5684 #, c-format
5685 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5686 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5687
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5690 #, c-format
5691 msgid "JOY_%s"
5692 msgstr "JOY_%s"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5695 #, c-format
5696 msgid "UP"
5697 msgstr "ARRIBA"
5698
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5700 #, c-format
5701 msgid "DOWN"
5702 msgstr "ABAJO"
5703
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5705 #, c-format
5706 msgid "LEFT"
5707 msgstr "IZQUIERDA"
5708
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5710 #, c-format
5711 msgid "RIGHT"
5712 msgstr "DERECHA"
5713
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5715 #, c-format
5716 msgid "MIDINOTE%d"
5717 msgstr "NOTAMIDI%d"
5718
5719 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5720 #, c-format
5721 msgid "Press %s"
5722 msgstr "Pulsa %s"
5723
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5725 msgid "No right gunner!"
5726 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5727
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5729 msgid "No left gunner!"
5730 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5731
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5733 msgid "Bumblebee"
5734 msgstr "Bumblebee"
5735
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5737 msgid "Racer"
5738 msgstr "Racer"
5739
5740 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5741 msgid "Racer cannon"
5742 msgstr "Cañón racer"
5743
5744 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5745 msgid "Raptor"
5746 msgstr "Raptor"
5747
5748 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5749 msgid "Raptor cannon"
5750 msgstr "Cañón raptor"
5751
5752 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5753 msgid "Raptor bomb"
5754 msgstr "Bomba raptor"
5755
5756 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5757 msgid "Raptor flare"
5758 msgstr "Bengala raptor"
5759
5760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5761 msgid "Spiderbot"
5762 msgstr "Robot Araña"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5765 msgid "Arc"
5766 msgstr "Arc"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5769 msgid "Blaster"
5770 msgstr "Blaster"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5773 msgid "Crylink"
5774 msgstr "Crylink"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5777 msgid "Devastator"
5778 msgstr "Devastador"
5779
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5781 msgid "Electro"
5782 msgstr "Electro"
5783
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5785 msgid "Fireball"
5786 msgstr "Fireball"
5787
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5789 msgid "Hagar"
5790 msgstr "Hagar"
5791
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5793 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5794 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5795
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5798 msgid "Grappling Hook"
5799 msgstr "Gancho de agarre"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5802 msgid "MachineGun"
5803 msgstr "Ametralladora"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5806 msgid "Mine Layer"
5807 msgstr "Mine Layer"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5810 msgid "Mortar"
5811 msgstr "Mortero"
5812
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5814 msgid "Port-O-Launch"
5815 msgstr "Port-O-Launch"
5816
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5818 msgid "Rifle"
5819 msgstr "Rifle"
5820
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5822 msgid "T.A.G. Seeker"
5823 msgstr "T.A.G. Seeker"
5824
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5826 msgid "Shockwave"
5827 msgstr "Shockwave"
5828
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5830 msgid "Shotgun"
5831 msgstr "Escopeta"
5832
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5834 #, no-c-format
5835 msgid "@!#%'n Tuba"
5836 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5837
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5839 msgid "Vaporizer"
5840 msgstr "Vaporizador"
5841
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5843 msgid "Vortex"
5844 msgstr "Vortex"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_DEC^%s years"
5849 msgstr "%s años"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_ZER^%d years"
5854 msgstr "%d años"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_FIR^%d year"
5859 msgstr "%d año"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_SEC^%d years"
5864 msgstr "%d años"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_THI^%d years"
5869 msgstr "%d años"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_MUL^%d years"
5874 msgstr "%d años"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5879 msgstr "%s semanas"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5884 msgstr "%d semanas"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_FIR^%d week"
5889 msgstr "%d semana"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5894 msgstr "%d semanas"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_THI^%d weeks"
5899 msgstr "%d semanas"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5904 msgstr "%d semanas"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_DEC^%s days"
5909 msgstr "%s días"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_ZER^%d days"
5914 msgstr "%d días"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_FIR^%d day"
5919 msgstr "%d día"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_SEC^%d days"
5924 msgstr "%d días"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_THI^%d days"
5929 msgstr "%d días"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_MUL^%d days"
5934 msgstr "%d días"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_DEC^%s hours"
5939 msgstr "%s horas"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_ZER^%d hours"
5944 msgstr "%d horas"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_FIR^%d hour"
5949 msgstr "%d hora"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_SEC^%d hours"
5954 msgstr "%d horas"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_THI^%d hours"
5959 msgstr "%d horas"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_MUL^%d hours"
5964 msgstr "%d horas"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5969 msgstr "%s minutos"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5974 msgstr "%d minutos"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_FIR^%d minute"
5979 msgstr "%d minuto"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5984 msgstr "%d minutos"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_THI^%d minutes"
5989 msgstr "%d minutos"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5994 msgstr "%d minutos"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5999 msgstr "%s segundos"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6002 #, c-format
6003 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6004 msgstr "%d segundos"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6007 #, c-format
6008 msgid "CI_FIR^%d second"
6009 msgstr "%d segundo"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6012 #, c-format
6013 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6014 msgstr "%d segundos"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6017 #, c-format
6018 msgid "CI_THI^%d seconds"
6019 msgstr "%d segundos"
6020
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6022 #, c-format
6023 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6024 msgstr "%d segundos"
6025
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6027 #, c-format
6028 msgid "%dst"
6029 msgstr "%dst"
6030
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6032 #, c-format
6033 msgid "%dnd"
6034 msgstr "%dnd"
6035
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6037 #, c-format
6038 msgid "%drd"
6039 msgstr "%drd"
6040
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6042 #, c-format
6043 msgid "%dth"
6044 msgstr "%dth"
6045
6046 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6047 msgid "No description"
6048 msgstr "No hay descripción"
6049
6050 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6054 "please file an issue."
6055 msgstr ""
6056 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
6057 "error, por favor reporte el problema."
6058
6059 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6060 #, c-format
6061 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6062 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6063
6064 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6065 #, c-format
6066 msgid "%02d:%02d:%02d"
6067 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6068
6069 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6070 #, c-format
6071 msgid "Item %d"
6072 msgstr "Objeto %d"
6073
6074 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6078 msgid "Custom"
6079 msgstr "Personalizado"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6082 msgid "Core Team"
6083 msgstr "Equipo Principal"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6086 msgid "Extended Team"
6087 msgstr "Equipo Extendido"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6090 msgid "Website"
6091 msgstr "Página web"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6094 msgid "Stats"
6095 msgstr "Estadísticas"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6098 msgid "Art"
6099 msgstr "Arte"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6102 msgid "Animation"
6103 msgstr "Animación"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6106 msgid "Campaign"
6107 msgstr "Campaña"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6110 msgid "Level Design"
6111 msgstr "Diseño de Niveles"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6114 msgid "Music / Sound FX"
6115 msgstr "Música / Sonido FX"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6118 msgid "Game Code"
6119 msgstr "Código del Juego"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6122 msgid "Marketing / PR"
6123 msgstr "Marketing / PR"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6126 msgid "Legal"
6127 msgstr "Legal"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6130 msgid "Game Engine"
6131 msgstr "Motor del Juego"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6134 msgid "Engine Additions"
6135 msgstr "Adiciones del Motor"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6138 msgid "Compiler"
6139 msgstr "Compilador"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6142 msgid "Other Active Contributors"
6143 msgstr "Otros contribuidores activos"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6146 msgid "Translators"
6147 msgstr "Traductores"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6150 msgid "Asturian"
6151 msgstr "Asturiano"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6154 msgid "Belarusian"
6155 msgstr "Bieloruso"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6158 msgid "Bulgarian"
6159 msgstr "Búlgaro"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6162 msgid "Chinese (China)"
6163 msgstr "Chino (China)"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6166 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6170 msgid "Chinese (Taiwan)"
6171 msgstr "Chino (Taiwan)"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6174 msgid "Czech"
6175 msgstr "Checo"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6178 msgid "Dutch"
6179 msgstr "Holandés"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6182 msgid "English (Australia)"
6183 msgstr "Inglés (Australia)"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6186 msgid "Finnish"
6187 msgstr "Finlandés"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6190 msgid "French"
6191 msgstr "Francés"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6194 msgid "German"
6195 msgstr "Alemán"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6198 msgid "Greek"
6199 msgstr "Griego"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6202 msgid "Hungarian"
6203 msgstr "Húngaro"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6206 msgid "Indonesian"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6210 msgid "Irish"
6211 msgstr "Irlandés"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6214 msgid "Italian"
6215 msgstr "Italiano"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6218 msgid "Japanese"
6219 msgstr "Japonés"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6222 msgid "Kazakh"
6223 msgstr "Kazajo"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6226 msgid "Korean"
6227 msgstr "Coreano"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6230 msgid "Latin"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6234 msgid "Polish"
6235 msgstr "Polaco"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6238 msgid "Portuguese"
6239 msgstr "Portugués"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6242 msgid "Portuguese (Brazil)"
6243 msgstr "Portugués (Brasil)"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6246 msgid "Romanian"
6247 msgstr "Rumano"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6250 msgid "Russian"
6251 msgstr "Ruso"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6254 msgid "Serbian"
6255 msgstr "Serbio"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6258 msgid "Spanish"
6259 msgstr "Español"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6262 msgid "Swedish"
6263 msgstr "Sueco"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6266 msgid "Turkish"
6267 msgstr "Turco"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6270 msgid "Ukrainian"
6271 msgstr "Ucraniano"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6274 msgid "Past Contributors"
6275 msgstr "Contribuidores anteriores"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6278 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6279 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6282 msgid "will not be saved"
6283 msgstr "no será guardado"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6286 msgid "will be saved to config.cfg"
6287 msgstr "se guardará en config.cfg"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6290 msgid "private"
6291 msgstr "privado"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6294 msgid "engine setting"
6295 msgstr "configuración del motor"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6298 msgid "read only"
6299 msgstr "sólo lectura"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6307 msgid "OK"
6308 msgstr "Aceptar"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6311 msgid "Credits"
6312 msgstr "Créditos"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6315 msgid "The Xonotic credits"
6316 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6319 msgid ""
6320 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6321 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6322 "menu system."
