]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2023\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "soltar arma"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgid "server info"
166 msgstr "información del servidor"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
175 msgid "jump"
176 msgstr "saltar"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 #, c-format
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
204 msgid "ready"
205 msgstr "preparado"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 msgstr ""
210 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
213 #, c-format
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #, c-format
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "selección de equipo"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Observando a este jugador:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Observando a ti:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Jugador %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr "Menú rápido estándar"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
267 #, c-format
268 msgid "Submenu%d"
269 msgstr "Submenú%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
272 #, c-format
273 msgid "Command%d"
274 msgstr "Comando%d"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
277 msgid "Continue..."
278 msgstr "Continuar..."
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
282 msgid "Chat"
283 msgstr "Chat"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "QMCMD^buena"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^bien jugado"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^negativo"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^positivo"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 #, c-format
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Ajustes"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^FPS"
459 msgstr "QMCMD^FPS"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr "Menú rápido del servidor"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #, c-format
550 msgid " (-%dL)"
551 msgstr "(-%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #, c-format
555 msgid " (+%dL)"
556 msgstr "(+%dL)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
559 msgid "Start line"
560 msgstr "Línea de salida"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
564 msgid "Finish line"
565 msgstr "Línea de meta"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
569 #, c-format
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Intermedio %d"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
576 #, c-format
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "falta un punto de control"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
593 msgid "Number of ball carrier kills"
594 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
597 msgid "SCO^bckills"
598 msgstr "asesin.p.pe"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
601 msgid "SCO^bctime"
602 msgstr "tiempo p.pe"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
605 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
609 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
610 msgstr ""
611 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
614 msgid "SCO^caps"
615 msgstr "capturas"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
618 msgid "SCO^captime"
619 msgstr "tiempo de captura"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
622 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
623 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
626 msgid "Number of deaths"
627 msgstr "Número de muertes"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
630 msgid "SCO^deaths"
631 msgstr "muertes"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
634 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
635 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
638 msgid "SCO^destroyed"
639 msgstr "destruido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
642 msgid "SCO^damage"
643 msgstr "daño"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
646 msgid "The total damage done"
647 msgstr "Daño total realizado"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
650 msgid "SCO^dmgtaken"
651 msgstr "daño recibido"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "Daño total recibido"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "Número de banderas caídas"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
662 msgid "SCO^drops"
663 msgstr "caídas"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
666 msgid "Player ELO"
667 msgstr "ELO del jugador"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
670 msgid "SCO^elo"
671 msgstr "elo"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
674 msgid "SCO^fastest"
675 msgstr "el más rápido"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "Número de faltas cometidas"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "SCO^faults"
687 msgstr "faltas"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "SCO^fckills"
695 msgstr "asesin.p.ba"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
698 msgid "FPS"
699 msgstr "FPS"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "SCO^fps"
703 msgstr "fps"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "SCO^frags"
711 msgstr "eliminaciones"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "Número de goles acertados"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "SCO^goals"
719 msgstr "goles"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "SCO^hunts"
727 msgstr "cacerías"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "SCO^kckills"
735 msgstr "asesin.p.ll"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^k/d"
739 msgstr "a/m"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "La razón asesinato-muerte"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 msgid "SCO^kdr"
749 msgstr "amr"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
752 msgid "SCO^kdratio"
753 msgstr "amratio"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Número de asesinatos"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
760 msgid "SCO^kills"
761 msgstr "asesinatos"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
768 msgid "SCO^laps"
769 msgstr "vueltas"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "Número de vidas (LMS)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
776 msgid "SCO^lives"
777 msgstr "vidas"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
784 msgid "SCO^losses"
785 msgstr "perdidas"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
789 msgid "Player name"
790 msgstr "Nombre del jugador"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
793 msgid "SCO^name"
794 msgstr "nombre"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
797 msgid "SCO^nick"
798 msgstr "apodo"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "Número de objetivos destruidos"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
805 msgid "SCO^objectives"
806 msgstr "objetivos"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
809 msgid ""
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
811 msgstr ""
812 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
813 "fue tomada"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
816 msgid "SCO^pickups"
817 msgstr "recogidas"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
820 msgid "Ping time"
821 msgstr "Tiempo de ping"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
824 msgid "SCO^ping"
825 msgstr "ping"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
828 msgid "Packet loss"
829 msgstr "Pérdida de paquetes"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
832 msgid "SCO^pl"
833 msgstr "pl"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
840 msgid "SCO^pushes"
841 msgstr "ofensivas"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
844 msgid "Player rank"
845 msgstr "Rango del jugador"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
848 msgid "SCO^rank"
849 msgstr "rango"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr "Número de retornos de banderas"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
856 msgid "SCO^returns"
857 msgstr "regresos"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr "Número de reanimaciones"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
864 msgid "SCO^revivals"
865 msgstr "reanimaciones"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr "Número de rondas ganadas"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr "rondas ganadas"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr "Número de rondas jugadas"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr "Rondas jugadas"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
884 msgid "SCO^score"
