1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
166 msgstr "información del servidor"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "selección de equipo"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Observando a este jugador:"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Observando a ti:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
278 msgstr "Continuar..."
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^bien jugado"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^negativo"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^positivo"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Ajustes"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
560 msgstr "Línea de salida"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
565 msgstr "Línea de meta"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Intermedio %d"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "falta un punto de control"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
601 msgid "Number of ball carrier kills"
602 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
613 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
614 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
617 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
619 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
627 msgstr "tiempo de captura"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
630 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
631 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
634 msgid "Number of deaths"
635 msgstr "Número de muertes"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
642 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
643 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "SCO^destroyed"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "The total damage done"
655 msgstr "Daño total realizado"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
659 msgstr "daño recibido"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "The total damage taken"
663 msgstr "Daño total recibido"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag drops"
667 msgstr "Número de banderas caídas"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
675 msgstr "ELO del jugador"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
683 msgstr "el más rápido"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
687 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of faults committed"
691 msgstr "Número de faltas cometidas"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of flag carrier kills"
699 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 msgid "Number of kills minus suicides"
715 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
719 msgstr "eliminaciones"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 msgid "Number of goals scored"
723 msgstr "Número de goles acertados"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "Number of hunts (Survival)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "Number of keys carrier kills"
739 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
752 msgid "The kill-death ratio"
753 msgstr "La razón asesinato-muerte"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 msgid "Number of kills"
765 msgstr "Número de asesinatos"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
772 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
773 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
780 msgid "Number of lives (LMS)"
781 msgstr "Número de vidas (LMS)"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 msgid "Number of times a key was lost"
789 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
798 msgstr "Nombre del jugador"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
809 msgid "Number of objectives destroyed"
810 msgstr "Número de objetivos destruidos"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
813 msgid "SCO^objectives"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
818 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
820 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
829 msgstr "Tiempo de ping"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
837 msgstr "Pérdida de paquetes"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of players pushed into void"
845 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
853 msgstr "Rango del jugador"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "Number of flag returns"
861 msgstr "Número de retornos de banderas"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of revivals"
869 msgstr "Número de reanimaciones"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
873 msgstr "reanimaciones"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of rounds won"
877 msgstr "Número de rondas ganadas"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^rounds won"
881 msgstr "rondas ganadas"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of rounds played"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^rounds played"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
897 msgstr "Puntuación total"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of suicides"
901 msgstr "Número de suicidios"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of kills minus deaths"
909 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
916 msgid "Number of survivals"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "SCO^survivals"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
924 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
925 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
932 msgid "Number of teamkills"
933 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
936 msgid "SCO^teamkills"
937 msgstr "asesinatos de compañeros"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
940 msgid "Number of ticks (Domination)"
941 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
952 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
953 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
957 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
959 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
960 "^2scoreboard_columns_set"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
968 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
972 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
973 "cvar scoreboard_columns"
975 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
980 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
983 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
984 "comienzo de cada partida"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
988 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
989 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
992 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
995 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
996 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
999 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1001 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1005 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1006 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1007 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1008 "field to show all fields available for the current game mode."
1010 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1011 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1012 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1013 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1014 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1019 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1020 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1022 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1023 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1026 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1027 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1031 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1032 "right of the vertical bar aligned to the right."
1034 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1035 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1039 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1040 "other gamemodes except DM."
1042 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1043 "demás modos de juego excepto DM."
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1059 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1060 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1064 msgstr "Estadísticas del objeto"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1068 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1071 msgid "Monsters killed:"
1072 msgstr "Monstruos asesinados:"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1075 msgid "Secrets found:"
1076 msgstr "Secretos encontrados:"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1081 msgstr "Espectadores"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1099 msgid "Team Selection"
1100 msgstr "Selección de equipo"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1104 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1105 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1109 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1110 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1114 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1115 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1119 msgid "^3%1.0f minutes"
1120 msgstr "^3%1.0f minutos"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1124 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1125 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1134 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1135 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1139 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1140 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1144 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1145 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1149 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1150 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1154 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1155 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1179 msgstr "Calentamiento"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1182 msgid "Warmup: too few players"
1183 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1186 msgid "Warmup: no time limit"
1187 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1191 msgstr "Tiempo muerto"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1194 msgid "Sudden Death"
1195 msgstr "Muerte súbita"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1199 msgstr "Tiempo extra"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1203 msgid "Overtime #%d"
1204 msgstr "Tiempo extra #%d"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1207 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1209 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1212 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1213 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1216 msgid "A vote has been called for:"
1217 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1220 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1221 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1224 msgid "^1Configure the HUD"
1225 msgstr "^1Configurar el HUD"
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1251 msgstr "Sin munición"
1253 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1255 msgstr "No lo/la tienes"
1257 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1259 msgstr "No disponible"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:300
1262 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1263 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1287 msgid "All Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena con todas las Armas"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1292 msgid "All Available Weapons Arena"
1293 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1297 msgid "Most Weapons Arena"
1298 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1302 msgid "Most Available Weapons Arena"
1303 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1307 msgid "No Weapons Arena"
1308 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1319 msgstr "Esta es la versión %s"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1322 msgid "Your client version is outdated."
1323 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1326 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1327 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1330 msgid "Please update!"
1331 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1334 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1335 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1338 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1339 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1343 msgid "Welcome to %s"
1344 msgstr "Bienvenido a %s"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1354 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1359 msgstr "Modo de juego:"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1362 msgid "This match supports"
1363 msgstr "Esta partida soporta "
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1368 msgstr "%d jugadores"
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1372 msgid "%d to %d players"
1373 msgstr "de %d a %d jugadores"
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1377 msgid "%d players maximum"
1378 msgstr "Máximo %djugadores"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1382 msgid "%d players minimum"
1383 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1386 msgid "Active modifications:"
1387 msgstr "Modificaciones activas:"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1390 msgid "Special gameplay tips:"
1391 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1394 msgid "Server's message"
1395 msgstr "Mensaje del servidor"
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1399 msgid "%s (not bound)"
1400 msgstr "%s (sin asignar)"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1409 msgstr " (%d votos)"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Decide the gametype"
1417 msgstr "Elige el modo de juego"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Vote for a map"
1421 msgstr "Vota un mapa"
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1425 msgid "%d seconds left"
1426 msgstr "%d segundos restantes"
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1429 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1430 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1433 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1434 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1436 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1437 msgid "Requesting preview..."
1438 msgstr "Solicitando vista previa..."
1440 #: qcsrc/client/view.qc:883
1442 msgstr "Temporizador de granada"
1444 #: qcsrc/client/view.qc:888
1445 msgid "Capture progress"
1446 msgstr "Progreso de captura"
1448 #: qcsrc/client/view.qc:893
1449 msgid "Revival progress"
1450 msgstr "Progreso de reanimación"
1452 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1453 msgid "error creating curl handle"
1454 msgstr "error creando el manejador curl"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1462 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1465 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1466 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1477 msgid "Point limit:"
1478 msgstr "Límite de puntos:"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1485 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1486 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1490 msgid "Round limit:"
1491 msgstr "Límite de rondas:"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1495 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1496 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1499 msgid "Capture time rankings"
1500 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1503 msgid "Capture the Flag"
1504 msgstr "Captura la bandera"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1508 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1509 "from the other team"
1511 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1512 "defiende tu base del equipo contrario"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1515 msgid "Capture limit:"
1516 msgstr "Límite de capturas:"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1519 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1520 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1525 msgstr "Clasificaciones"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgstr "Carrera CTS"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1532 msgid "Race for fastest time."
1533 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgstr "Combate a muerte"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1540 msgid "Score as many frags as you can"
1541 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1544 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1545 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1554 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1555 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1562 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1563 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1567 msgstr "Tag de congelación"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1571 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1572 "freeze all enemies to win"
1574 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1575 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1582 msgid "Survive against waves of monsters"
1583 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1586 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1587 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1594 msgid "Gather all the keys to win the round"
1595 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1599 msgstr "Caza de llaves"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1602 msgid "^1You have no more lives left"
1603 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1606 msgid "Last Man Standing"
1607 msgstr "Último Superviviente"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1610 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1611 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1618 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1627 msgid "How much score is needed before the match will end"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1635 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1637 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1642 msgstr "Límite de goles:"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1645 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1646 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1649 msgid "Ball Stealer"
1650 msgstr "Ladrón de Pelota"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1653 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1655 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1662 msgid "Personal best"
1663 msgstr "Récord personal"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1667 msgstr "Récord del servidor"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1674 msgid "Race against other players to the finish line"
1675 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1682 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1684 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1688 msgid "Team Deathmatch"
1689 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1693 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1722 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1724 msgstr "Armadura pequeña"
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1727 msgid "Medium armor"
1728 msgstr "Armadura mediana"
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1732 msgstr "Armadura grande"
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1736 msgstr "Mega armadura"
1738 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1739 msgid "Small health"
1740 msgstr "Poción pequeña"
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1743 msgid "Medium health"
1744 msgstr "Poción mediana"
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1748 msgstr "Poción grande"
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1752 msgstr "Mega poción"
1754 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1755 #: qcsrc/common/util.qc:263
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1758 msgstr "Mochila propulsora"
1760 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1762 msgstr "Combustible"
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1765 msgid "Fuel regenerator"
1766 msgstr "Regenerador de combustible"
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1770 msgstr "Regeneración de combustible"
1772 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1774 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1775 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1780 msgstr "Límite de muertes:"
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1784 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1787 msgid "It's your turn"
1788 msgstr "Es tu turno"
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1800 msgid "Current Game"
1801 msgstr "Partida actual"
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1805 msgstr "Salir del Menú"
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1822 msgid "Minigame message"
1823 msgstr "Mensaje de minijuego"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1833 msgstr "¡Fin del juego!"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1836 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1837 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1846 msgid "You are spectating"
1847 msgstr "Estás en modo espectador"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1850 msgid "Better luck next time!"