6323 msgstr ""
6324 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6325 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6329 msgid "Name:"
6330 msgstr "Nombre:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6334 msgid "Name under which you will appear in the game"
6335 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6338 msgid "Text language:"
6339 msgstr "Texto del idioma:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6342 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6343 msgstr ""
6344 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6345 "org?"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6348 msgid "Undecided"
6349 msgstr "Indeciso"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6352 msgid ""
6353 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6354 "menu"
6355 msgstr ""
6356 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6357 "en el menú de perfil"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6360 msgid "Save settings"
6361 msgstr "Guardar la configuración"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6366 msgid "Welcome"
6367 msgstr "Bienvenido/a"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6374 msgid "Join!"
6375 msgstr "¡Unirse!"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6379 msgid "Restart level"
6380 msgstr "Reiniciar nivel"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6383 msgid "Main menu"
6384 msgstr "Menú principal"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6388 msgid "Servers"
6389 msgstr "Servidores"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6393 msgid "Profile"
6394 msgstr "Perfil"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6398 msgid "Settings"
6399 msgstr "Ajustes"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6403 msgid "Input"
6404 msgstr "Teclado/Ratón"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6407 msgid "Quick menu"
6408 msgstr "Menú rápido"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6412 msgid "Spectate"
6413 msgstr "Observar"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6416 msgid "Game menu"
6417 msgstr "Menú del juego"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6420 msgid "Ammunition display:"
6421 msgstr "Visualización de la munición:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6424 msgid "Show only current ammo type"
6425 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6429 msgid "Noncurrent alpha:"
6430 msgstr "Transparencia no actual:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6434 msgid "Noncurrent scale:"
6435 msgstr "Escala no actual:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6439 msgid "Align icon:"
6440 msgstr "Alinear icono:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6451 msgid "Left"
6452 msgstr "Izquierda"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6463 msgid "Right"
6464 msgstr "Derecha"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6467 msgid "Ammo Panel"
6468 msgstr "Panel de munición"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6472 msgid "Message duration:"
6473 msgstr "Duración del mensaje:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6477 msgid "Fade time:"
6478 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6481 msgid "Flip messages order"
6482 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6486 msgid "Text alignment:"
6487 msgstr "Alineación del texto:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6492 msgid "Center"
6493 msgstr "Centro"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6496 msgid "Font scale:"
6497 msgstr "Escala de fuente:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6500 msgid "Bold font scale:"
6501 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6504 msgid "Centerprint Panel"
6505 msgstr "Panel de visualización central"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6508 msgid "Chat entries:"
6509 msgstr "Entradas de chat:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6512 msgid "Chat size:"
6513 msgstr "Tamaño del texto:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6516 msgid "Chat lifetime:"
6517 msgstr "Mostrar chat durante:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6520 msgid "Chat beep sound"
6521 msgstr "Sonido del chat"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6524 msgid "Chat Panel"
6525 msgstr "Panel del chat"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6528 msgid "Engine info:"
6529 msgstr "Información del Motor:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6532 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6533 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6536 msgid "Engine Info Panel"
6537 msgstr "Panel de Información del Motor"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6540 msgid "Combine health and armor"
6541 msgstr "Combinar salud y armadura"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6546 msgid "Enable status bar"
6547 msgstr "Activar la barra de estado"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6551 msgid "Status bar alignment:"
6552 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6558 msgid "Inward"
6559 msgstr "Interior"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6565 msgid "Outward"
6566 msgstr "Exterior"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6570 msgid "Icon alignment:"
6571 msgstr "Alineación de los iconos:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6574 msgid "Flip health and armor positions"
6575 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6578 msgid "Health/Armor Panel"
6579 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6582 msgid "Info messages:"
6583 msgstr "Información de los mensajes:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6586 msgid "Flip align"
6587 msgstr "Invertir alineación"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6590 msgid "Info Messages Panel"
6591 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6605 msgid "Disable"
6606 msgstr "Deshabilitar"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6610 msgid "Enable spectating"
6611 msgstr "Habilitar modo espectador"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6614 msgid "Enable even playing in warmup"
6615 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6618 msgid "Reduced"
6619 msgstr "Reducido"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6622 msgid "Text/icon ratio:"
6623 msgstr "Proporción texto/icono"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6626 msgid "Hide spawned items"
6627 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6630 msgid "Hide big armor and health"
6631 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6634 msgid "Dynamic size"
6635 msgstr "Tamaño dinámico"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6638 msgid "Items Time Panel"
6639 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6642 msgid "Mod Icons Panel"
6643 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6646 msgid "Notifications:"
6647 msgstr "Notificaciones:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6650 msgid "Also print notifications to the console"
6651 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6654 msgid "Flip notify order"
6655 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6658 msgid "Entry lifetime:"
6659 msgstr "Mostrar durante:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6662 msgid "Entry fadetime:"
6663 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6666 msgid "Notification Panel"
6667 msgstr "Panel de notificaciones"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6675 msgid "Enable"
6676 msgstr "Habilitar"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6680 msgid "Enable even observing"
6681 msgstr "Habilitar incluso observando"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6685 msgid "Enable only in Race/CTS"
6686 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6689 msgid "Status bar"
6690 msgstr "Barra de estado"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6694 msgid "Left align"
6695 msgstr "Alinear a la izquierda"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6699 msgid "Right align"
6700 msgstr "Alinear a la derecha"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6703 msgid "Inward align"
6704 msgstr "Alineado interior"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6707 msgid "Outward align"
6708 msgstr "Alineado exterior"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6711 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6712 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6715 msgid "Speed:"
6716 msgstr "Velocidad:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6719 msgid "Include vertical speed"
6720 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6723 msgid "Show speed unit"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6727 msgid "Top speed"
6728 msgstr "Velocidad máxima"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6731 msgid "Acceleration:"
6732 msgstr "Aceleración:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6735 msgid "Include vertical acceleration"
6736 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6739 msgid "Physics Panel"
6740 msgstr "Panel de Físicas"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6743 msgid "Pickup messages:"
6744 msgstr "Mensajes de recolección:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6747 msgid "Show timer:"
6748 msgstr "Mostrar reloj:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6755 msgid "Never"
6756 msgstr "Nunca"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6762 msgid "Always"
6763 msgstr "Siempre"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6766 msgid "Spectating"
6767 msgstr "Observando"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6770 msgid "Icon size scale:"
6771 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6774 msgid "Pickup Panel"
6775 msgstr "Panel de Recolección:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6778 msgid "Powerups Panel"
6779 msgstr "Panel de Poderes"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6783 msgid "Always enable"
6784 msgstr "Habilitar siempre"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6787 msgid "Forced aspect:"
6788 msgstr "Forzar aspecto:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6791 msgid "Pressed Keys Panel"
6792 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6795 msgid "Quick Menu Panel"
6796 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6799 msgid "Race Timer Panel"
6800 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6803 msgid "Enable in team games"
6804 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6807 msgid "Radar:"
6808 msgstr "Radar:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6820 msgid "Alpha:"
6821 msgstr "Transparencia:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6824 msgid "Rotation:"
6825 msgstr "Rotación:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6828 msgid "Forward"
6829 msgstr "Al frente"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6832 msgid "West"
6833 msgstr "Oeste"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6836 msgid "South"
6837 msgstr "Sur"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6840 msgid "East"
6841 msgstr "Este"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6844 msgid "North"
6845 msgstr "Norte"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6848 msgid "Scale:"
6849 msgstr "Escala:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6852 msgid "Zoom mode:"
6853 msgstr "Modo de zoom:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6856 msgid "Zoomed in"
6857 msgstr "Ampliado"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6860 msgid "Zoomed out"
6861 msgstr "Reducido"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6864 msgid "Always zoomed"
6865 msgstr "Ampliar siempre"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6868 msgid "Never zoomed"
6869 msgstr "Nunca ampliado"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6872 msgid "Radar Panel"
6873 msgstr "Panel del radar"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6876 msgid "Score:"
6877 msgstr "Puntuación:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6880 msgid "Rankings:"
6881 msgstr "Posiciones:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6885 msgid "Off"
6886 msgstr "Desactivado"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6889 msgid "And me"
6890 msgstr "Y yo"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6893 msgid "Pure"
6894 msgstr "Puro"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6897 msgid "Score Panel"
6898 msgstr "Panel de puntos"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6901 msgid "StrafeHUD mode:"
6902 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6905 msgid "View angle centered"
6906 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6909 msgid "Velocity angle centered"
6910 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6913 msgid "StrafeHUD style:"
6914 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6917 msgid "no styling"
6918 msgstr "sin estilo"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6921 msgid "progress bar"
6922 msgstr "barra de progreso"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6925 msgid "gradient"
6926 msgstr "gradiente"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6929 msgid "Demo mode"
6930 msgstr "Modo demo"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6933 msgid "Range:"
6934 msgstr "Rango:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6937 msgid "Center panel"
6938 msgstr "Panel central"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6941 msgid "Reset colors"
6942 msgstr "Restaurar colores"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6945 msgid "Strafe bar:"
6946 msgstr "Barra de strafe:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6949 msgid "Angle indicator:"
6950 msgstr "Indicador del ángulo:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6954 msgid "Neutral:"
6955 msgstr "Neutral:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6959 msgid "Good:"
6960 msgstr "Bueno:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6964 msgid "Overturn:"
6965 msgstr "Excesivo:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6968 msgid "Switch indicator:"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6972 msgid "Best angle indicator:"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6976 msgid "StrafeHUD Panel"
6977 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6980 msgid "Timer:"
6981 msgstr "Reloj:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6984 msgid "Show elapsed time"
6985 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6988 msgid "Secondary timer:"
6989 msgstr "Reloj secundario:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6992 msgid "Swapped"
6993 msgstr "Intercambiado"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6996 msgid "Timer Panel"
6997 msgstr "Panel del Reloj"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7000 msgid "Alpha after voting:"
7001 msgstr "Transparencia después del voto:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7004 msgid "Vote Panel"
7005 msgstr "Panel de las Votaciones"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7008 msgid "Fade out after:"
7009 msgstr "Desvanecer después de:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7012 #, c-format
7013 msgid "%ds"
7014 msgstr "%ds"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7017 msgid "Fade effect:"
7018 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7021 msgid "EF^None"