885 msgstr "puntuación"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
888 msgid "Total score"
889 msgstr "Puntuación total"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr "Número de suicidios"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
896 msgid "SCO^suicides"
897 msgstr "suicidios"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
904 msgid "SCO^sum"
905 msgstr "suma"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
908 msgid "Number of survivals"
909 msgstr "Número de supervivencias"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
912 msgid "SCO^survivals"
913 msgstr "supervivencias"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
920 msgid "SCO^takes"
921 msgstr "tomados"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr "asesinatos de compañeros"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
936 msgid "SCO^ticks"
937 msgstr "ticks"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
940 msgid "SCO^time"
941 msgstr "tiempo"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
948 msgid ""
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
950 msgstr ""
951 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
952 "^2scoreboard_columns_set"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
955 msgid "Usage:"
956 msgstr "Uso:"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
960 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
965 "cvar scoreboard_columns"
966 msgstr ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
968 "scoreboard_columns"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
971 msgid ""
972 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
973 "map start"
974 msgstr ""
975 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
976 "comienzo de cada partida"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
979 msgid ""
980 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
981 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
982 msgstr ""
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
984 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
987 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
988 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
991 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
992 msgstr ""
993 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
996 msgid ""
997 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
998 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
999 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1000 "field to show all fields available for the current game mode."
1001 msgstr ""
1002 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1003 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1004 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1005 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1006 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1007 "actual."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1010 msgid ""
1011 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1012 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 msgstr ""
1014 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1015 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1022 msgid ""
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1025 msgstr ""
1026 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1027 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1030 msgid ""
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1033 msgstr ""
1034 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1035 "demás modos de juego excepto DM."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1046 msgid "N/A"
1047 msgstr "N/A"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1050 #, c-format
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1055 msgid "Item stats"
1056 msgstr "Estadísticas del objeto"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1059 msgid "Map stats:"
1060 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Monstruos asesinados:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Secretos encontrados:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1071 #, c-format
1072 msgid "Spectators"
1073 msgstr "Espectadores"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1076 #, c-format
1077 msgid "^2+%s %s"
1078 msgstr "^2+%s %s"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%s %s"
1083 msgstr "^5%s %s"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1086 msgid "SCO^points"
1087 msgstr "puntos"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Selección de equipo"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1095 #, c-format
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1100 #, c-format
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1105 #, c-format
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1110 #, c-format
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f minutos"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1115 #, c-format
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1121 msgid "Map:"
1122 msgstr "Mapa:"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1125 #, c-format
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1130 #, c-format
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1135 #, c-format
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1140 #, c-format
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1145 #, c-format
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1150 msgid "qu"
1151 msgstr "qu"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1154 msgid "m"
1155 msgstr "m"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1158 msgid "km"
1159 msgstr "km"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1162 msgid "mi"
1163 msgstr "ml"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1166 msgid "nmi"
1167 msgstr "nmi"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1170 msgid "Warmup"
1171 msgstr "Calentamiento"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1182 msgid "Timeout"
1183 msgstr "Tiempo muerto"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Muerte súbita"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1190 msgid "Overtime"
1191 msgstr "Tiempo extra"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1194 #, c-format
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Tiempo extra #%d"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr ""
1201 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1204 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1205 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1208 msgid "A vote has been called for:"
1209 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1212 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1213 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1216 msgid "^1Configure the HUD"
1217 msgstr "^1Configurar el HUD"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1227 msgid "Yes"
1228 msgstr "Sí"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1238 msgid "No"
1239 msgstr "No"
1240
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1242 msgid "Out of ammo"
1243 msgstr "Sin munición"
1244
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1246 msgid "Don't have"
1247 msgstr "No lo/la tienes"
1248
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1250 msgid "Unavailable"
1251 msgstr "No disponible"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:300
1254 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1255 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1258 msgid "qu/s"
1259 msgstr "qu/s"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1262 msgid "m/s"
1263 msgstr "m/s"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1266 msgid "km/h"
1267 msgstr "km/h"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1270 msgid "mph"
1271 msgstr "mph"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1274 msgid "knots"
1275 msgstr "nudos"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1279 msgid "All Weapons Arena"
1280 msgstr "Arena con todas las Armas"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1284 msgid "All Available Weapons Arena"
1285 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1289 msgid "Most Weapons Arena"
1290 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1294 msgid "Most Available Weapons Arena"
1295 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1299 msgid "No Weapons Arena"
1300 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1304 #, c-format
1305 msgid "%s Arena"
1306 msgstr "%s Arena"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1309 #, c-format
1310 msgid "This is %s"
1311 msgstr "Esta es la versión %s"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1314 msgid "Your client version is outdated."