1851 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1854 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1855 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1858 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1859 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1862 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1863 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1866 msgid "Push the boulders onto the targets"
1867 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1871 msgstr "Siguiente nivel"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1887 msgid "Connect Four"
1888 msgstr "Conecta Cuatro"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1897 msgid "%s^7 won the game!"
1898 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1910 msgid "You lost the game!"
1911 msgstr "¡Has perdido!"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1918 msgstr "¡Has ganado!"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1924 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1925 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1931 msgid "Click on the game board to place your piece"
1932 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1935 msgid "Nine Men's Morris"
1936 msgstr "Juego del Molino"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1940 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1942 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1946 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1948 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1952 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1953 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1965 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1967 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1971 msgstr "Comenzar Partida"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1974 msgid "Add AI player"
1975 msgstr "Añadir jugador IA"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1978 msgid "Remove AI player"
1979 msgstr "Eliminar jugador IA"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1983 msgstr "Empujar-Halar"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1987 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1988 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1994 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1996 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2001 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2002 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2007 msgstr "Siguiente Partida"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2010 msgid "Peg Solitaire"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2014 msgid "All pieces cleared!"
2015 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2018 msgid "Remaining pieces:"
2019 msgstr "Piezas restantes:"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2023 msgid "Pieces left: %s"
2024 msgstr "Piezas restantes: %s"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2027 msgid "No more valid moves"
2028 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2031 msgid "Well done, you win!"
2032 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2035 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2036 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2040 msgstr "Tres en línea"
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2043 msgid "Single Player"
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2058 msgstr "Púa de mago"
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2066 msgid "Spider attack"
2067 msgstr "Ataque arácnido"
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2079 msgid "Wyvern attack"
2080 msgstr "Ataque guiverno"
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2093 msgstr "Resistencia"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2110 msgstr "Discapacidad"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2126 msgstr "Intercambiador"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2146 msgstr "Texto de daño"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2149 msgid "Draw damage numbers"
2150 msgstr "Dibujar números de daño"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2153 msgid "Font size minimum:"
2154 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2157 msgid "Font size maximum:"
2158 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2170 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2171 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2176 msgid "off-hand hook"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2181 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2182 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2185 msgid "Vaporizer ammo"
2186 msgstr "Munición de Vaporizador"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2194 msgid "Napalm grenade"
2195 msgstr "Granada de Napalm"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2199 msgstr "Granada de Hielo"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2202 msgid "Translocate grenade"
2203 msgstr "Granada de Translocación"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2206 msgid "Spawn grenade"
2207 msgstr "Granada de Aparición"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2210 msgid "Heal grenade"
2211 msgstr "Granada de Curación"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2214 msgid "Monster grenade"
2215 msgstr "Granada de Monstruo"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2218 msgid "Entrap grenade"
2219 msgstr "Granada de Trampa"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2222 msgid "Veil grenade"
2223 msgstr "Granada de Velo"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2227 msgid "drop weapon / throw nade"
2228 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2232 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2233 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2241 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2242 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2245 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2246 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2249 msgid "Overkill MachineGun"
2250 msgstr "Ametralladora Overkill"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2253 msgid "Overkill Nex"
2254 msgstr "Overkill Nex"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2257 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2258 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2261 msgid "Overkill Shotgun"
2262 msgstr "Escopeta Overkill"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2267 msgid "Invisibility"
2268 msgstr "Invisivilidad"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2293 msgid "Spawn Shield"
2294 msgstr "Reaparición del Escudo"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2301 msgid "Superweapons"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2306 msgstr "Punto de encuentro"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2322 msgstr "¡Congelado!"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2334 msgstr "Punto de control"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2360 msgid "Flag carrier"
2361 msgstr "Portador de la bandera"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2364 msgid "Enemy carrier"
2365 msgstr "Portador enemigo"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2368 msgid "Dropped flag"
2369 msgstr "Bandera caída"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2373 msgstr "Base blanca"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2385 msgstr "Base amarilla"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2392 msgid "Return flag here"
2393 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2403 msgid "Control point"
2404 msgstr "Punto de control"
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2408 msgstr "Llave caída"
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2416 msgstr "Portador de la llave"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2428 msgid "Ball carrier"
2429 msgstr "Portador de la pelota"
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2466 msgid "%s needing help!"
2467 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2469 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2470 msgid "^1Server notices:"
2471 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2478 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2480 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2481 "durante la partida"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2488 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2492 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2497 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2503 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2504 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2506 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2507 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2511 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2512 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2516 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2517 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2522 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2523 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2525 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2526 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2530 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2533 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2534 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2538 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2541 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2542 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2545 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2546 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2549 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2550 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2554 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2557 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2558 "regresada a la base"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2561 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2563 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2569 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2572 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2577 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2578 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2581 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2582 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2585 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2586 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2590 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2591 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2595 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2600 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2605 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2611 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2612 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2617 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2618 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2621 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2622 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2625 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2627 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2630 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2631 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2634 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2635 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2638 msgid "^F2Match is restarting..."
2639 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2643 msgid "^F4Countdown stopped!"
2644 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2673 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2698 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2718 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2720 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2749 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2755 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2757 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2762 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2774 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2778 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2783 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2785 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2791 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2793 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2798 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2810 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2820 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2830 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2835 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2840 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2845 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2850 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2855 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2860 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2865 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2870 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2875 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2880 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2885 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2890 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2895 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2900 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2901 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2905 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2910 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2915 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2920 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2925 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2930 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2936 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2942 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2947 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2952 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2957 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2962 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2963 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2967 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2968 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2972 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2977 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2982 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2987 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2992 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2997 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3002 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3007 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3012 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3017 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3022 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3032 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3037 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3042 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3047 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3052 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3054 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3058 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3063 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3064 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3068 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3073 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3080 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3085 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3090 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3097 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3102 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3104 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3109 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3114 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3116 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3120 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3125 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3130 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3131 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3135 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3140 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3141 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3145 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3146 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3150 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3151 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3155 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3156 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3160 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3161 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3165 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3166 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3171 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3172 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3176 msgid "^BGRound tied"
3177 msgstr "^BGRonda empatada"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3181 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3182 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3186 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3187 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3191 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3192 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3196 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3197 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3202 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3203 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3208 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3209 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3214 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3215 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3220 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3221 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3226 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3227 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3232 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3233 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3238 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3239 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3244 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3245 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3249 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3250 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3254 msgid "^BG%s^F3 connected"
3255 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3259 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3260 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3264 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3265 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3270 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3271 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3276 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3277 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3281 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3282 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3286 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3287 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3291 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3292 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3296 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3297 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3301 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3302 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3306 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3307 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3311 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3312 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3315 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3316 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3319 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3320 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3324 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3325 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3329 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3330 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3334 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3336 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3340 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3341 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3344 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3345 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3348 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3350 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3356 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3360 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3361 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3365 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3366 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3370 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3371 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3375 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3376 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3380 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3381 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3385 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3387 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3388 "durante %s segundos"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3392 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3393 "spectators aren't allowed at the moment."
3395 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3396 "espectadores no están permitidos por el momento"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3400 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3401 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3405 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3410 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3411 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3415 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3416 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3420 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3421 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3425 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3426 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3430 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3431 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3435 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3436 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3440 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3441 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3446 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3449 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3450 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3455 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3458 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3459 "el récord se perderá."
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3463 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3464 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3469 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3472 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3476 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3477 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3482 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3483 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3485 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3486 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3491 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3492 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3496 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3501 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3505 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3506 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3509 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3510 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3515 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3518 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3519 "tienes ^F2Xonotic %s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3524 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3526 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3532 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3533 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3535 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3536 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3541 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3543 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3547 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3562 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3569 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3573 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3578 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3583 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3588 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3598 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3608 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3610 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3615 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3620 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3625 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3640 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3645 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3652 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3657 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3661 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3671 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3678 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3683 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3685 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3690 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3696 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3706 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3707 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3711 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3716 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3721 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3723 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3727 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3732 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3733 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3737 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3738 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3744 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3750 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3752 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3758 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3760 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3764 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3770 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3773 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3774 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3779 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3781 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3787 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3789 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3790 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3795 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3797 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3807 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3812 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3817 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3819 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3824 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3829 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3834 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3839 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3840 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3844 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3849 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3850 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3854 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3859 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3864 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3865 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3869 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3871 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3875 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3876 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3880 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3885 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3889 msgid "^F4You are now alone!"