7022 msgstr "Ninguno"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7025 msgid "Alpha"
7026 msgstr "Transparencia"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7029 msgid "Slide"
7030 msgstr "Deslizar"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7033 msgid "EF^Both"
7034 msgstr "Ambos"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7037 msgid "Weapon icons:"
7038 msgstr "Iconos de las armas:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7041 msgid "Show only owned weapons"
7042 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7045 msgid "Show weapon ID as:"
7046 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7049 msgid "SHOWAS^None"
7050 msgstr "Ninguno"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7053 msgid "Number"
7054 msgstr "Número"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7057 msgid "Bind"
7058 msgstr "Tecla asignada"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7061 msgid "Weapon ID scale:"
7062 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7065 msgid "Show Accuracy"
7066 msgstr "Mostrar Precisión"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7069 msgid "Show Ammo"
7070 msgstr "Mostrar Munición"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7073 msgid "Ammo bar alpha:"
7074 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7077 msgid "Ammo bar color:"
7078 msgstr "Color de la barra de munición:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7081 msgid "Weapons Panel"
7082 msgstr "Panel de las Armas"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7085 msgid "HUD skins"
7086 msgstr "Apariencia del HUD"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7094 msgid "Filter:"
7095 msgstr "Filtro:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7101 msgid "Refresh"
7102 msgstr "Actualizar"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7106 msgid "Set skin"
7107 msgstr "Definir apariencia"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7110 msgid "Save current skin"
7111 msgstr "Guardar apariencia"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7114 msgid "Panel background defaults:"
7115 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7118 msgid "Background:"
7119 msgstr "Fondo:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7122 msgid "Border size:"
7123 msgstr "Grosor del borde:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7127 msgid "Team color:"
7128 msgstr "Color del equipo:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7131 msgid "Test team color in configure mode"
7132 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7135 msgid "Padding:"
7136 msgstr "Tamaño de letra:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7139 msgid "HUD Dock:"
7140 msgstr "Panel del HUD:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7143 msgid "DOCK^Disabled"
7144 msgstr "Desactivado"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7147 msgid "DOCK^Small"
7148 msgstr "Pequeño"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7151 msgid "DOCK^Medium"
7152 msgstr "Mediano"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7155 msgid "DOCK^Large"
7156 msgstr "Grande"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7159 msgid "Grid settings:"
7160 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7163 msgid "Snap panels to grid"
7164 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7167 msgid "Grid size:"
7168 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7171 msgid "X:"
7172 msgstr "X:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7175 msgid "Y:"
7176 msgstr "Y:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7179 msgid "Center line"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7186 "vertical lines by editing %s in the console"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7190 msgid "Exit setup"
7191 msgstr "Salir de la configuración"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7194 msgid "Panel HUD Setup"
7195 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7198 msgid "Monster:"
7199 msgstr "Monstruo:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7203 msgid "Spawn"
7204 msgstr "Aparecer"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7207 msgid "Remove"
7208 msgstr "Remover"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7211 msgid "Move target:"
7212 msgstr "Desplazar objetivo:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7215 msgid "Follow"
7216 msgstr "Seguir"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7219 msgid "Wander"
7220 msgstr "Deambular"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7223 msgid "Spawnpoint"
7224 msgstr "Punto de reaparición"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7227 msgid "No moving"
7228 msgstr "Sin movimiento"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7231 msgid "Colors:"
7232 msgstr "Colores:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7236 msgid "Set skin:"
7237 msgstr "Definir apariencia:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7240 msgid "Monster Tools"
7241 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7244 msgid "Find servers to play on"
7245 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7248 msgid "Host your own game"
7249 msgstr "Crear tu propio juego"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7252 msgid "Media"
7253 msgstr "Media"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7256 msgid "Multiplayer"
7257 msgstr "Multijugador"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7260 msgid ""
7261 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7262 "settings"
7263 msgstr ""
7264 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7265 "del jugador"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7272 msgid "Default"
7273 msgstr "Por defecto"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7277 msgid "Unlimited"
7278 msgstr "Ilimitado"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7281 msgid "Gametype"
7282 msgstr "Modo de juego"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7285 msgid "Time limit:"
7286 msgstr "Límite de tiempo:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7289 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7290 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7293 #, c-format
7294 msgid "%d minutes"
7295 msgstr "%d minutos"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7298 msgid "TIMLIM^Default"
7299 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7303 msgid "1 minute"
7304 msgstr "1 minuto"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7307 msgid "TIMLIM^Infinite"
7308 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7311 msgid "Teams:"
7312 msgstr "Equipos:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7315 msgid "2 teams"
7316 msgstr "2 equipos"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7319 msgid "3 teams"
7320 msgstr "3 equipos"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7323 msgid "4 teams"
7324 msgstr "4 equipos"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7327 msgid "Player slots:"
7328 msgstr "Espacios para jugadores:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7331 msgid ""
7332 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7333 "at once"
7334 msgstr ""
7335 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7336 "la vez"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7339 msgid "Number of bots:"
7340 msgstr "Número de bots:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7343 msgid "Amount of bots on your server"
7344 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7347 msgid "Bot skill:"
7348 msgstr "Habilidad del bot:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7351 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7352 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7355 msgid "Botlike"
7356 msgstr "Bot"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7359 msgid "Beginner"
7360 msgstr "Principiante"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7363 msgid "You will win"
7364 msgstr "Ganarás"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7367 msgid "You can win"
7368 msgstr "Puedes ganar"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7371 msgid "You might win"
7372 msgstr "Podrías ganar"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7375 msgid "Advanced"
7376 msgstr "Avanzado"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7379 msgid "Expert"
7380 msgstr "Experto"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7383 msgid "Pro"
7384 msgstr "Profesional"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7387 msgid "Assassin"
7388 msgstr "Asesino"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7391 msgid "Unhuman"
7392 msgstr "Inhumano"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7395 msgid "Godlike"
7396 msgstr "Divino"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7399 msgid "Mutators..."
7400 msgstr "Mutadores..."
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7403 msgid "Mutators and weapon arenas"
7404 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7407 msgid "Maplist"
7408 msgstr "Lista de Mapas"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7411 msgid ""
7412 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7413 "Delete to clear; Enter when done."
7414 msgstr ""
7415 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7416 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7417 "acabado."
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7420 msgid "Add shown"
7421 msgstr "Añadir visibles"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7424 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7425 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7428 msgid "Remove shown"
7429 msgstr "Eliminar visibles"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7432 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7433 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7436 msgid "Add all"
7437 msgstr "Añadir todo"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7440 msgid "Add every available map to your selection"
7441 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7444 msgid "Remove all"
7445 msgstr "Eliminar todo"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7448 msgid "Remove all the maps from your selection"
7449 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7452 msgid "Start multiplayer!"
7453 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7456 msgid "Title:"
7457 msgstr "Título:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7460 msgid "Author:"
7461 msgstr "Autor:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7464 msgid "Game types:"
7465 msgstr "Modos de juego:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7469 msgid "Close"
7470 msgstr "Cerrar"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7473 msgid "MAP^Play"
7474 msgstr "Jugar"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7477 msgid "Map Information"
7478 msgstr "Información del Mapa"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7481 msgid "MUT^None"
7482 msgstr "Ninguno"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7485 msgid "Gameplay mutators:"
7486 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7489 msgid ""
7490 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7491 "directional key to dodge"
7492 msgstr ""
7493 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7494 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7497 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7498 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7501 msgid "All players are almost invisible"
7502 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7505 msgid ""
7506 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7507 "that support it"
7508 msgstr ""
7509 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7510 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7513 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7514 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7517 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7518 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7521 msgid ""
7522 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7523 "they can't jump)"
7524 msgstr ""
7525 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7526 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7529 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7530 msgstr ""
7531 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7532 "normal)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7535 msgid "Weapon & item mutators:"
7536 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7539 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7540 msgstr ""
7541 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7542 "usarlo"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7545 msgid ""
7546 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7547 "to use it"
7548 msgstr ""
7549 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7550 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7553 msgid ""
7554 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7555 "with the Electro primary fire"
7556 msgstr ""
7557 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7558 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7561 msgid ""
7562 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7563 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7564 msgstr ""
7565 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7566 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7569 msgid ""
7570 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7571 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7572 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7573 msgstr ""
7574 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7575 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7576 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7577 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7580 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7581 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7584 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7585 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7588 msgid "Regular (no arena)"
7589 msgstr "Regular (sin arena)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7592 msgid ""
7593 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7594 "without weapon pickups"
7595 msgstr ""
7596 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7597 "ilimitada sin recoger armas"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7600 msgid "Weapon arenas:"
7601 msgstr "Arenas de armas:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7604 msgid "Custom weapons"
7605 msgstr "Armas personalizadas"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7608 msgid "Most weapons"
7609 msgstr "Mayoría de las armas"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7612 msgid "All weapons"
7613 msgstr "Todas las armas"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7616 msgid "Special arenas:"
7617 msgstr "Arenas especiales:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7620 msgid ""
7621 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7622 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7623 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7624 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7628 msgid ""
7629 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7630 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7631 "switch to another weapon."