1315 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1318 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1319 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1322 msgid "Please update!"
1323 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1326 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1327 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1330 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1331 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1334 #, c-format
1335 msgid "Welcome to %s"
1336 msgstr "Bienvenido a %s"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1339 #, c-format
1340 msgid "Level %d:"
1341 msgstr "Nivel %d:"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1344 #, c-format
1345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1346 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1350 msgid "Gametype:"
1351 msgstr "Modo de juego:"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1354 msgid "This match supports"
1355 msgstr "Esta partida soporta "
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1358 #, c-format
1359 msgid "%d players"
1360 msgstr "%d jugadores"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1363 #, c-format
1364 msgid "%d to %d players"
1365 msgstr "de %d a %d jugadores"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1368 #, c-format
1369 msgid "%d players maximum"
1370 msgstr "Máximo %djugadores"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1373 #, c-format
1374 msgid "%d players minimum"
1375 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1378 msgid "Active modifications:"
1379 msgstr "Modificaciones activas:"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1382 msgid "Special gameplay tips:"
1383 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1386 msgid "Server's message"
1387 msgstr "Mensaje del servidor"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1390 #, c-format
1391 msgid "%s (not bound)"
1392 msgstr "%s (sin asignar)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1395 msgid " (1 vote)"
1396 msgstr " (1 voto)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1399 #, c-format
1400 msgid " (%d votes)"
1401 msgstr " (%d votos)"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1404 msgid "Don't care"
1405 msgstr "No importa"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Decide the gametype"
1409 msgstr "Elige el modo de juego"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Vote for a map"
1413 msgstr "Vota un mapa"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1416 #, c-format
1417 msgid "%d seconds left"
1418 msgstr "%d segundos restantes"
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1421 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1422 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1423
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1426 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1429 msgid "Requesting preview..."
1430 msgstr "Solicitando vista previa..."
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:883
1433 msgid "Nade timer"
1434 msgstr "Temporizador de granada"
1435
1436 #: qcsrc/client/view.qc:888
1437 msgid "Capture progress"
1438 msgstr "Progreso de captura"
1439
1440 #: qcsrc/client/view.qc:893
1441 msgid "Revival progress"
1442 msgstr "Progreso de reanimación"
1443
1444 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1445 msgid "error creating curl handle"
1446 msgstr "error creando el manejador curl"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 msgid "Assault"
1450 msgstr "Asalto"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 msgid ""
1454 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1455 "out"
1456 msgstr ""
1457 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1458 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1469 msgid "Point limit:"
1470 msgstr "Límite de puntos:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1473 msgid "Clan Arena"
1474 msgstr "Clan Arena"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1477 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1478 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "Round limit:"
1483 msgstr "Límite de rondas:"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1488 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1491 msgid "Capture time rankings"
1492 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1495 msgid "Capture the Flag"
1496 msgstr "Captura la bandera"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1499 msgid ""
1500 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1501 "from the other team"
1502 msgstr ""
1503 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1504 "defiende tu base del equipo contrario"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1507 msgid "Capture limit:"
1508 msgstr "Límite de capturas:"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1511 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1512 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1516 msgid "Rankings"
1517 msgstr "Clasificaciones"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1520 msgid "Race CTS"
1521 msgstr "Carrera CTS"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1524 msgid "Race for fastest time."