3890 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3893 msgid "^BGYou are attacking!"
3894 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3897 msgid "^BGYou are defending!"
3898 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3902 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3903 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3907 msgid "%s players are needed for this match."
3908 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3915 msgid "^BGGame starts in"
3916 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3920 msgid "^BGRound %s starts in"
3921 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3924 msgid "^F4Round cannot start"
3925 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3928 msgid "^F2Don't camp!"
3929 msgstr "^F2¡No acampes!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3933 "^BGYou are now free.\n"
3934 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3935 "^BGif you think you will succeed."
3937 "^BGAhora eres libre.\n"
3938 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3939 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3942 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3943 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3947 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3948 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3949 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3951 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3952 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3953 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3956 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3957 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3960 msgid "^BGYou captured the flag!"
3961 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3965 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3966 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3970 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3971 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3975 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3976 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3980 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3981 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3985 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3986 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3990 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3991 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3995 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3996 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4000 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4001 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4005 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4006 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4009 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4010 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4013 msgid "^BGYou got the flag!"
4014 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4018 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4019 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4023 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4024 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4028 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4029 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4033 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4034 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4039 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4040 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4045 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4046 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4050 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4051 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4055 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4056 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4060 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4061 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4065 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4066 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4070 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4071 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4075 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4077 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4081 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4082 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4086 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4087 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4091 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4092 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4095 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4096 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4099 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4100 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4103 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4105 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4110 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4111 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4117 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4118 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4122 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4129 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4130 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4134 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4135 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4139 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4140 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4144 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4145 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4149 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4150 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4154 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4155 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4159 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4160 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4164 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4165 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4169 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4170 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4174 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4175 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4178 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4179 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4184 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4185 "You are now on: %s"
4187 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4188 "Ahora estas en el equipo: %s"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4191 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4192 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4195 msgid "^K1Die camper!"
4196 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4199 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4200 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4203 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4204 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4208 msgid "^K1You were %s"
4209 msgstr "^K1Fuiste %s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4212 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4213 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4216 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4217 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4220 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4221 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4224 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4225 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4228 msgid "^K1You fragged yourself!"
4229 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4232 msgid "^K1You need to be more careful!"
4233 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4236 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4237 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4240 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4241 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4244 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4245 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4248 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4249 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4252 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4253 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4256 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4257 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4260 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4261 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4264 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4265 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4268 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4269 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4272 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4273 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4276 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4277 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4280 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4281 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4284 msgid "^K1You need to preserve your health"
4285 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4288 msgid "^K1You became a shooting star!"
4289 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4292 msgid "^K1You melted away in slime!"
4293 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4296 msgid "^K1You committed suicide!"
4297 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4300 msgid "^K1You ended it all!"
4301 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4304 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4305 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4309 msgid "^BGYou are now on: %s"
4310 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4313 msgid "^K1You died in an accident!"
4314 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4317 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4318 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4321 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4322 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4325 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4326 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4329 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4330 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4333 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4334 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4337 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4338 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4341 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4342 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4345 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4346 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4349 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4350 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4353 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4354 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4357 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4358 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4361 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4362 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4365 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4366 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4369 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4370 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4373 msgid "^K1Watch your step!"
4374 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4378 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4379 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4383 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4384 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4388 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4389 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4393 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4394 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4399 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4401 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4402 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4407 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4409 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4410 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4414 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4415 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4419 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4420 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4423 msgid "^BGDoor unlocked!"
4424 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4428 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4429 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4433 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4434 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4437 msgid "^K3You revived yourself"
4438 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4442 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4443 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4447 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4448 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4451 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4452 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4455 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4456 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4459 msgid "^K1You froze yourself"
4460 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4463 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4464 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4468 msgid "^K1A %s has arrived!"
4469 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4472 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4473 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4476 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4477 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4481 "^K1No spawnpoints available!\n"
4482 "Hope your team can fix it..."
4484 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4485 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4490 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4491 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4493 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4494 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4498 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4499 "can play minigames"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4503 msgid "^BGYou picked up the ball"
4504 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4507 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4512 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4513 "Help the key carriers to meet!"
4515 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4516 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4520 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4521 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4523 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4524 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4528 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4529 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4531 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4532 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4535 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4536 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4539 msgid "^BGScanning frequency range..."
4540 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4543 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4544 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4547 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4548 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4551 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4552 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4557 "^BGWaiting for players to join...\n"
4558 "Need active players for: %s"
4560 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4561 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4565 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4566 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4569 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4570 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4573 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4574 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4577 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4578 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4581 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4582 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4586 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4587 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4592 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4593 "Next weapon: ^F1%s"
4595 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4596 "Siguiente arma: ^F1%s"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4600 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4601 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4605 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4606 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4609 msgid "^BGYou captured a control point"
4610 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4614 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4615 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4618 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4619 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4622 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4623 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4627 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4628 "^F2Capture some control points to unshield it"
4630 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4631 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4634 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4635 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4639 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4640 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4642 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4643 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4648 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4652 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4653 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4657 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4658 "Keep fragging until we have a winner!"
4660 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4661 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4665 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4666 "Keep scoring until we have a winner!"
4668 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4669 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4673 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4675 "Generators are now decaying.\n"
4676 "The more control points your team holds,\n"
4677 "the faster the enemy generator decays"
4679 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4681 "Los generadores están decayendo.\n"
4682 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4683 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4688 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4689 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4691 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4692 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4695 msgid "^K1In^BG-portal created"
4696 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4699 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4700 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4703 msgid "^F1Portal creation failed"
4704 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4707 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4708 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4711 msgid "^F2Strength has worn off"
4712 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4715 msgid "^F2Shield surrounds you"
4716 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4719 msgid "^F2Shield has worn off"
4720 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4723 msgid "^F2You are on speed"
4724 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4727 msgid "^F2Speed has worn off"
4728 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4731 msgid "^F2You are invisible"
4732 msgstr "^F2Eres invisible"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4735 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4736 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4740 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4741 "banned in this server"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4745 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4746 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4749 msgid "^BGSequence completed!"
4750 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4753 msgid "^BGThere are more to go..."
4754 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4758 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4759 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4762 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4763 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4766 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4767 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4770 msgid "^F2You now have a superweapon"
4771 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4775 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4780 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4784 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4785 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4788 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4789 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4792 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4793 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4796 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4797 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4800 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4801 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4804 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4805 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4808 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4809 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4813 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4814 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4818 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4819 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4823 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4824 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4828 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4831 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4835 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4836 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4840 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4844 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4850 msgstr " (cerca de %s)"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4858 msgstr " secundario"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4870 msgstr "tirar bandera"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4874 msgstr "tirar granada"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4878 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4879 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4883 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4884 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4887 msgid "TRIPLE FRAG! "
4888 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4892 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4893 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4897 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4898 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4906 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4907 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4911 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4912 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4920 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4921 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4925 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4926 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4934 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4935 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4939 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4940 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4944 msgstr "¡BERSERKER! "
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4948 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4949 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4953 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4954 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4958 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4962 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4963 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4967 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4968 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4971 msgid "ARMAGEDDON! "
4972 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4976 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4977 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4981 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4982 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4988 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4991 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5004 msgid "%d score spree! "
5005 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5009 msgid "%d frag spree! "
5010 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5013 msgid "First blood! "
5014 msgstr "¡Primer asesinato! "
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5017 msgid "First score! "
5018 msgstr "¡Primer acierto! "
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5021 msgid "First casualty! "
5022 msgstr "¡Primera derrota! "
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5025 msgid "First victim! "
5026 msgstr "¡Primera víctima! "
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5030 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5031 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5035 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5036 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5040 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5041 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5045 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5046 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5050 msgid ", ending their %d frag spree"
5051 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5055 msgid ", ending their %d score spree"
5056 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5060 msgid ", losing their %d frag spree"
5061 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5065 msgid ", losing their %d score spree"
5066 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5130 msgid "GENERATOR^Red"
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5134 msgid "GENERATOR^Blue"
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5138 msgid "GENERATOR^Yellow"
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5142 msgid "GENERATOR^Pink"
5145 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5147 msgid "%s under attack!"