7632 msgstr ""
7633 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7634 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7635 "todos juegan con otra arma."
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7638 msgid "with blaster"
7639 msgstr "Con el blaster"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7642 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7643 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7646 msgid "Mutators"
7647 msgstr "Mutadores"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7650 msgid "SRVS^Categories"
7651 msgstr "Categorías"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7654 msgid "SRVS^Empty"
7655 msgstr "Vacíos"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7658 msgid "Show empty servers"
7659 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7662 msgid "SRVS^Full"
7663 msgstr "Llenos"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7666 msgid "Show full servers that have no slots available"
7667 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7670 msgid "SRVS^Laggy"
7671 msgstr "SRVS^Laggy"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7674 msgid "Show high latency servers"
7675 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7678 msgid "Reload the server list"
7679 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7682 msgid "Pause"
7683 msgstr "Pausar"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7686 msgid ""
7687 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7688 msgstr ""
7689 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7693 msgid "Address:"
7694 msgstr "Dirección:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7697 msgid "Info..."
7698 msgstr "Información..."
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7701 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7702 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7706 msgid "No Terms of Service specified"
7707 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7711 msgid "MOD^Default"
7712 msgstr "Por defecto"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7715 #, c-format
7716 msgid "%d modified"
7717 msgstr "%d modificado"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7720 msgid "Official"
7721 msgstr "Oficial"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7724 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7725 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7728 msgid "N/A (auth library missing)"
7729 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7732 msgid "Not supported (can't connect)"
7733 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7736 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7737 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7740 msgid "Supported (will encrypt)"
7741 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7744 msgid "Supported (won't encrypt)"
7745 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7748 msgid "Requested (will encrypt)"
7749 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7752 msgid "Requested (won't encrypt)"
7753 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7756 msgid "Required (can't connect)"
7757 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7760 msgid "Required (will encrypt)"
7761 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7764 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7765 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7769 msgid "custom stats server"
7770 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7774 msgid "stats disabled"
7775 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7779 msgid "stats enabled"
7780 msgstr "estadísticas habilitadas"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7783 msgid "Status"
7784 msgstr "Estado"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7789 msgid "Terms of Service"
7790 msgstr "Términos del Servicio"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7793 msgid "Server Info"
7794 msgstr "Información del servidor"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7797 msgid "Hostname:"
7798 msgstr "Nombre del servidor:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7801 msgid "Mod:"
7802 msgstr "Mod:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7805 msgid "Version:"
7806 msgstr "Versión:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7809 msgid "Settings:"
7810 msgstr "Configuración:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7814 msgid "Players:"
7815 msgstr "Jugadores:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7818 msgid "Bots:"
7819 msgstr "Bots:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7822 msgid "Free slots:"
7823 msgstr "Espacios libres:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7826 msgid "Encryption:"
7827 msgstr "Cifrado:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7830 msgid "ID:"
7831 msgstr "ID:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7834 msgid "Key:"
7835 msgstr "Llave:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7838 msgid "Stats:"
7839 msgstr "Estadísticas:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7842 msgid "Server Information"
7843 msgstr "Información del servidor"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7846 msgid "Demos"
7847 msgstr "Demos"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7850 msgid "Screenshots"
7851 msgstr "Capturas de Pantalla"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7854 msgid "Music Player"
7855 msgstr "Reproductor de Música"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7858 msgid "Auto record demos"
7859 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7862 msgid "Timedemo"
7863 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7866 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7867 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7870 msgid "DEMO^Play"
7871 msgstr "Reproducir"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7874 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7875 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7879 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7880 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7884 msgid "Disconnect"
7885 msgstr "Desconectar"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7888 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7889 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7892 msgid "MUSICPL^Add"
7893 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7896 msgid "MUSICPL^Add all"
7897 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7900 msgid "Set as menu track"
7901 msgstr "Establecer como pista del menú"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7904 msgid "Reset default menu track"
7905 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7908 msgid "Playlist:"
7909 msgstr "Lista de reproducción:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7912 msgid "Random order"
7913 msgstr "Orden aleatorio"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7916 msgid "MUSICPL^Stop"
7917 msgstr "MUSICPL^Detener"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7920 msgid "MUSICPL^Play"
7921 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7924 msgid "MUSICPL^Pause"
7925 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7928 msgid "MUSICPL^Prev"
7929 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7932 msgid "MUSICPL^Next"
7933 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7936 msgid "MUSICPL^Remove"
7937 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7940 msgid "MUSICPL^Remove all"
7941 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7944 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7945 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7948 msgid "Open in the viewer"
7949 msgstr "Abrir en el visualizador"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7952 msgid "Reset"
7953 msgstr "Restablecer"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7956 msgid "Previous"
7957 msgstr "Anterior"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7960 msgid "Next"
7961 msgstr "Siguiente"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7964 msgid "Slide show"
7965 msgstr "Pasar diapositivas"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7973 msgid "Apply immediately"
7974 msgstr "Realizar cambios"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7977 msgid "Name"
7978 msgstr "Nombre"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7981 msgid "Model"
7982 msgstr "Modelo"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7985 msgid "Glowing color"
7986 msgstr "Color del brillo"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7989 msgid "Detail color"
7990 msgstr "Detalles del color"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7993 msgid "Statistics"
7994 msgstr "Estadísticas"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7997 msgid "Allow player statistics to track your client"
7998 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8001 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8002 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8005 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8006 msgstr ""
8007 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8008 "puntuaciones"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8011 msgid "Select language..."
8012 msgstr "Selecciona idioma..."
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8015 msgid "Are you sure you want to quit?"