1525 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1528 msgid "Deathmatch"
1529 msgstr "Combate a muerte"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1532 msgid "Score as many frags as you can"
1533 msgstr "Marca tantas eliminaciones como puedas"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1536 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1537 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1540 msgid "Domination"
1541 msgstr "Dominación"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1546 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1547 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1550 msgid "Duel"
1551 msgstr "Duelo"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1554 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1555 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 msgid "Freeze Tag"
1559 msgstr "Tag de congelación"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1562 msgid ""
1563 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1564 "freeze all enemies to win"
1565 msgstr ""
1566 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1567 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1570 msgid "Invasion"
1571 msgstr "Invasión"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1574 msgid "Survive against waves of monsters"
1575 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1578 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1579 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1582 msgid "Keepaway"
1583 msgstr "Keepaway"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1586 msgid "Gather all the keys to win the round"
1587 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1590 msgid "Key Hunt"
1591 msgstr "Caza de llaves"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1594 msgid "^1You have no more lives left"
1595 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1598 msgid "Last Man Standing"
1599 msgstr "Último Superviviente"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1602 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1603 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1606 msgid "Lives:"
1607 msgstr "Vidas:"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1610 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1611 msgstr ""
1612 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de "
1613 "eliminaciones en este caótico Mayhem!"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 msgid "Mayhem"
1617 msgstr "Mayhem"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1621 msgid "How much score is needed before the match will end"
1622 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1625 msgid "Nexball"
1626 msgstr "Nexball"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1629 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1630 msgstr ""
1631 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1632 "limpia"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1635 msgid "Goal limit:"
1636 msgstr "Límite de goles:"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1640 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1643 msgid "Ball Stealer"
1644 msgstr "Ladrón de Pelota"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1647 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1648 msgstr ""
1649 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1652 msgid "Onslaught"
1653 msgstr "Embestida"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1656 msgid "Personal best"
1657 msgstr "Récord personal"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1660 msgid "Server best"
1661 msgstr "Récord del servidor"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1664 msgid "Race"
1665 msgstr "Carrera"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1668 msgid "Race against other players to the finish line"
1669 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1672 msgid "Laps:"
1673 msgstr "Vueltas:"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1676 msgid "Hunter"
1677 msgstr "Cazador"
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1680 msgid "Survivor"
1681 msgstr "Superviviente"
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1684 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1685 msgstr ""
1686 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1687 "desaparezcan"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1690 msgid "Survival"
1691 msgstr "Supervivencia"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1694 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1695 msgstr ""
1696 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1697 "equipo enemigo"
1698
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1700 msgid "Team Deathmatch"
1701 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1702
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1704 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1705 msgstr ""
1706 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1707
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1709 msgid "Team Keepaway"
1710 msgstr "Keepaway por equipos"
1711
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1713 msgid ""
1714 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1715 "mayhem!"
1716 msgstr ""
1717 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener frags en este "
1718 "caótico Mayhem!"
1719
1720 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1721 msgid "Team Mayhem"
1722 msgstr "Mayhem por equipos"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1725 msgid "Shells"
1726 msgstr "Cartuchos"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1729 msgid "Bullets"
1730 msgstr "Balas"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1733 msgid "Rockets"
1734 msgstr "Cohetes"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1737 msgid "Cells"
1738 msgstr "Células"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1742 msgid "Plasma"
1743 msgstr "Plasma"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1746 msgid "Small armor"
1747 msgstr "Armadura pequeña"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1750 msgid "Medium armor"
1751 msgstr "Armadura mediana"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1754 msgid "Big armor"
1755 msgstr "Armadura grande"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1758 msgid "Mega armor"
1759 msgstr "Mega armadura"
1760
1761 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1762 msgid "Small health"
1763 msgstr "Poción pequeña"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1766 msgid "Medium health"
1767 msgstr "Poción mediana"
1768
1769 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1770 msgid "Big health"
1771 msgstr "Poción grande"
1772
1773 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1774 msgid "Mega health"
1775 msgstr "Mega poción"
1776
1777 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1778 #: qcsrc/common/util.qc:263
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1780 msgid "Jetpack"
1781 msgstr "Mochila propulsora"
1782
1783 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1784 msgid "Fuel"
1785 msgstr "Combustible"
1786
1787 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1788 msgid "Fuel regenerator"
1789 msgstr "Regenerador de combustible"
1790
1791 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1792 msgid "Fuel regen"
1793 msgstr "Regeneración de combustible"
1794
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1796 #, no-c-format
1797 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1798 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1799
1800 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1802 msgid "Frag limit:"
1803 msgstr "Límite de eliminaciones:"
1804
1805 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1806 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1807 msgstr "Cantidad de eliminaciones necesarias antes de que termine el combate"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1810 msgid "It's your turn"
1811 msgstr "Es tu turno"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1815 msgid "Quit"
1816 msgstr "Salir"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1819 msgid "Invite"
1820 msgstr "Invitar"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1823 msgid "Current Game"
1824 msgstr "Partida actual"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1827 msgid "Exit Menu"
1828 msgstr "Salir del Menú"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1832 msgid "Create"
1833 msgstr "Crear"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1837 msgid "Join"
1838 msgstr "Unirse"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1841 msgid "Minigames"
1842 msgstr "Minijuegos"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1845 msgid "Minigame message"
1846 msgstr "Mensaje de minijuego"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1849 msgid "Bulldozer"
1850 msgstr "Excavadora"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1855 msgid "Game over!"