5148 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5155 msgid "eWheel Turret"
5156 msgstr "Torreta eWheel"
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5171 msgid "Fusion Reactor"
5172 msgstr "Reactor de Fusión"
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5175 msgid "Hellion Missile Turret"
5176 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5183 msgid "Hunter-Killer Turret"
5184 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5187 msgid "Hunter-Killer"
5188 msgstr "Hunter-Killer"
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5191 msgid "Machinegun Turret"
5192 msgstr "Torreta Ametralladora"
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5196 msgstr "Ametralladora"
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5200 msgstr "Torreta MLRS"
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5207 msgid "Phaser Cannon"
5208 msgstr "Cañón Phaser"
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5215 msgid "Plasma Cannon"
5216 msgstr "Cañón de Plasma"
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5220 msgstr "Doble plasma"
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5223 msgid "Dual Plasma Cannon"
5224 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5229 msgstr "Bobina de Tesla"
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5232 msgid "Walker Turret"
5233 msgstr "Torreta Walker"
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5239 #: qcsrc/common/util.qc:248
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5244 #: qcsrc/common/util.qc:249
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5249 #: qcsrc/common/util.qc:250
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5252 msgstr "Nuevos juguetes"
5254 #: qcsrc/common/util.qc:251
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5259 #: qcsrc/common/util.qc:252
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5261 msgid "Rocket Flying"
5262 msgstr "Volar con cohetes"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:253
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5266 msgid "Invincible Projectiles"
5267 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:254
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5272 msgstr "Gravedad reducida"
5274 #: qcsrc/common/util.qc:255
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5277 msgstr "Translúcido"
5279 #: qcsrc/common/util.qc:256
5283 #: qcsrc/common/util.qc:257
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5288 #: qcsrc/common/util.qc:258
5289 msgid "Melee only Arena"
5290 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5292 #: qcsrc/common/util.qc:260
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5297 #: qcsrc/common/util.qc:261
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5299 msgid "Weapons stay"
5300 msgstr "Las armas permanecen"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:262
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5305 msgstr "Pérdida de sangre"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:264
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5312 #: qcsrc/common/util.qc:265
5316 #: qcsrc/common/util.qc:266
5318 msgstr "Sin poderes"
5320 #: qcsrc/common/util.qc:267
5324 #: qcsrc/common/util.qc:268
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5326 msgid "Touch explode"
5327 msgstr "Contacto explosivo"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:269
5330 msgid "Wall jumping"
5331 msgstr "Saltar muros"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:270
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5335 msgid "No start weapons"
5336 msgstr "Iniciar sin armas"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:271
5342 #: qcsrc/common/util.qc:272
5343 msgid "Offhand blaster"
5344 msgstr "Blaster improvisado"
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5356 msgstr "Desconocido"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5359 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5360 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5363 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5364 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5390 msgstr "FLECHAARRIBA"
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5395 msgstr "FLECHAABAJO"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5400 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5405 msgstr "FLECHADERECHA"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5475 msgstr "ACENTOGRAVE"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5487 msgstr "BARRAINVERSA"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5530 msgstr "MULTIPLICAR"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5549 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5558 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5562 msgstr "RRUEDAABAJO"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5577 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5596 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5601 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5606 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5621 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5626 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5630 msgid "LEFT_SHOULDER"
5631 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5635 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5636 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5640 msgid "LEFT_TRIGGER"
5641 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5645 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5646 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5650 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5651 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5655 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5656 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5660 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5661 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5665 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5666 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5670 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5671 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5675 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5676 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5680 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5681 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5685 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5686 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5719 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5725 msgid "No right gunner!"
5726 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5729 msgid "No left gunner!"
5730 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5740 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5741 msgid "Racer cannon"
5742 msgstr "Cañón racer"
5744 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5748 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5749 msgid "Raptor cannon"
5750 msgstr "Cañón raptor"
5752 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5754 msgstr "Bomba raptor"
5756 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5757 msgid "Raptor flare"
5758 msgstr "Bengala raptor"
5760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5762 msgstr "Robot Araña"
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5793 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5794 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5798 msgid "Grappling Hook"
5799 msgstr "Gancho de agarre"
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5803 msgstr "Ametralladora"
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5814 msgid "Port-O-Launch"
5815 msgstr "Port-O-Launch"
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5822 msgid "T.A.G. Seeker"
5823 msgstr "T.A.G. Seeker"
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5836 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5840 msgstr "Vaporizador"
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5848 msgid "CI_DEC^%s years"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5853 msgid "CI_ZER^%d years"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5858 msgid "CI_FIR^%d year"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5863 msgid "CI_SEC^%d years"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5868 msgid "CI_THI^%d years"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5873 msgid "CI_MUL^%d years"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5878 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5883 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5888 msgid "CI_FIR^%d week"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5893 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5898 msgid "CI_THI^%d weeks"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5903 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5908 msgid "CI_DEC^%s days"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5913 msgid "CI_ZER^%d days"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5918 msgid "CI_FIR^%d day"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5923 msgid "CI_SEC^%d days"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5928 msgid "CI_THI^%d days"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5933 msgid "CI_MUL^%d days"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5938 msgid "CI_DEC^%s hours"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5943 msgid "CI_ZER^%d hours"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5948 msgid "CI_FIR^%d hour"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5953 msgid "CI_SEC^%d hours"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5958 msgid "CI_THI^%d hours"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5963 msgid "CI_MUL^%d hours"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5968 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5973 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5978 msgid "CI_FIR^%d minute"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5983 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5988 msgid "CI_THI^%d minutes"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5993 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5998 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5999 msgstr "%s segundos"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6003 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6004 msgstr "%d segundos"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6008 msgid "CI_FIR^%d second"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6013 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6014 msgstr "%d segundos"
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6018 msgid "CI_THI^%d seconds"
6019 msgstr "%d segundos"
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6023 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6024 msgstr "%d segundos"
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6046 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6047 msgid "No description"
6048 msgstr "No hay descripción"
6050 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
6053 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6054 "please file an issue."
6056 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
6057 "error, por favor reporte el problema."
6059 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6061 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6062 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6064 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6066 msgid "%02d:%02d:%02d"
6067 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6069 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6074 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6079 msgstr "Personalizado"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6083 msgstr "Equipo Principal"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6086 msgid "Extended Team"
6087 msgstr "Equipo Extendido"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6095 msgstr "Estadísticas"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6110 msgid "Level Design"
6111 msgstr "Diseño de Niveles"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6114 msgid "Music / Sound FX"
6115 msgstr "Música / Sonido FX"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6119 msgstr "Código del Juego"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6122 msgid "Marketing / PR"
6123 msgstr "Marketing / PR"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6131 msgstr "Motor del Juego"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6134 msgid "Engine Additions"
6135 msgstr "Adiciones del Motor"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6142 msgid "Other Active Contributors"
6143 msgstr "Otros contribuidores activos"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6147 msgstr "Traductores"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6162 msgid "Chinese (China)"
6163 msgstr "Chino (China)"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6166 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6170 msgid "Chinese (Taiwan)"
6171 msgstr "Chino (Taiwan)"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6182 msgid "English (Australia)"
6183 msgstr "Inglés (Australia)"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6242 msgid "Portuguese (Brazil)"
6243 msgstr "Portugués (Brasil)"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6274 msgid "Past Contributors"
6275 msgstr "Contribuidores anteriores"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6278 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6279 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6282 msgid "will not be saved"
6283 msgstr "no será guardado"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6286 msgid "will be saved to config.cfg"
6287 msgstr "se guardará en config.cfg"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6294 msgid "engine setting"
6295 msgstr "configuración del motor"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6299 msgstr "sólo lectura"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6315 msgid "The Xonotic credits"
6316 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6320 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6321 "player name to get started. You can change these options later through the "
6324 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6325 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6334 msgid "Name under which you will appear in the game"
6335 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6338 msgid "Text language:"
6339 msgstr "Texto del idioma:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6342 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6344 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6353 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6356 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6357 "en el menú de perfil"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6360 msgid "Save settings"
6361 msgstr "Guardar la configuración"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6367 msgstr "Bienvenido/a"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6379 msgid "Restart level"
6380 msgstr "Reiniciar nivel"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6384 msgstr "Menú principal"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6404 msgstr "Teclado/Ratón"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6408 msgstr "Menú rápido"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6417 msgstr "Menú del juego"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6420 msgid "Ammunition display:"
6421 msgstr "Visualización de la munición:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6424 msgid "Show only current ammo type"
6425 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6429 msgid "Noncurrent alpha:"
6430 msgstr "Transparencia no actual:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6434 msgid "Noncurrent scale:"
6435 msgstr "Escala no actual:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6440 msgstr "Alinear icono:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6468 msgstr "Panel de munición"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6472 msgid "Message duration:"
6473 msgstr "Duración del mensaje:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6478 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6481 msgid "Flip messages order"
6482 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6486 msgid "Text alignment:"
6487 msgstr "Alineación del texto:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6497 msgstr "Escala de fuente:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6500 msgid "Bold font scale:"
6501 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6504 msgid "Centerprint Panel"
6505 msgstr "Panel de visualización central"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6508 msgid "Chat entries:"
6509 msgstr "Entradas de chat:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6513 msgstr "Tamaño del texto:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6516 msgid "Chat lifetime:"
6517 msgstr "Mostrar chat durante:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6520 msgid "Chat beep sound"
6521 msgstr "Sonido del chat"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6525 msgstr "Panel del chat"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6528 msgid "Engine info:"
6529 msgstr "Información del Motor:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6532 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6533 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6536 msgid "Engine Info Panel"
6537 msgstr "Panel de Información del Motor"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6540 msgid "Combine health and armor"
6541 msgstr "Combinar salud y armadura"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6546 msgid "Enable status bar"