8016 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8019 msgid "Quit the game"
8020 msgstr "Salir del juego"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8023 msgid "Model:"
8024 msgstr "Modelo:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8027 msgid "Remove *"
8028 msgstr "Remover *"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8031 msgid "Copy *"
8032 msgstr "Copiar *"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8035 msgid "Paste"
8036 msgstr "Pegar"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8039 msgid "Bone:"
8040 msgstr "Hueso:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8043 msgid "Set * as child"
8044 msgstr "Definir * como derivado"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8047 msgid "Attach to *"
8048 msgstr "Adjuntar a *"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8051 msgid "Detach from *"
8052 msgstr "Despegar de *"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8055 msgid "Visual object properties for *:"
8056 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8059 msgid "Set alpha:"
8060 msgstr "Definir transparencia:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8063 msgid "Set color main:"
8064 msgstr "Establecer color principal:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8067 msgid "Set color glow:"
8068 msgstr "Establecer color de brillo:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8071 msgid "Set frame:"
8072 msgstr "Establecer fotograma:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8075 msgid "Physical object properties for *:"
8076 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8079 msgid "Set material:"
8080 msgstr "Establecer material:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8083 msgid "Set solidity:"
8084 msgstr "Establecer solidez:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8087 msgid "Non-solid"
8088 msgstr "No sólido"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8091 msgid "Solid"
8092 msgstr "Sólido"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8095 msgid "Set physics:"
8096 msgstr "Establecer físicas:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8099 msgid "Static"
8100 msgstr "Estático"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8103 msgid "Movable"
8104 msgstr "Movible"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8107 msgid "Physical"
8108 msgstr "Físico"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8111 msgid "Set scale:"
8112 msgstr "Definir escala:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8115 msgid "Set force:"
8116 msgstr "Establecer fuerza:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8119 msgid "Claim *"
8120 msgstr "Reclamar *"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8123 msgid "* object info"
8124 msgstr "* información del objeto"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8127 msgid "* mesh info"
8128 msgstr "* información de la malla"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8131 msgid "* attachment info"
8132 msgstr "* información del adjunto"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8135 msgid "Show help"
8136 msgstr "Mostrar ayuda"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8139 msgid "* is the object you are facing"
8140 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8143 msgid "Sandbox Tools"
8144 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8147 msgid "Video"
8148 msgstr "Vídeo"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8151 msgid "Effects"
8152 msgstr "Efectos"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8155 msgid "Audio"
8156 msgstr "Audio"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8159 msgid "Game"
8160 msgstr "Juego"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8163 msgid "User"
8164 msgstr "Usuario"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8167 msgid "Misc"
8168 msgstr "Misc"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8171 msgid "Change the game settings"
8172 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8175 msgid "Master:"
8176 msgstr "Principal:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8179 msgid "Music:"
8180 msgstr "Música:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8183 msgid "VOL^Ambient:"
8184 msgstr "Ambiente:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8187 msgid "Info:"
8188 msgstr "Información:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8191 msgid "Items:"
8192 msgstr "Objetos:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8195 msgid "Pain:"
8196 msgstr "Dolor:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8199 msgid "Player:"
8200 msgstr "Jugador:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8203 msgid "Shots:"
8204 msgstr "Disparos:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8207 msgid "Voice:"
8208 msgstr "Voz:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8211 msgid "Weapons:"
8212 msgstr "Armas:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8215 msgid "New style sound attenuation"
8216 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8219 msgid "Mute sounds when not active"
8220 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8223 msgid "Frequency:"
8224 msgstr "Frecuencia:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8227 msgid "Sound output frequency"
8228 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8231 msgid "8 kHz"
8232 msgstr "8 kHz"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8235 msgid "11.025 kHz"
8236 msgstr "11.025 kHz"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8239 msgid "16 kHz"
8240 msgstr "16 kHz"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8243 msgid "22.05 kHz"
8244 msgstr "22.05 kHz"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8247 msgid "24 kHz"
8248 msgstr "24 kHz"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8251 msgid "32 kHz"
8252 msgstr "32 kHz"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8255 msgid "44.1 kHz"
8256 msgstr "44.1 kHz"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8259 msgid "48 kHz"
8260 msgstr "48 kHz"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8263 msgid "Channels:"
8264 msgstr "Canales:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8267 msgid "Number of channels for the sound output"
8268 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8271 msgid "Mono"
8272 msgstr "Mono"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8275 msgid "Stereo"
8276 msgstr "Estéreo"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8279 msgid "2.1"
8280 msgstr "2.1"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8283 msgid "4"
8284 msgstr "4"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8287 msgid "5"
8288 msgstr "5"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8291 msgid "5.1"
8292 msgstr "5.1"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8295 msgid "6.1"
8296 msgstr "6.1"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8299 msgid "7.1"
8300 msgstr "7.1"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8303 msgid "Swap stereo output channels"
8304 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8307 msgid "Swap left/right channels"
8308 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8311 msgid "Headphone friendly mode"
8312 msgstr "Modo para auricular"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8315 msgid ""
8316 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8317 "stereo separation a bit for headphones)"
8318 msgstr ""
8319 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8320 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8323 msgid "Hit indication sound"
8324 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8327 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8328 msgstr ""
8329 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8332 msgid "SND^Fixed"
8333 msgstr "SND^Arreglado"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8336 msgid "Decrease pitch with more damage"
8337 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8340 msgid "Decreasing"
8341 msgstr "Disminuyendo"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8344 msgid "Increase pitch with more damage"
8345 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8348 msgid "Increasing"
8349 msgstr "Aumentando"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8352 msgid "Chat message sound"
8353 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8356 msgid "Menu sounds"
8357 msgstr "Sonidos del menú"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8360 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8361 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8364 msgid "Focus sounds"
8365 msgstr "Concentrar sonidos"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8368 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8369 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8372 msgid "Time announcer:"
8373 msgstr "Tiempo del locutor:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8376 msgid "WRN^Disabled"
8377 msgstr "Deshabilitado"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8380 msgid "5 minutes"
8381 msgstr "5 minutos"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8384 msgid "WRN^Both"
8385 msgstr "Ambos"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8388 msgid "Automatic taunts:"
8389 msgstr "Burlas automáticas:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8392 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8393 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8396 msgid "Sometimes"
8397 msgstr "A veces"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8400 msgid "Often"
8401 msgstr "A menudo"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8404 msgid "Debug info about sounds"
8405 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8408 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8409 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8412 msgid "Reset key bindings"
8413 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8416 msgid "Quality preset:"
8417 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8420 msgid "PRE^OMG!"
8421 msgstr "OMG!"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8424 msgid "PRE^Low"
8425 msgstr "Bajo"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8428 msgid "PRE^Medium"
8429 msgstr "Medio"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8432 msgid "PRE^Normal"
8433 msgstr "Normal"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8436 msgid "PRE^High"
8437 msgstr "Alto"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8440 msgid "PRE^Ultra"
8441 msgstr "Ultra"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8444 msgid "PRE^Ultimate"
8445 msgstr "Definitivo"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8448 msgid "Geometry detail:"
8449 msgstr "Detalles geométricos:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8452 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8453 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8456 msgid "DET^Lowest"
8457 msgstr "Mínimo"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8460 msgid "DET^Low"
8461 msgstr "Bajo"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8464 msgid "DET^Normal"
8465 msgstr "Normal"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8468 msgid "DET^Good"
8469 msgstr "Bueno"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8472 msgid "DET^Best"
8473 msgstr "Mejor"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8476 msgid "DET^Insane"
8477 msgstr "Demente"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8480 msgid "Player detail:"
8481 msgstr "Calidad del jugador:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8484 msgid "PDET^Low"
8485 msgstr "Bajo"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8488 msgid "PDET^Medium"
8489 msgstr "Medio"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8492 msgid "PDET^Normal"
8493 msgstr "Normal"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8496 msgid "PDET^Good"
8497 msgstr "Bueno"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8500 msgid "PDET^Best"
8501 msgstr "Mejor"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8504 msgid "Texture resolution:"
8505 msgstr "Resolución de textura:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8508 msgid "RES^Leet"
8509 msgstr "Leet"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8512 msgid "RES^Lowest"
8513 msgstr "Mínimo"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8516 msgid "RES^Very low"
8517 msgstr "Muy bajo"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8520 msgid "RES^Low"
8521 msgstr "Bajo"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8524 msgid "RES^Normal"
8525 msgstr "Normal"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8528 msgid "RES^Good"
8529 msgstr "Bueno"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8532 msgid "RES^Best"
8533 msgstr "Mejor"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8538 msgid "Avoid lossy texture compression"
8539 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8542 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8543 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8546 msgid "Show sky"
8547 msgstr "Mostrar cielo"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8550 msgid "Show surfaces"
8551 msgstr "Mostrar superficies"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8554 msgid ""
8555 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8556 "performance boost, but looks very ugly."
8557 msgstr ""
8558 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8559 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8562 msgid "Use lightmaps"
8563 msgstr "Usar lightmaps"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8566 msgid ""
8567 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8568 "video memory"
8569 msgstr ""
8570 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8571 "memoria de vídeo"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8574 msgid "Deluxe mapping"
8575 msgstr "Mapeado de lujo"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8578 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8579 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8582 msgid "Gloss"
8583 msgstr "Brillo"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8586 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8587 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8590 msgid "Offset mapping"
8591 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8594 msgid ""
8595 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8596 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8597 msgstr ""
8598 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8599 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8602 msgid "Relief mapping"
8603 msgstr "Mapeado en relieve"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8606 msgid ""
8607 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8608 msgstr ""
8609 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8610 "impacto en el rendimiento"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8613 msgid "Reflections:"
8614 msgstr "Reflejos:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8617 msgid ""
8618 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8619 "with reflecting surfaces"
8620 msgstr ""
8621 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8622 "mapas con superficies reflectantes"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8625 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8626 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8629 msgid "Blurred"
8630 msgstr "Borroso"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8633 msgid "REFL^Good"
8634 msgstr "Bueno"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8637 msgid "Sharp"
8638 msgstr "Ajustado"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8641 msgid "Decals"
8642 msgstr "Calcomanías"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8645 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8646 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8649 msgid "Decals on models"
8650 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8654 msgid "Distance:"
8655 msgstr "Distancia:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8658 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8659 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8662 msgid "Time:"
8663 msgstr "Tiempo:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8666 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8667 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8670 msgid "Damage effects:"
8671 msgstr "Efectos de daño:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8674 msgid "DMGFX^Disabled"
8675 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8678 msgid "Skeletal"
8679 msgstr "Esqueleto"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8682 msgid "DMGFX^All"
8683 msgstr "DMGFX^Todos"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8686 msgid "Realtime dynamic lights"
8687 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8690 msgid ""
8691 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8692 msgstr ""
8693 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8697 msgid "Shadows"
8698 msgstr "Sombras"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8701 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8702 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8705 msgid "Realtime world lights"
8706 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8709 msgid ""
8710 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8711 "performance."
8712 msgstr ""
8713 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8714 "gran impacto en el rendimiento."
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8717 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8718 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8721 msgid "Use normal maps"
8722 msgstr "Usar mapa de normales"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8725 msgid ""
8726 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8727 "light with a bumpy surface"
8728 msgstr ""
8729 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8730 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8733 msgid "Soft shadows"
8734 msgstr "Sombras suaves"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8737 msgid "Corona brightness:"
8738 msgstr "Brillo de destellos:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8741 msgid "Flare effects around certain lights"
8742 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8745 msgid "Fade coronas according to visibility"
8746 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8749 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8750 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8753 msgid "Bloom"
8754 msgstr "Bloom"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8757 msgid ""
8758 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8759 "pixels. Has a big impact on performance."