1856 msgstr "¡Fin del juego!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1859 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1860 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1869 msgid "You are spectating"
1870 msgstr "Estás en modo espectador"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1873 msgid "Better luck next time!"
1874 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1877 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1878 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1881 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1882 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1885 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1886 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1889 msgid "Push the boulders onto the targets"
1890 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1893 msgid "Next Level"
1894 msgstr "Siguiente nivel"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1897 msgid "Restart"
1898 msgstr "Reiniciar"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1901 msgid "Editor"
1902 msgstr "Editor"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1906 msgid "Save"
1907 msgstr "Guardar"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1910 msgid "Connect Four"
1911 msgstr "Conecta Cuatro"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1919 #, c-format
1920 msgid "%s^7 won the game!"
1921 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1926 msgid "Draw"
1927 msgstr "Dibujar"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1933 msgid "You lost the game!"
1934 msgstr "¡Has perdido!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 msgid "You win!"
1941 msgstr "¡Has ganado!"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1947 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1948 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1954 msgid "Click on the game board to place your piece"
1955 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1958 msgid "Nine Men's Morris"
1959 msgstr "Juego del Molino"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1962 msgid ""
1963 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1964 msgstr ""
1965 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1966 "circundantes"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1969 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1970 msgstr ""
1971 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1972 "tablero"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1975 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1976 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1979 msgid "Pong"
1980 msgstr "Pong"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1984 msgid "AI"
1985 msgstr "IA"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1988 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1989 msgstr ""
1990 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1993 msgid "Start Match"
1994 msgstr "Comenzar Partida"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1997 msgid "Add AI player"
1998 msgstr "Añadir jugador IA"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2001 msgid "Remove AI player"
2002 msgstr "Eliminar jugador IA"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2005 msgid "Push-Pull"
2006 msgstr "Empujar-Halar"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2010 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2011 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2017 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2018 msgstr ""
2019 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2020 "partida!"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2024 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2025 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2029 msgid "Next Match"
2030 msgstr "Siguiente Partida"
2031
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2033 msgid "Peg Solitaire"
2034 msgstr "Uno Solo"
2035
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2037 msgid "All pieces cleared!"
2038 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2039
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2041 msgid "Remaining pieces:"
2042 msgstr "Piezas restantes:"
2043
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2045 #, c-format
2046 msgid "Pieces left: %s"
2047 msgstr "Piezas restantes: %s"
2048
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2050 msgid "No more valid moves"
2051 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2052
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2054 msgid "Well done, you win!"