6547 msgstr "Activar la barra de estado"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6551 msgid "Status bar alignment:"
6552 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6570 msgid "Icon alignment:"
6571 msgstr "Alineación de los iconos:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6574 msgid "Flip health and armor positions"
6575 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6578 msgid "Health/Armor Panel"
6579 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6582 msgid "Info messages:"
6583 msgstr "Información de los mensajes:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6587 msgstr "Invertir alineación"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6590 msgid "Info Messages Panel"
6591 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6606 msgstr "Deshabilitar"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6610 msgid "Enable spectating"
6611 msgstr "Habilitar modo espectador"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6614 msgid "Enable even playing in warmup"
6615 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6622 msgid "Text/icon ratio:"
6623 msgstr "Proporción texto/icono"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6626 msgid "Hide spawned items"
6627 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6630 msgid "Hide big armor and health"
6631 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6634 msgid "Dynamic size"
6635 msgstr "Tamaño dinámico"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6638 msgid "Items Time Panel"
6639 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6642 msgid "Mod Icons Panel"
6643 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6646 msgid "Notifications:"
6647 msgstr "Notificaciones:"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6650 msgid "Also print notifications to the console"
6651 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6654 msgid "Flip notify order"
6655 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6658 msgid "Entry lifetime:"
6659 msgstr "Mostrar durante:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6662 msgid "Entry fadetime:"
6663 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6666 msgid "Notification Panel"
6667 msgstr "Panel de notificaciones"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6680 msgid "Enable even observing"
6681 msgstr "Habilitar incluso observando"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6685 msgid "Enable only in Race/CTS"
6686 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6690 msgstr "Barra de estado"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6695 msgstr "Alinear a la izquierda"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6700 msgstr "Alinear a la derecha"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6703 msgid "Inward align"
6704 msgstr "Alineado interior"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6707 msgid "Outward align"
6708 msgstr "Alineado exterior"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6711 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6712 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6719 msgid "Include vertical speed"
6720 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6723 msgid "Show speed unit"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6728 msgstr "Velocidad máxima"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6731 msgid "Acceleration:"
6732 msgstr "Aceleración:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6735 msgid "Include vertical acceleration"
6736 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6739 msgid "Physics Panel"
6740 msgstr "Panel de Físicas"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6743 msgid "Pickup messages:"
6744 msgstr "Mensajes de recolección:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6748 msgstr "Mostrar reloj:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6770 msgid "Icon size scale:"
6771 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6774 msgid "Pickup Panel"
6775 msgstr "Panel de Recolección:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6778 msgid "Powerups Panel"
6779 msgstr "Panel de Poderes"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6783 msgid "Always enable"
6784 msgstr "Habilitar siempre"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6787 msgid "Forced aspect:"
6788 msgstr "Forzar aspecto:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6791 msgid "Pressed Keys Panel"
6792 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6795 msgid "Quick Menu Panel"
6796 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6799 msgid "Race Timer Panel"
6800 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6803 msgid "Enable in team games"
6804 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6821 msgstr "Transparencia:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6853 msgstr "Modo de zoom:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6864 msgid "Always zoomed"
6865 msgstr "Ampliar siempre"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6868 msgid "Never zoomed"
6869 msgstr "Nunca ampliado"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6873 msgstr "Panel del radar"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6877 msgstr "Puntuación:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6881 msgstr "Posiciones:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6886 msgstr "Desactivado"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6898 msgstr "Panel de puntos"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6901 msgid "StrafeHUD mode:"
6902 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6905 msgid "View angle centered"
6906 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6909 msgid "Velocity angle centered"
6910 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6913 msgid "StrafeHUD style:"
6914 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6921 msgid "progress bar"
6922 msgstr "barra de progreso"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6937 msgid "Center panel"
6938 msgstr "Panel central"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6941 msgid "Reset colors"
6942 msgstr "Restaurar colores"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6946 msgstr "Barra de strafe:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6949 msgid "Angle indicator:"
6950 msgstr "Indicador del ángulo:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6968 msgid "Switch indicator:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6972 msgid "Best angle indicator:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6976 msgid "StrafeHUD Panel"
6977 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6984 msgid "Show elapsed time"
6985 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6988 msgid "Secondary timer:"
6989 msgstr "Reloj secundario:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6993 msgstr "Intercambiado"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6997 msgstr "Panel del Reloj"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7000 msgid "Alpha after voting:"
7001 msgstr "Transparencia después del voto:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7005 msgstr "Panel de las Votaciones"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7008 msgid "Fade out after:"
7009 msgstr "Desvanecer después de:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7017 msgid "Fade effect:"
7018 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7026 msgstr "Transparencia"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7037 msgid "Weapon icons:"
7038 msgstr "Iconos de las armas:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7041 msgid "Show only owned weapons"
7042 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7045 msgid "Show weapon ID as:"
7046 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7058 msgstr "Tecla asignada"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7061 msgid "Weapon ID scale:"
7062 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7065 msgid "Show Accuracy"
7066 msgstr "Mostrar Precisión"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7070 msgstr "Mostrar Munición"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7073 msgid "Ammo bar alpha:"
7074 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7077 msgid "Ammo bar color:"
7078 msgstr "Color de la barra de munición:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7081 msgid "Weapons Panel"
7082 msgstr "Panel de las Armas"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7086 msgstr "Apariencia del HUD"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7107 msgstr "Definir apariencia"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7110 msgid "Save current skin"
7111 msgstr "Guardar apariencia"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7114 msgid "Panel background defaults:"
7115 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7122 msgid "Border size:"
7123 msgstr "Grosor del borde:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7128 msgstr "Color del equipo:"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7131 msgid "Test team color in configure mode"
7132 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7136 msgstr "Tamaño de letra:"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7140 msgstr "Panel del HUD:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7143 msgid "DOCK^Disabled"
7144 msgstr "Desactivado"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7159 msgid "Grid settings:"
7160 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7163 msgid "Snap panels to grid"
7164 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7168 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7185 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7186 "vertical lines by editing %s in the console"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7191 msgstr "Salir de la configuración"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7194 msgid "Panel HUD Setup"
7195 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7211 msgid "Move target:"
7212 msgstr "Desplazar objetivo:"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7224 msgstr "Punto de reaparición"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7228 msgstr "Sin movimiento"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7237 msgstr "Definir apariencia:"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7240 msgid "Monster Tools"
7241 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7244 msgid "Find servers to play on"
7245 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7248 msgid "Host your own game"
7249 msgstr "Crear tu propio juego"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7257 msgstr "Multijugador"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7261 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7264 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7273 msgstr "Por defecto"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7282 msgstr "Modo de juego"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7286 msgstr "Límite de tiempo:"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7289 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7290 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7298 msgid "TIMLIM^Default"
7299 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7307 msgid "TIMLIM^Infinite"
7308 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7327 msgid "Player slots:"
7328 msgstr "Espacios para jugadores:"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7332 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7335 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7339 msgid "Number of bots:"
7340 msgstr "Número de bots:"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7343 msgid "Amount of bots on your server"
7344 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7348 msgstr "Habilidad del bot:"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7351 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7352 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7360 msgstr "Principiante"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7363 msgid "You will win"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7368 msgstr "Puedes ganar"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7371 msgid "You might win"
7372 msgstr "Podrías ganar"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7384 msgstr "Profesional"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7400 msgstr "Mutadores..."
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7403 msgid "Mutators and weapon arenas"
7404 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7408 msgstr "Lista de Mapas"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7412 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7413 "Delete to clear; Enter when done."
7415 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7416 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7421 msgstr "Añadir visibles"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7424 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7425 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7428 msgid "Remove shown"
7429 msgstr "Eliminar visibles"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7432 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7433 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7437 msgstr "Añadir todo"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7440 msgid "Add every available map to your selection"
7441 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7445 msgstr "Eliminar todo"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7448 msgid "Remove all the maps from your selection"
7449 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7452 msgid "Start multiplayer!"
7453 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7465 msgstr "Modos de juego:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7477 msgid "Map Information"
7478 msgstr "Información del Mapa"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7485 msgid "Gameplay mutators:"
7486 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7490 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7491 "directional key to dodge"
7493 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7494 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7497 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7498 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7501 msgid "All players are almost invisible"
7502 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7506 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7509 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7510 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7513 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7514 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7517 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7518 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7522 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7525 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7526 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7529 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7531 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7535 msgid "Weapon & item mutators:"
7536 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7539 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7541 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7546 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7549 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7550 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7554 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7555 "with the Electro primary fire"
7557 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7558 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7562 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7563 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7565 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7566 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7570 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7571 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7572 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7574 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7575 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7576 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7577 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7580 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7581 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7584 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7585 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7588 msgid "Regular (no arena)"
7589 msgstr "Regular (sin arena)"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7593 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7594 "without weapon pickups"
7596 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7597 "ilimitada sin recoger armas"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7600 msgid "Weapon arenas:"
7601 msgstr "Arenas de armas:"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7604 msgid "Custom weapons"
7605 msgstr "Armas personalizadas"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7608 msgid "Most weapons"
7609 msgstr "Mayoría de las armas"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7613 msgstr "Todas las armas"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7616 msgid "Special arenas:"
7617 msgstr "Arenas especiales:"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7621 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7622 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7623 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7624 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7629 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7630 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7631 "switch to another weapon."