8760 msgstr ""
8761 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8762 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8765 msgid "Extra postprocessing effects"
8766 msgstr "Efectos de postprocesado"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8769 msgid ""
8770 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8771 "using a powerup"
8772 msgstr ""
8773 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8774 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8777 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8778 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8781 msgid "Motion blur:"
8782 msgstr "Difuminado de movimiento"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8785 msgid "Particles"
8786 msgstr "Partículas "
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8789 msgid "Spawnpoint effects"
8790 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8793 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8794 msgstr ""
8795 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8796 "un jugador"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8799 msgid "Quality:"
8800 msgstr "Calidad:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8804 msgid ""
8805 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8806 "gives for better performance"
8807 msgstr ""
8808 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8809 "lo cual dará mejor rendimiento"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8812 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8813 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8816 msgid "No crosshair"
8817 msgstr "Sin punto de mira"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8821 msgid "Per weapon"
8822 msgstr "Por arma"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8825 msgid ""
8826 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8827 "models"
8828 msgstr ""
8829 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8830 "un modelo de arma"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8835 msgid "Size:"
8836 msgstr "Tamaño:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8839 msgid "By health"
8840 msgstr "Por salud"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8843 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8844 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8847 msgid "Enable center crosshair dot"
8848 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8851 msgid "Use normal crosshair color"
8852 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8855 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8856 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8859 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8860 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8863 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8864 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8867 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8868 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8871 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8872 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8875 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8876 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8879 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8880 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8883 msgid "Crosshair"
8884 msgstr "Puntero"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8887 msgid "Scoreboard"
8888 msgstr "Tabla de puntuación"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8891 msgid "Fading speed:"
8892 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8895 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8896 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8899 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8900 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8903 msgid "Show team sizes:"
8904 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8907 msgid ""
8908 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8909 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8910 msgstr ""
8911 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8912 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8913 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8916 msgid "Waypoints"
8917 msgstr "Puntos de encuentro"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8920 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8921 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8924 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8925 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8928 msgid "Control transparency of the waypoints"
8929 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8933 msgid "Font size:"
8934 msgstr "Tamaño del texto:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8937 msgid "Edge offset:"
8938 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8941 msgid "Fade when near the crosshair"
8942 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8945 msgid "Display names instead of icons"
8946 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8949 msgid "Damage"
8950 msgstr "Daño"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8953 msgid "Overlay:"
8954 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8957 msgid "Factor:"
8958 msgstr "Factor:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8961 msgid "Fade rate:"
8962 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8965 msgid "Player Names"
8966 msgstr "Nombre de los jugadores"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8969 msgid "Show names above players"
8970 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8973 msgid "Max distance:"
8974 msgstr "Distancia máxima:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8977 msgid "Decolorize:"
8978 msgstr "Descolorizar:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8982 msgid "Teamplay"
8983 msgstr "Juego en equipo"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8986 msgid "Only when near crosshair"
8987 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8990 msgid "Display health and armor"
8991 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8994 msgid "Speed unit:"
8995 msgstr "Unidad de velocidad:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8998 msgid "Damage overlay:"
8999 msgstr "Retraso de daño:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9002 msgid "Dynamic HUD"
9003 msgstr "HUD dinámico"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9006 msgid "HUD moves around following player's movement"
9007 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9010 msgid "Shake the HUD when hurt"
9011 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9015 msgid "Enter HUD editor"
9016 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9019 msgid "HUD"
9020 msgstr "HUD"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9023 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9024 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9027 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9028 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9031 msgid "Frag Information"
9032 msgstr "Información de Eliminación"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9035 msgid "Display information about killing sprees"
9036 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9039 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9040 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9043 msgid "Show spree information in centerprints"
9044 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9047 msgid "Show spree information in death messages"
9048 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9051 msgid "Sprees in info messages:"
9052 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9055 msgid "SPREES^Disabled"
9056 msgstr "Deshabilitado"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9059 msgid "Target"
9060 msgstr "Objetivo"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9063 msgid "Attacker"
9064 msgstr "Atacante"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9067 msgid "SPREES^Both"
9068 msgstr "Ambos"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9071 msgid "Print on a seperate line"
9072 msgstr "Imprimir en línea separada"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9075 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9076 msgstr ""
9077 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
9078 "cuando sea posible"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9081 msgid "Add frag location to death messages when available"
9082 msgstr ""
9083 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
9084 "posible"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9087 msgid "Gamemode Settings"
9088 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9091 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9092 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9095 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9096 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9101 msgid "Other"
9102 msgstr "Otro"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9105 msgid "Display console messages in the top left corner"
9106 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9109 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9110 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9113 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9114 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9117 msgid "Powerup notifications"
9118 msgstr "Notificaciones de poderes"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9121 msgid "Weapon centerprint notifications"
9122 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9125 msgid "Weapon info message notifications"
9126 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9129 msgid "Announcers"
9130 msgstr "Locutores"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9133 msgid "Respawn countdown sounds"
9134 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9137 msgid "Killstreak sounds"
9138 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9141 msgid "Achievement sounds"
9142 msgstr "Sonidos de logros"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9145 msgid "Messages"
9146 msgstr "Mensajes"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9149 msgid "Items"
9150 msgstr "Items"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9153 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9154 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9157 msgid "Unavailable alpha:"
9158 msgstr "Alpha no disponible:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9161 msgid "Unavailable color:"
9162 msgstr "Color no disponible:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9165 msgid "GHOITEMS^Black"
9166 msgstr "Negro"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9169 msgid "GHOITEMS^Dark"
9170 msgstr "Oscuro"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9173 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9174 msgstr "Tintado"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9177 msgid "GHOITEMS^Normal"
9178 msgstr "Normal"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9181 msgid "GHOITEMS^Blue"
9182 msgstr "Azul"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9186 msgid "Players"
9187 msgstr "Jugadores"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9190 msgid "Force player models to mine"
9191 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9194 msgid "Force player colors to mine"
9195 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9198 msgid ""
9199 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9200 "enemy team"
9201 msgstr ""
9202 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9203 "mismo que el del equipo enemigo"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9206 msgid "Except in team games"
9207 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9210 msgid "Only in Duel"
9211 msgstr "Sólo en Duelo"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9214 msgid "Only in team games"
9215 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9218 msgid "In team games and Duel"
9219 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9222 msgid "Body fading:"
9223 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9226 msgid "Gibs:"
9227 msgstr "Vísceras:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9230 msgid "GIBS^None"
9231 msgstr "Ninguno"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9234 msgid "GIBS^Few"
9235 msgstr "Pocas"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9238 msgid "GIBS^Many"
9239 msgstr "Muchos"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9242 msgid "GIBS^Lots"
9243 msgstr "Montones"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9246 msgid "Models"
9247 msgstr "Modelos"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9250 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9251 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9254 msgid "1st person perspective"
9255 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9258 msgid "Slide to third person upon death"
9259 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9262 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9263 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9266 msgid "Smooth the view while crouching"
9267 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9270 msgid "View waving while idle"
9271 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9274 msgid "View bobbing while walking around"
9275 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9278 msgid "3rd person perspective"
9279 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9282 msgid "Back distance"
9283 msgstr "Distancia hacia atrás"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9286 msgid "Up distance"
9287 msgstr "Distancia hacia arriba"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9290 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9291 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9294 msgid "Field of view:"
9295 msgstr "Campo de visión:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9298 msgid "Field of vision in degrees"
9299 msgstr "Campo de visión en grados"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9302 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9303 msgstr "Factor del zoom:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9306 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9307 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9310 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9311 msgstr "Velocidad del zoom:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9314 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9315 msgstr ""
9316 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9317 "instantáneo"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9320 msgid "ZOOM^Instant"
9321 msgstr "Instantáneo"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9324 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9325 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9328 msgid ""
9329 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9330 "sensitivity change)"
9331 msgstr ""
9332 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9333 "cambio de sensibilidad)"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9336 msgid "Velocity zoom"
9337 msgstr "Velocidad del zoom"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9340 msgid "Forward movement only"
9341 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9344 msgid "VZOOM^Factor"
9345 msgstr "Factor"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9348 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9349 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9352 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9353 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9356 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9357 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9361 msgid "View"
9362 msgstr "Vista"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9365 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9366 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9369 msgid "Up"
9370 msgstr "Arriba"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9373 msgid "Down"
9374 msgstr "Abajo"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9377 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9378 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9381 msgid ""
9382 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9383 msgstr ""
9384 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9387 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9388 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9391 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9392 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9395 msgid ""
9396 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9397 "you are carrying"
9398 msgstr ""
9399 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9402 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9403 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9406 msgid "Draw 1st person weapon model"
9407 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9410 msgid "Draw the weapon model"
9411 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9416 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9417 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9420 msgid "Weapon model opacity:"
9421 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9424 msgid "Gun model swaying"
9425 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9428 msgid "Gun model bobbing"
9429 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9433 msgid "Weapons"
9434 msgstr "Armas"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9437 msgid "Key Bindings"
9438 msgstr "Atajos del teclado"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9441 msgid "Change key..."
9442 msgstr "Cambiar tecla..."
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9445 msgid "Edit..."
9446 msgstr "Editar..."