7633 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7634 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7635 "todos juegan con otra arma."
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7638 msgid "with blaster"
7639 msgstr "Con el blaster"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7642 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7643 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7650 msgid "SRVS^Categories"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7658 msgid "Show empty servers"
7659 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7666 msgid "Show full servers that have no slots available"
7667 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7674 msgid "Show high latency servers"
7675 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7678 msgid "Reload the server list"
7679 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7687 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7689 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7698 msgstr "Información..."
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7701 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7702 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7706 msgid "No Terms of Service specified"
7707 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7712 msgstr "Por defecto"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7717 msgstr "%d modificado"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7724 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7725 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7728 msgid "N/A (auth library missing)"
7729 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7732 msgid "Not supported (can't connect)"
7733 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7736 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7737 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7740 msgid "Supported (will encrypt)"
7741 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7744 msgid "Supported (won't encrypt)"
7745 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7748 msgid "Requested (will encrypt)"
7749 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7752 msgid "Requested (won't encrypt)"
7753 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7756 msgid "Required (can't connect)"
7757 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7760 msgid "Required (will encrypt)"
7761 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7764 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7765 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7769 msgid "custom stats server"
7770 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7774 msgid "stats disabled"
7775 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7779 msgid "stats enabled"
7780 msgstr "estadísticas habilitadas"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7789 msgid "Terms of Service"
7790 msgstr "Términos del Servicio"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7794 msgstr "Información del servidor"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7798 msgstr "Nombre del servidor:"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7810 msgstr "Configuración:"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7823 msgstr "Espacios libres:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7839 msgstr "Estadísticas:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7842 msgid "Server Information"
7843 msgstr "Información del servidor"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7851 msgstr "Capturas de Pantalla"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7854 msgid "Music Player"
7855 msgstr "Reproductor de Música"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7858 msgid "Auto record demos"
7859 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7863 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7866 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7867 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7874 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7875 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7879 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7880 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7885 msgstr "Desconectar"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7888 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7889 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7893 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7896 msgid "MUSICPL^Add all"
7897 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7900 msgid "Set as menu track"
7901 msgstr "Establecer como pista del menú"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7904 msgid "Reset default menu track"
7905 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7909 msgstr "Lista de reproducción:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7912 msgid "Random order"
7913 msgstr "Orden aleatorio"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7916 msgid "MUSICPL^Stop"
7917 msgstr "MUSICPL^Detener"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7920 msgid "MUSICPL^Play"
7921 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7924 msgid "MUSICPL^Pause"
7925 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7928 msgid "MUSICPL^Prev"
7929 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7932 msgid "MUSICPL^Next"
7933 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7936 msgid "MUSICPL^Remove"
7937 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7940 msgid "MUSICPL^Remove all"
7941 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7944 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7945 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7948 msgid "Open in the viewer"
7949 msgstr "Abrir en el visualizador"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7953 msgstr "Restablecer"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7965 msgstr "Pasar diapositivas"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7973 msgid "Apply immediately"
7974 msgstr "Realizar cambios"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7985 msgid "Glowing color"
7986 msgstr "Color del brillo"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7989 msgid "Detail color"
7990 msgstr "Detalles del color"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7994 msgstr "Estadísticas"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7997 msgid "Allow player statistics to track your client"
7998 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8001 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8002 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8005 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8007 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8011 msgid "Select language..."
8012 msgstr "Selecciona idioma..."
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8015 msgid "Are you sure you want to quit?"
8016 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8019 msgid "Quit the game"
8020 msgstr "Salir del juego"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8043 msgid "Set * as child"
8044 msgstr "Definir * como derivado"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8048 msgstr "Adjuntar a *"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8051 msgid "Detach from *"
8052 msgstr "Despegar de *"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8055 msgid "Visual object properties for *:"
8056 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8060 msgstr "Definir transparencia:"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8063 msgid "Set color main:"
8064 msgstr "Establecer color principal:"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8067 msgid "Set color glow:"
8068 msgstr "Establecer color de brillo:"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8072 msgstr "Establecer fotograma:"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8075 msgid "Physical object properties for *:"
8076 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8079 msgid "Set material:"
8080 msgstr "Establecer material:"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8083 msgid "Set solidity:"
8084 msgstr "Establecer solidez:"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8095 msgid "Set physics:"
8096 msgstr "Establecer físicas:"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8112 msgstr "Definir escala:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8116 msgstr "Establecer fuerza:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8123 msgid "* object info"
8124 msgstr "* información del objeto"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8128 msgstr "* información de la malla"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8131 msgid "* attachment info"
8132 msgstr "* información del adjunto"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8136 msgstr "Mostrar ayuda"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8139 msgid "* is the object you are facing"
8140 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8143 msgid "Sandbox Tools"
8144 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8171 msgid "Change the game settings"
8172 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8183 msgid "VOL^Ambient:"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8188 msgstr "Información:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8215 msgid "New style sound attenuation"
8216 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8219 msgid "Mute sounds when not active"
8220 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8224 msgstr "Frecuencia:"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8227 msgid "Sound output frequency"
8228 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8267 msgid "Number of channels for the sound output"
8268 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8303 msgid "Swap stereo output channels"
8304 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8307 msgid "Swap left/right channels"
8308 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8311 msgid "Headphone friendly mode"
8312 msgstr "Modo para auricular"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8316 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8317 "stereo separation a bit for headphones)"
8319 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8320 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8323 msgid "Hit indication sound"
8324 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8327 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8329 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8333 msgstr "SND^Arreglado"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8336 msgid "Decrease pitch with more damage"
8337 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8341 msgstr "Disminuyendo"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8344 msgid "Increase pitch with more damage"
8345 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8352 msgid "Chat message sound"
8353 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8357 msgstr "Sonidos del menú"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8360 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8361 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8364 msgid "Focus sounds"
8365 msgstr "Concentrar sonidos"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8368 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8369 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8372 msgid "Time announcer:"
8373 msgstr "Tiempo del locutor:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8376 msgid "WRN^Disabled"
8377 msgstr "Deshabilitado"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8388 msgid "Automatic taunts:"
8389 msgstr "Burlas automáticas:"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8392 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8393 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8404 msgid "Debug info about sounds"
8405 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8408 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8409 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8412 msgid "Reset key bindings"
8413 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8416 msgid "Quality preset:"
8417 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8444 msgid "PRE^Ultimate"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8448 msgid "Geometry detail:"
8449 msgstr "Detalles geométricos:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8452 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8453 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8480 msgid "Player detail:"
8481 msgstr "Calidad del jugador:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8504 msgid "Texture resolution:"
8505 msgstr "Resolución de textura:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8516 msgid "RES^Very low"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8538 msgid "Avoid lossy texture compression"
8539 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8542 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8543 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8547 msgstr "Mostrar cielo"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8550 msgid "Show surfaces"
8551 msgstr "Mostrar superficies"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8555 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8556 "performance boost, but looks very ugly."
8558 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8559 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8562 msgid "Use lightmaps"
8563 msgstr "Usar lightmaps"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8567 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8570 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8574 msgid "Deluxe mapping"
8575 msgstr "Mapeado de lujo"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8578 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8579 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8586 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8587 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8590 msgid "Offset mapping"
8591 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8595 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8596 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8598 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8599 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8602 msgid "Relief mapping"
8603 msgstr "Mapeado en relieve"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8607 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8609 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8610 "impacto en el rendimiento"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8613 msgid "Reflections:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8618 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8619 "with reflecting surfaces"
8621 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8622 "mapas con superficies reflectantes"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8625 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8626 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8642 msgstr "Calcomanías"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8645 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8646 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8649 msgid "Decals on models"
8650 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8658 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8659 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8666 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8667 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8670 msgid "Damage effects:"
8671 msgstr "Efectos de daño:"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8674 msgid "DMGFX^Disabled"
8675 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8683 msgstr "DMGFX^Todos"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8686 msgid "Realtime dynamic lights"
8687 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8691 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8693 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8701 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8702 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8705 msgid "Realtime world lights"
8706 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8710 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8713 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8714 "gran impacto en el rendimiento."
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8717 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8718 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8721 msgid "Use normal maps"
8722 msgstr "Usar mapa de normales"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8726 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8727 "light with a bumpy surface"
8729 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8730 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8733 msgid "Soft shadows"
8734 msgstr "Sombras suaves"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8737 msgid "Corona brightness:"
8738 msgstr "Brillo de destellos:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8741 msgid "Flare effects around certain lights"
8742 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8745 msgid "Fade coronas according to visibility"
8746 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8749 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8750 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8758 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8759 "pixels. Has a big impact on performance."
8761 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8762 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8765 msgid "Extra postprocessing effects"
8766 msgstr "Efectos de postprocesado"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8770 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8773 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8774 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8777 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8778 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8781 msgid "Motion blur:"
8782 msgstr "Difuminado de movimiento"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8786 msgstr "Partículas "
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8789 msgid "Spawnpoint effects"
8790 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8793 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8795 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8805 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8806 "gives for better performance"
8808 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8809 "lo cual dará mejor rendimiento"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8812 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8813 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8816 msgid "No crosshair"
8817 msgstr "Sin punto de mira"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8826 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8829 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8843 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8844 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8847 msgid "Enable center crosshair dot"
8848 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8851 msgid "Use normal crosshair color"
8852 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8855 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8856 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8859 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8860 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8863 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8864 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8867 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8868 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8871 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8872 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8875 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8876 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8879 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8880 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8888 msgstr "Tabla de puntuación"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8891 msgid "Fading speed:"
8892 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8895 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8896 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8899 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8900 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8903 msgid "Show team sizes:"
8904 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8908 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8909 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8911 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8912 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8913 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8917 msgstr "Puntos de encuentro"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8920 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8921 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8924 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8925 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8928 msgid "Control transparency of the waypoints"
8929 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8934 msgstr "Tamaño del texto:"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8937 msgid "Edge offset:"
8938 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8941 msgid "Fade when near the crosshair"
8942 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8945 msgid "Display names instead of icons"
8946 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8954 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8962 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8965 msgid "Player Names"
8966 msgstr "Nombre de los jugadores"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8969 msgid "Show names above players"
8970 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8973 msgid "Max distance:"
8974 msgstr "Distancia máxima:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8978 msgstr "Descolorizar:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8983 msgstr "Juego en equipo"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8986 msgid "Only when near crosshair"
8987 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8990 msgid "Display health and armor"
8991 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8995 msgstr "Unidad de velocidad:"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8998 msgid "Damage overlay:"
8999 msgstr "Retraso de daño:"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9003 msgstr "HUD dinámico"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9006 msgid "HUD moves around following player's movement"
9007 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9010 msgid "Shake the HUD when hurt"
9011 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9015 msgid "Enter HUD editor"
9016 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9023 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9024 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9027 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9028 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9031 msgid "Frag Information"
9032 msgstr "Información de Eliminación"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9035 msgid "Display information about killing sprees"
9036 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9039 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9040 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9043 msgid "Show spree information in centerprints"
9044 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9047 msgid "Show spree information in death messages"
9048 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9051 msgid "Sprees in info messages:"
9052 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9055 msgid "SPREES^Disabled"
9056 msgstr "Deshabilitado"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9071 msgid "Print on a seperate line"
9072 msgstr "Imprimir en línea separada"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9075 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9077 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
9078 "cuando sea posible"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9081 msgid "Add frag location to death messages when available"
9083 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9087 msgid "Gamemode Settings"
9088 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9091 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9092 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9095 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9096 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9105 msgid "Display console messages in the top left corner"
9106 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9109 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9110 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9113 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9114 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9117 msgid "Powerup notifications"
9118 msgstr "Notificaciones de poderes"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9121 msgid "Weapon centerprint notifications"
9122 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9125 msgid "Weapon info message notifications"
9126 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9133 msgid "Respawn countdown sounds"
9134 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9137 msgid "Killstreak sounds"
9138 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9141 msgid "Achievement sounds"
9142 msgstr "Sonidos de logros"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9153 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9154 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9157 msgid "Unavailable alpha:"
9158 msgstr "Alpha no disponible:"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9161 msgid "Unavailable color:"
9162 msgstr "Color no disponible:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9165 msgid "GHOITEMS^Black"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9169 msgid "GHOITEMS^Dark"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9173 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9177 msgid "GHOITEMS^Normal"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9181 msgid "GHOITEMS^Blue"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9190 msgid "Force player models to mine"
9191 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9194 msgid "Force player colors to mine"
9195 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9199 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9202 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9203 "mismo que el del equipo enemigo"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9206 msgid "Except in team games"
9207 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9210 msgid "Only in Duel"
9211 msgstr "Sólo en Duelo"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9214 msgid "Only in team games"
9215 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9218 msgid "In team games and Duel"
9219 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9222 msgid "Body fading:"
9223 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9250 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9251 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9254 msgid "1st person perspective"
9255 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9258 msgid "Slide to third person upon death"
9259 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9262 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9263 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9266 msgid "Smooth the view while crouching"
9267 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9270 msgid "View waving while idle"
9271 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9274 msgid "View bobbing while walking around"
9275 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9278 msgid "3rd person perspective"
9279 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9282 msgid "Back distance"
9283 msgstr "Distancia hacia atrás"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9287 msgstr "Distancia hacia arriba"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9290 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9291 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9294 msgid "Field of view:"
9295 msgstr "Campo de visión:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9298 msgid "Field of vision in degrees"
9299 msgstr "Campo de visión en grados"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9302 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9303 msgstr "Factor del zoom:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9306 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9307 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9310 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9311 msgstr "Velocidad del zoom:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9314 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9316 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9320 msgid "ZOOM^Instant"
9321 msgstr "Instantáneo"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9324 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9325 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9329 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9330 "sensitivity change)"
9332 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9333 "cambio de sensibilidad)"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9336 msgid "Velocity zoom"
9337 msgstr "Velocidad del zoom"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9340 msgid "Forward movement only"
9341 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9344 msgid "VZOOM^Factor"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9348 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9349 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9352 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9353 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9356 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9357 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9365 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9366 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9377 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9378 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9382 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9384 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9387 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9388 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9391 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9392 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9396 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9399 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9402 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9403 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9406 msgid "Draw 1st person weapon model"
9407 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9410 msgid "Draw the weapon model"
9411 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9416 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9417 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9420 msgid "Weapon model opacity:"
9421 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9424 msgid "Gun model swaying"
9425 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9428 msgid "Gun model bobbing"
9429 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9437 msgid "Key Bindings"
9438 msgstr "Atajos del teclado"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9441 msgid "Change key..."
9442 msgstr "Cambiar tecla..."
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9454 msgstr "Restablecer todo"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9461 msgid "Sensitivity:"
9462 msgstr "Sensibilidad:"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9465 msgid "Mouse speed multiplier"
9466 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9469 msgid "Smooth aiming"
9470 msgstr "Suavizar puntería"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9473 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9475 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9479 msgid "Invert aiming"
9480 msgstr "Invertir puntería"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9483 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9484 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9487 msgid "Use system mouse positioning"
9488 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9491 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9492 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9497 msgid "Disable system mouse acceleration"
9498 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9501 msgid "Make use of DGA mouse input"
9502 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9505 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9506 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9509 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9510 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9513 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9515 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9518 msgid "Jetpack on jump:"
9519 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9522 msgid "JPJUMP^Disabled"
9523 msgstr "Deshabilitado"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9536 msgid "Use joystick input"
9537 msgstr "Usar entrada de joystick"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9540 msgid "Command when pressed:"
9541 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9544 msgid "Command when released:"
9545 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9552 msgid "User defined key bind"
9553 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9575 msgid "Show netgraph"
9576 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9579 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9580 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9583 msgid "Packet loss compensation"
9584 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9587 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9588 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9591 msgid "Movement prediction error compensation"
9592 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9595 msgid "Use encryption (AES) when available"
9596 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9600 msgid "Bandwidth limit:"
9601 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9604 msgid "Specify your network speed"
9605 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9613 msgstr "ADSL rápida"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9617 msgstr "Banda ancha"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9620 msgid "Local latency:"
9621 msgstr "Latencia local:"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9624 msgid "HTTP downloads"
9625 msgstr "Descargas HTTP"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9628 msgid "Simultaneous:"
9629 msgstr "Simultáneas:"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9632 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9633 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9637 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9640 msgid "Show frames per second"
9641 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9644 msgid "Show your rendered frames per second"
9645 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9652 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9660 msgid "TRGT^Disabled"
9661 msgstr "Deshabilitado"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9665 msgstr "Límite de inactividad:"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9668 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9672 msgid "Menu tooltips:"
9673 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9677 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9678 "command bound to the menu item)"
9680 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9681 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9684 msgid "TLTIP^Disabled"
9685 msgstr "Deshabilitado"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9688 msgid "TLTIP^Standard"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9692 msgid "TLTIP^Advanced"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9696 msgid "Show current date and time"
9697 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9700 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9701 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9704 msgid "Enable developer mode"
9705 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9708 msgid "Advanced settings..."
9709 msgstr "Configuración avanzada..."