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9449 msgid "Clear"
9450 msgstr "Limpiar"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9453 msgid "Reset all"
9454 msgstr "Restablecer todo"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9457 msgid "Mouse"
9458 msgstr "Ratón"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9461 msgid "Sensitivity:"
9462 msgstr "Sensibilidad:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9465 msgid "Mouse speed multiplier"
9466 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9469 msgid "Smooth aiming"
9470 msgstr "Suavizar puntería"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9473 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9474 msgstr ""
9475 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9476 "receptiva"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9479 msgid "Invert aiming"
9480 msgstr "Invertir puntería"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9483 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9484 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9487 msgid "Use system mouse positioning"
9488 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9491 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9492 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9497 msgid "Disable system mouse acceleration"
9498 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9501 msgid "Make use of DGA mouse input"
9502 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9505 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9506 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9509 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9510 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9513 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9514 msgstr ""
9515 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9518 msgid "Jetpack on jump:"
9519 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9522 msgid "JPJUMP^Disabled"
9523 msgstr "Deshabilitado"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9526 msgid "Air only"
9527 msgstr "Sólo aire"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9530 msgid "JPJUMP^All"
9531 msgstr "Todos"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9536 msgid "Use joystick input"
9537 msgstr "Usar entrada de joystick"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9540 msgid "Command when pressed:"
9541 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9544 msgid "Command when released:"
9545 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9548 msgid "Cancel"
9549 msgstr "Cancelar"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9552 msgid "User defined key bind"
9553 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9556 #, c-format
9557 msgid "%d fps"
9558 msgstr "%d fps"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9561 #, c-format
9562 msgid "%d KiB/s"
9563 msgstr "%d KiB/s"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9566 #, c-format
9567 msgid "%d MiB/s"
9568 msgstr "%d MiB/s"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9571 msgid "Network"
9572 msgstr "Red"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9575 msgid "Show netgraph"
9576 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9579 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9580 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9583 msgid "Packet loss compensation"
9584 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9587 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9588 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9591 msgid "Movement prediction error compensation"
9592 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9595 msgid "Use encryption (AES) when available"
9596 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9600 msgid "Bandwidth limit:"
9601 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9604 msgid "Specify your network speed"
9605 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9608 msgid "Slow ADSL"
9609 msgstr "ADSL lenta"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9612 msgid "Fast ADSL"
9613 msgstr "ADSL rápida"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9616 msgid "Broadband"
9617 msgstr "Banda ancha"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9620 msgid "Local latency:"
9621 msgstr "Latencia local:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9624 msgid "HTTP downloads"
9625 msgstr "Descargas HTTP"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9628 msgid "Simultaneous:"
9629 msgstr "Simultáneas:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9632 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9633 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9636 msgid "Framerate"
9637 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9640 msgid "Show frames per second"
9641 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9644 msgid "Show your rendered frames per second"
9645 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9648 msgid "Maximum:"
9649 msgstr "Máximo:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9652 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9653 msgstr "Ilimitado"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9656 msgid "Target:"
9657 msgstr "Objetivo:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9660 msgid "TRGT^Disabled"
9661 msgstr "Deshabilitado"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9664 msgid "Idle limit:"
9665 msgstr "Límite de inactividad:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9668 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9669 msgstr "Ilimitado"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9672 msgid "Menu tooltips:"
9673 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9676 msgid ""
9677 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9678 "command bound to the menu item)"
9679 msgstr ""
9680 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9681 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9684 msgid "TLTIP^Disabled"
9685 msgstr "Deshabilitado"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9688 msgid "TLTIP^Standard"
9689 msgstr "Estándar"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9692 msgid "TLTIP^Advanced"
9693 msgstr "Avanzado"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9696 msgid "Show current date and time"
9697 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9700 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9701 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9704 msgid "Enable developer mode"
9705 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9708 msgid "Advanced settings..."
9709 msgstr "Configuración avanzada..."
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9712 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9713 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9717 msgid "Factory reset"
9718 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9721 msgid "Cvar filter:"
9722 msgstr "Filtro de cvar"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9725 msgid "Modified cvars only"
9726 msgstr "Sólo cvars modificados"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9729 msgid "Setting:"
9730 msgstr "Configuración:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9733 msgid "Type:"
9734 msgstr "Tipo:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9737 msgid "Value:"
9738 msgstr "Valor:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9741 msgid "Description:"
9742 msgstr "Descripción:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9745 msgid "Advanced settings"
9746 msgstr "Configuración avanzada"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9749 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9750 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9753 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9754 msgstr ""
9755 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9758 msgid "Menu Skins"
9759 msgstr "Menú de Apariencias"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9762 msgid "Text Language"
9763 msgstr "Texto del idioma"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9766 msgid "Set language"
9767 msgstr "Elegir idioma"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9770 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9771 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9774 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9775 msgstr ""
9776 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9777 "sangrientos"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9780 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9781 msgstr ""
9782 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9785 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9786 msgstr ""
9787 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9790 msgid "Disconnect now"
9791 msgstr "Desconectar ahora"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9794 msgid "Switch language"
9795 msgstr "Cambiar idioma"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9798 msgid "Warning"
9799 msgstr "Advertencia"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9802 msgid "Resolution:"
9803 msgstr "Resolución:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9806 msgid "Font/UI size:"
9807 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9810 msgid "SZ^Unreadable"
9811 msgstr "Ilegible"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9814 msgid "SZ^Tiny"
9815 msgstr "Minúscula"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9818 msgid "SZ^Little"
9819 msgstr "Muy pequeña"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9822 msgid "SZ^Small"
9823 msgstr "Pequeña"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9826 msgid "SZ^Medium"
9827 msgstr "Media"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9830 msgid "SZ^Large"
9831 msgstr "Grande"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9834 msgid "SZ^Huge"
9835 msgstr "Enorme"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9838 msgid "SZ^Gigantic"
9839 msgstr "Gigante"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9842 msgid "SZ^Colossal"
9843 msgstr "Colosal"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9846 msgid "Color depth:"
9847 msgstr "Profundidad del color:"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9850 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9851 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9854 msgid "16bit"
9855 msgstr "16bit"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9858 msgid "32bit"
9859 msgstr "32bit"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9862 msgid "Full screen"
9863 msgstr "Pantalla completa"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9866 msgid "Vertical Synchronization"
9867 msgstr "Sincronización vertical"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9870 msgid ""
9871 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9872 "screen refresh rate"
9873 msgstr ""
9874 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9875 "de refresco de la pantalla"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9878 msgid "High-quality frame buffer"
9879 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9882 msgid "Antialiasing:"
9883 msgstr "Antialiasing:"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9886 msgid ""
9887 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9888 "might decrease performance by quite a lot"
9889 msgstr ""
9890 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9891 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9894 msgid "AA^Disabled"
9895 msgstr "Deshabilitado"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9899 msgid "2x"
9900 msgstr "2x"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9904 msgid "4x"
9905 msgstr "4x"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9908 msgid "Resolution scaling:"
9909 msgstr "Escala de resolución:"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9912 msgid ""
9913 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9914 "help slow GPUs"
9915 msgstr ""
9916 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9917 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9920 msgid "Anisotropy:"
9921 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9924 msgid "Anisotropic filtering quality"
9925 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9928 msgid "ANISO^Disabled"
9929 msgstr "Deshabilitado"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9932 msgid "8x"
9933 msgstr "8x"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9936 msgid "16x"
9937 msgstr "16x"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9940 msgid "Depth first:"
9941 msgstr "Profundidad primero:"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9944 msgid ""
9945 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9946 "normal rendering starts"
9947 msgstr ""
9948 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9949 "antes de que inicie la renderización normal"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9952 msgid "DF^Disabled"
9953 msgstr "Desactivado"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9956 msgid "DF^World"
9957 msgstr "Mapa"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9960 msgid "DF^All"
9961 msgstr "Todos"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9964 msgid "Brightness:"
9965 msgstr "Brillo:"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9968 msgid "Brightness of black"
9969 msgstr "Brillo en negros"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9972 msgid "Contrast:"
9973 msgstr "Contraste:"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9976 msgid "Brightness of white"
9977 msgstr "Brillo en blanco"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9980 msgid "Gamma:"
9981 msgstr "Gama:"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9984 msgid ""
9985 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9986 "white or black"
9987 msgstr ""
9988 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9989 "blanco o al negro"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9992 msgid "Contrast boost:"
9993 msgstr "Aumento de contraste"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9996 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9997 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10000 msgid "Saturation:"
10001 msgstr "Saturación:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10004 msgid ""
10005 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10006 "requires GLSL color control"
10007 msgstr ""
10008 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10009 "requiere el control de color GLSL"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10012 msgid "LIT^Ambient:"
10013 msgstr "Ambiente:"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10016 msgid ""
10017 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10018 "and flat"
10019 msgstr ""
10020 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10021 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10024 msgid "Intensity:"
10025 msgstr "Intensidad:"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10028 msgid "Global rendering brightness"
10029 msgstr "Brillo del renderizador global"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10032 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10033 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10036 msgid ""
10037 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10038 "strange input or video lag on some machines"
10039 msgstr ""
10040 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10041 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10044 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10045 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10048 msgid "Flip view horizontally"
10049 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10052 msgid "Poor man's left handed mode"
10053 msgstr "Modo zurdo"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10056 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10057 msgstr "Psico colores (secreto)"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10060 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10061 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10064 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10065 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10068 msgid "Campaign Difficulty:"
10069 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10072 msgid "CSKL^Easy"
10073 msgstr "Fácil"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10076 msgid "CSKL^Medium"
10077 msgstr "Medio"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10080 msgid "CSKL^Hard"
10081 msgstr "Difícil"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10084 msgid "Play campaign!"