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9712 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9713 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9717 msgid "Factory reset"
9718 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9721 msgid "Cvar filter:"
9722 msgstr "Filtro de cvar"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9725 msgid "Modified cvars only"
9726 msgstr "Sólo cvars modificados"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9730 msgstr "Configuración:"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9741 msgid "Description:"
9742 msgstr "Descripción:"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9745 msgid "Advanced settings"
9746 msgstr "Configuración avanzada"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9749 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9750 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9753 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9755 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9759 msgstr "Menú de Apariencias"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9762 msgid "Text Language"
9763 msgstr "Texto del idioma"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9766 msgid "Set language"
9767 msgstr "Elegir idioma"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9770 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9771 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9774 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9776 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9780 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9782 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9785 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9787 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9790 msgid "Disconnect now"
9791 msgstr "Desconectar ahora"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9794 msgid "Switch language"
9795 msgstr "Cambiar idioma"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9799 msgstr "Advertencia"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9803 msgstr "Resolución:"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9806 msgid "Font/UI size:"
9807 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9810 msgid "SZ^Unreadable"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9819 msgstr "Muy pequeña"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9846 msgid "Color depth:"
9847 msgstr "Profundidad del color:"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9850 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9851 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9863 msgstr "Pantalla completa"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9866 msgid "Vertical Synchronization"
9867 msgstr "Sincronización vertical"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9871 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9872 "screen refresh rate"
9874 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9875 "de refresco de la pantalla"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9878 msgid "High-quality frame buffer"
9879 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9882 msgid "Antialiasing:"
9883 msgstr "Antialiasing:"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9887 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9888 "might decrease performance by quite a lot"
9890 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9891 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9895 msgstr "Deshabilitado"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9908 msgid "Resolution scaling:"
9909 msgstr "Escala de resolución:"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9913 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9916 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9917 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9921 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9924 msgid "Anisotropic filtering quality"
9925 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9928 msgid "ANISO^Disabled"
9929 msgstr "Deshabilitado"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9940 msgid "Depth first:"
9941 msgstr "Profundidad primero:"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9945 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9946 "normal rendering starts"
9948 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9949 "antes de que inicie la renderización normal"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9953 msgstr "Desactivado"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9968 msgid "Brightness of black"
9969 msgstr "Brillo en negros"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9976 msgid "Brightness of white"
9977 msgstr "Brillo en blanco"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9985 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9988 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9992 msgid "Contrast boost:"
9993 msgstr "Aumento de contraste"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9996 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9997 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10000 msgid "Saturation:"
10001 msgstr "Saturación:"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10005 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10006 "requires GLSL color control"
10008 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10009 "requiere el control de color GLSL"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10012 msgid "LIT^Ambient:"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10017 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10020 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10021 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10025 msgstr "Intensidad:"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10028 msgid "Global rendering brightness"
10029 msgstr "Brillo del renderizador global"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10032 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10033 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10037 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10038 "strange input or video lag on some machines"
10040 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10041 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10044 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10045 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10048 msgid "Flip view horizontally"
10049 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10052 msgid "Poor man's left handed mode"
10053 msgstr "Modo zurdo"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10056 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10057 msgstr "Psico colores (secreto)"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10060 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10061 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10064 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10065 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10068 msgid "Campaign Difficulty:"
10069 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10076 msgid "CSKL^Medium"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10084 msgid "Play campaign!"
10085 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10088 msgid "Singleplayer"
10089 msgstr "Un jugador"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10092 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10093 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10100 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10101 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10104 msgid "Autoselect team (recommended)"
10105 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10129 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10131 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10135 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10136 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10143 msgid "Don't accept (quit the game)"
10144 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10147 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10148 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10151 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10152 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10156 msgstr "juego en equipo"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10159 msgid "free for all"
10160 msgstr "libre para todos"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10167 msgid "move forwards"
10168 msgstr "mover hacia delante"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10171 msgid "move backwards"
10172 msgstr "mover hacia atrás"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10175 msgid "strafe left"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10179 msgid "strafe right"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10183 msgid "jump / swim"
10184 msgstr "saltar / nadar"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10187 msgid "crouch / sink"
10188 msgstr "agacharse / bajar"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10192 msgstr "mochila propulsora"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10199 msgid "WEAPON^previous"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10203 msgid "WEAPON^next"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10207 msgid "WEAPON^previously used"
10208 msgstr "anteriormente usado"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10211 msgid "WEAPON^best"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10220 msgstr "mantener zoom"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10223 msgid "toggle zoom"
10224 msgstr "cambiar zoom"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10227 msgid "show scores"
10228 msgstr "mostrar puntaciones"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10231 msgid "screen shot"
10232 msgstr "captura de pantalla"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10235 msgid "maximize radar"
10236 msgstr "maximizar radar"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10239 msgid "3rd person view"
10240 msgstr "vista 3ª persona"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10243 msgid "enter spectator mode"
10244 msgstr "entrar al modo espectador"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10247 msgid "Communication"
10248 msgstr "Comunicación"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10251 msgid "public chat"
10252 msgstr "chat público"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10256 msgstr "chat de equipo"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10259 msgid "show chat history"
10260 msgstr "mostrar historial del chat"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10275 msgid "enter console"
10276 msgstr "entrar en la consola"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10283 msgid "auto-join team"
10284 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10287 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10288 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10291 msgid "suicide / respawn"
10292 msgstr "suicidar / reaparecer"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10296 msgstr "menú rápido"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10299 msgid "scoreboard user interface"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10303 msgid "User defined"
10304 msgstr "Definido por el usuario"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10307 msgid "Development"
10308 msgstr "Desarrollo"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10311 msgid "sandbox menu"
10312 msgstr "menú sandbox"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10315 msgid "drag object (sandbox)"
10316 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10319 msgid "waypoint editor menu"
10320 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10323 msgid "Leave current match"
10324 msgstr "Abandonar la partida actual"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10328 msgstr "Parar demo"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10331 msgid "Leave campaign"
10332 msgstr "Abandonar modo campaña"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10335 msgid "Leave singleplayer"
10336 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10339 msgid "Leave multiplayer"
10340 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10343 msgid "Leave current campaign level"
10344 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10347 msgid "Leave current singleplayer match"
10348 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10351 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10353 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10356 msgid "Do not press this button again!"
10357 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10361 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10363 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10364 "vuelva a ocurrir."
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10368 msgid "%s's Xonotic Server"
10369 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10373 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10376 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10377 "esto no vuelva a ocurrir."
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10381 msgstr "espectador"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10384 msgid "<no model found>"
10385 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10388 msgid "SERVER^Remove favorite"
10389 msgstr "Eliminar favorito"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10392 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10393 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10396 msgid "SERVER^Favorite"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10401 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10404 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10413 msgstr "Nombre de host"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10425 msgid "AES level %d"
10426 msgstr "Nivel AES %d"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10433 msgid "encryption:"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10443 msgid "modified settings"
10444 msgstr "configuración modificada"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10448 msgid "official settings"
10449 msgstr "configuración oficial"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10452 msgid "SLCAT^Favorites"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10456 msgid "SLCAT^Recommended"
10457 msgstr "Recomendado"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10460 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10461 msgstr "Servidores Normales"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10464 msgid "SLCAT^Servers"
10465 msgstr "Servidores"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10468 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10469 msgstr "Modo Competitivo"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10472 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10473 msgstr "Servidores Modificados"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10476 msgid "SLCAT^Overkill"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10480 msgid "SLCAT^InstaGib"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10484 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10485 msgstr "Modo Defrag"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10501 msgstr "DESACTIVADO"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10513 msgid "PARTQUAL^Low"
10514 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10517 msgid "PARTQUAL^Medium"
10518 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10521 msgid "PARTQUAL^Normal"
10522 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10525 msgid "PARTQUAL^High"
10526 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10529 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10530 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10533 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10534 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10538 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10539 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10541 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10542 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10546 msgid "Screen resolution"
10547 msgstr "Resolución de pantalla"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10550 msgid "FADESPEED^Slow"
10551 msgstr "FADESPEED^Lento"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10554 msgid "FADESPEED^Normal"
10555 msgstr "FADESPEED^Normal"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10558 msgid "FADESPEED^Fast"
10559 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10562 msgid "FADESPEED^Instant"
10563 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10599 msgstr "Septiembre"
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10615 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10616 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10623 msgid "Last match:"
10624 msgstr "Última partida:"
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10627 msgid "Time played:"
10628 msgstr "Tiempo jugado:"
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10631 msgid "Favorite map:"
10632 msgstr "Mapa favorito:"
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10642 msgid "Wins/Losses:"
10643 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10647 msgid "Win percentage:"
10648 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10652 msgid "Kills/Deaths:"
10653 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10657 msgid "Kill ratio:"
10658 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10669 msgid "Percentile:"
10670 msgstr "Porcentaje:"
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10674 msgid "%d (unranked)"
10675 msgstr "%d (sin clasificar)"
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10678 msgid "Update can be downloaded at:"
10679 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10682 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10683 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10687 msgid "Update to %s now!"
10688 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10692 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10693 "^1Expect visual problems."
10695 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10696 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10699 msgid "Use default"
10700 msgstr "Usar por defecto"
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10703 msgid "Team Color:"
10704 msgstr "Color del equipo:"