10085 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10088 msgid "Singleplayer"
10089 msgstr "Un jugador"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10092 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10093 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10096 msgid "Winner"
10097 msgstr "Ganador"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10100 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10101 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10104 msgid "Autoselect team (recommended)"
10105 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10108 msgid "red"
10109 msgstr "rojo"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10112 msgid "blue"
10113 msgstr "azul"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10116 msgid "yellow"
10117 msgstr "amarillo"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10120 msgid "pink"
10121 msgstr "rosa"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10125 msgid "spectate"
10126 msgstr "observar"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10129 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10130 msgstr ""
10131 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10132 "continuar:"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10135 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10136 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10139 msgid "Accept"
10140 msgstr "Acepto"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10143 msgid "Don't accept (quit the game)"
10144 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10147 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10148 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10151 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10152 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10155 msgid "teamplay"
10156 msgstr "juego en equipo"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10159 msgid "free for all"
10160 msgstr "libre para todos"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10163 msgid "Moving"
10164 msgstr "Mover"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10167 msgid "move forwards"
10168 msgstr "mover hacia delante"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10171 msgid "move backwards"
10172 msgstr "mover hacia atrás"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10175 msgid "strafe left"
10176 msgstr "izquierda"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10179 msgid "strafe right"
10180 msgstr "derecha"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10183 msgid "jump / swim"
10184 msgstr "saltar / nadar"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10187 msgid "crouch / sink"
10188 msgstr "agacharse / bajar"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10191 msgid "jetpack"
10192 msgstr "mochila propulsora"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10195 msgid "Attacking"
10196 msgstr "Atacar"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10199 msgid "WEAPON^previous"
10200 msgstr "anterior"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10203 msgid "WEAPON^next"
10204 msgstr "siguiente"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10207 msgid "WEAPON^previously used"
10208 msgstr "anteriormente usado"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10211 msgid "WEAPON^best"
10212 msgstr "mejor"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10215 msgid "reload"
10216 msgstr "recargar"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10219 msgid "hold zoom"
10220 msgstr "mantener zoom"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10223 msgid "toggle zoom"
10224 msgstr "cambiar zoom"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10227 msgid "show scores"
10228 msgstr "mostrar puntaciones"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10231 msgid "screen shot"
10232 msgstr "captura de pantalla"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10235 msgid "maximize radar"
10236 msgstr "maximizar radar"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10239 msgid "3rd person view"
10240 msgstr "vista 3ª persona"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10243 msgid "enter spectator mode"
10244 msgstr "entrar al modo espectador"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10247 msgid "Communication"
10248 msgstr "Comunicación"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10251 msgid "public chat"
10252 msgstr "chat público"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10255 msgid "team chat"
10256 msgstr "chat de equipo"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10259 msgid "show chat history"
10260 msgstr "mostrar historial del chat"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10263 msgid "vote YES"
10264 msgstr "votar SI"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10267 msgid "vote NO"
10268 msgstr "votar NO"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10271 msgid "Client"
10272 msgstr "Cliente"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10275 msgid "enter console"
10276 msgstr "entrar en la consola"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10279 msgid "quit"
10280 msgstr "salir"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10283 msgid "auto-join team"
10284 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10287 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10288 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10291 msgid "suicide / respawn"
10292 msgstr "suicidar / reaparecer"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10295 msgid "quick menu"
10296 msgstr "menú rápido"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10299 msgid "scoreboard user interface"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10303 msgid "User defined"
10304 msgstr "Definido por el usuario"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10307 msgid "Development"
10308 msgstr "Desarrollo"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10311 msgid "sandbox menu"
10312 msgstr "menú sandbox"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10315 msgid "drag object (sandbox)"
10316 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10319 msgid "waypoint editor menu"
10320 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10323 msgid "Leave current match"
10324 msgstr "Abandonar la partida actual"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10327 msgid "Stop demo"
10328 msgstr "Parar demo"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10331 msgid "Leave campaign"
10332 msgstr "Abandonar modo campaña"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10335 msgid "Leave singleplayer"
10336 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10339 msgid "Leave multiplayer"
10340 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10343 msgid "Leave current campaign level"
10344 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10347 msgid "Leave current singleplayer match"
10348 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10351 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10352 msgstr ""
10353 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10356 msgid "Do not press this button again!"
10357 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10360 msgid ""
10361 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10362 msgstr ""
10363 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10364 "vuelva a ocurrir."
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10367 #, c-format
10368 msgid "%s's Xonotic Server"
10369 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10372 msgid ""
10373 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10374 "again."
10375 msgstr ""
10376 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10377 "esto no vuelva a ocurrir."
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10380 msgid "spectator"
10381 msgstr "espectador"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10384 msgid "<no model found>"
10385 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10388 msgid "SERVER^Remove favorite"
10389 msgstr "Eliminar favorito"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10392 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10393 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10396 msgid "SERVER^Favorite"
10397 msgstr "Favorito"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10400 msgid ""
10401 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10402 "future"
10403 msgstr ""
10404 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10405 "el futuro"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10408 msgid "Ping"
10409 msgstr "Ping"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10412 msgid "Hostname"
10413 msgstr "Nombre de host"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10416 msgid "Map"
10417 msgstr "Mapa"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10420 msgid "Type"
10421 msgstr "Tipo"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10424 #, c-format
10425 msgid "AES level %d"
10426 msgstr "Nivel AES %d"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10429 msgid "ENC^none"
10430 msgstr "Ninguno"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10433 msgid "encryption:"
10434 msgstr "cifrado:"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10437 #, c-format
10438 msgid "mod: %s"
10439 msgstr "mod: %s"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10442 #, c-format
10443 msgid "modified settings"
10444 msgstr "configuración modificada"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10447 #, c-format
10448 msgid "official settings"
10449 msgstr "configuración oficial"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10452 msgid "SLCAT^Favorites"
10453 msgstr "Favoritos"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10456 msgid "SLCAT^Recommended"
10457 msgstr "Recomendado"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10460 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10461 msgstr "Servidores Normales"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10464 msgid "SLCAT^Servers"
10465 msgstr "Servidores"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10468 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10469 msgstr "Modo Competitivo"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10472 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10473 msgstr "Servidores Modificados"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10476 msgid "SLCAT^Overkill"
10477 msgstr "Overkill"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10480 msgid "SLCAT^InstaGib"
10481 msgstr "InstaGib"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10484 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10485 msgstr "Modo Defrag"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10488 msgid "<TITLE>"
10489 msgstr "<TÍTULO>"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10492 msgid "<AUTHOR>"
10493 msgstr "<AUTOR>"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10496 msgid "VOL^MAX"
10497 msgstr "MÁXIMO"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10500 msgid "VOL^OFF"
10501 msgstr "DESACTIVADO"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10504 #, c-format
10505 msgid "%s dB"
10506 msgstr "%s dB"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10509 msgid "PART^OMG"
10510 msgstr "¡DIOS!"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10513 msgid "PARTQUAL^Low"
10514 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10517 msgid "PARTQUAL^Medium"
10518 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10521 msgid "PARTQUAL^Normal"
10522 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10525 msgid "PARTQUAL^High"
10526 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10529 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10530 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10533 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10534 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10537 msgid ""
10538 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10539 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10540 msgstr ""
10541 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10542 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10543 "borrosas."
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10546 msgid "Screen resolution"
10547 msgstr "Resolución de pantalla"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10550 msgid "FADESPEED^Slow"
10551 msgstr "FADESPEED^Lento"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10554 msgid "FADESPEED^Normal"
10555 msgstr "FADESPEED^Normal"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10558 msgid "FADESPEED^Fast"
10559 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10562 msgid "FADESPEED^Instant"
10563 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10566 msgid "January"
10567 msgstr "Enero"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10570 msgid "February"
10571 msgstr "Febrero"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10574 msgid "March"
10575 msgstr "Marzo"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10578 msgid "April"
10579 msgstr "Abril"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10582 msgid "May"
10583 msgstr "Mayo"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10586 msgid "June"
10587 msgstr "Junio"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10590 msgid "July"
10591 msgstr "Julio"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10594 msgid "August"
10595 msgstr "Agosto"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10598 msgid "September"
10599 msgstr "Septiembre"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10602 msgid "October"
10603 msgstr "Octubre"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10606 msgid "November"
10607 msgstr "Noviembre"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10610 msgid "December"
10611 msgstr "Diciembre"
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10614 #, no-c-format
10615 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10616 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10619 msgid "Joined:"
10620 msgstr "Unido:"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10623 msgid "Last match:"
10624 msgstr "Última partida:"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10627 msgid "Time played:"
10628 msgstr "Tiempo jugado:"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10631 msgid "Favorite map:"
10632 msgstr "Mapa favorito:"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10636 #, c-format
10637 msgid "Matches:"
10638 msgstr "Partidas:"
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10641 #, c-format
10642 msgid "Wins/Losses:"
10643 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10644
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10646 #, c-format
10647 msgid "Win percentage:"
10648 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10651 #, c-format
10652 msgid "Kills/Deaths:"
10653 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10654
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10656 #, c-format
10657 msgid "Kill ratio:"
10658 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10659
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10661 msgid "ELO:"
10662 msgstr "ELO:"
10663
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10665 msgid "Rank:"
10666 msgstr "Rango:"
10667
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10669 msgid "Percentile:"
10670 msgstr "Porcentaje:"
10671
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10673 #, c-format
10674 msgid "%d (unranked)"
10675 msgstr "%d (sin clasificar)"
10676
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10678 msgid "Update can be downloaded at:"
10679 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10680
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10682 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10683 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10684
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10686 #, c-format
10687 msgid "Update to %s now!"
10688 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10689
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10691 msgid ""
10692 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10693 "^1Expect visual problems."
10694 msgstr ""
10695 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10696 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10697
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10699 msgid "Use default"
10700 msgstr "Usar por defecto"
10701
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10703 msgid "Team Color:"
10704 msgstr "Color del equipo:"