2055 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2056
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2058 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2059 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2060
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2062 msgid "Tic Tac Toe"
2063 msgstr "Tres en línea"
2064
2065 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2066 msgid "Single Player"
2067 msgstr "Un jugador"
2068
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2071 msgid "Golem"
2072 msgstr "Golem"
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2076 msgid "Mage"
2077 msgstr "Mago"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2080 msgid "Mage spike"
2081 msgstr "Púa de mago"
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2085 msgid "Spider"
2086 msgstr "Araña"
2087
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2089 msgid "Spider attack"
2090 msgstr "Ataque arácnido"
2091
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2093 msgid "Webbed"
2094 msgstr "Telaraña"
2095
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2098 msgid "Wyvern"
2099 msgstr "Guiverno"
2100
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2102 msgid "Wyvern attack"
2103 msgstr "Ataque guiverno"
2104
2105 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2107 msgid "Zombie"
2108 msgstr "Zombi"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2111 msgid "Ammo"
2112 msgstr "Munición"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2115 msgid "Resistance"
2116 msgstr "Resistencia"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2119 msgid "Medic"
2120 msgstr "Medicina"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2123 msgid "Bash"
2124 msgstr "Golpetazo"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2128 msgid "Vampire"
2129 msgstr "Vampiro"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2132 msgid "Disability"
2133 msgstr "Discapacidad"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2136 msgid "Vengeance"
2137 msgstr "Venganza"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2140 msgid "Jump"
2141 msgstr "Salto"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2144 msgid "Inferno"
2145 msgstr "Infierno"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2148 msgid "Swapper"
2149 msgstr "Intercambiador"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2152 msgid "Magnet"
2153 msgstr "Imán"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2156 msgid "Luck"
2157 msgstr "Suerte"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2160 msgid "Flight"
2161 msgstr "Vuelo"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2164 msgid "Buff"
2165 msgstr "Mejora"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2168 msgid "Damage text"
2169 msgstr "Texto de daño"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2172 msgid "Draw damage numbers"
2173 msgstr "Dibujar números de daño"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2176 msgid "Font size minimum:"
2177 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2180 msgid "Font size maximum:"
2181 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2189 msgid "Color:"
2190 msgstr "Color:"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2193 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2194 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2199 msgid "off-hand hook"
2200 msgstr "gancho"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2203 #, c-format
2204 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2205 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2208 msgid "Vaporizer ammo"
2209 msgstr "Munición de Vaporizador"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2213 msgid "Extra life"
2214 msgstr "Vida extra"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2217 msgid "Napalm grenade"
2218 msgstr "Granada de Napalm"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2221 msgid "Ice grenade"
2222 msgstr "Granada de Hielo"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2225 msgid "Translocate grenade"
2226 msgstr "Granada de Translocación"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2229 msgid "Spawn grenade"
2230 msgstr "Granada de Aparición"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2233 msgid "Heal grenade"
2234 msgstr "Granada de Curación"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2237 msgid "Monster grenade"
2238 msgstr "Granada de Monstruo"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2241 msgid "Entrap grenade"
2242 msgstr "Granada de Trampa"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2245 msgid "Veil grenade"
2246 msgstr "Granada de Velo"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2250 msgid "drop weapon / throw nade"
2251 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2254 #, c-format
2255 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2256 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2259 msgid "Grenade"
2260 msgstr "Granada"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2263 #, c-format
2264 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2265 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2268 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2269 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2272 msgid "Overkill MachineGun"
2273 msgstr "Ametralladora Overkill"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2276 msgid "Overkill Nex"
2277 msgstr "Overkill Nex"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2280 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2281 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2284 msgid "Overkill Shotgun"
2285 msgstr "Escopeta Overkill"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2290 msgid "Invisibility"
2291 msgstr "Invisivilidad"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2296 msgid "Shield"
2297 msgstr "Escudo"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2302 msgid "Speed"
2303 msgstr "Velocidad"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2308 msgid "Strength"
2309 msgstr "Fuerza"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2312 msgid "Burning"
2313 msgstr "Ardor"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2316 msgid "Spawn Shield"
2317 msgstr "Reaparición del Escudo"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2320 msgid "Stunned"
2321 msgstr "Aturdido"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2324 msgid "Superweapons"
2325 msgstr "Superarmas"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2328 msgid "Waypoint"
2329 msgstr "Punto de encuentro"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2332 msgid "Help me!"
2333 msgstr "¡Ayudadme!"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2336 msgid "Here"
2337 msgstr "Aquí"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2340 msgid "DANGER"
2341 msgstr "PELIGRO"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2344 msgid "Frozen!"
2345 msgstr "¡Congelado!"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2348 msgid "Reviving"
2349 msgstr "Reviviendo"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2352 msgid "Item"
2353 msgstr "Objeto"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2356 msgid "Checkpoint"
2357 msgstr "Punto de control"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2361 msgid "Finish"
2362 msgstr "Finalizar"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2367 msgid "Start"
2368 msgstr "Comenzar"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2371 msgid "Defend"
2372 msgstr "Defender"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2375 msgid "Destroy"
2376 msgstr "Destruir"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2379 msgid "Push"
2380 msgstr "Empujar"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2383 msgid "Flag carrier"
2384 msgstr "Portador de la bandera"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2387 msgid "Enemy carrier"
2388 msgstr "Portador enemigo"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2391 msgid "Dropped flag"
2392 msgstr "Bandera caída"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2395 msgid "White base"
2396 msgstr "Base blanca"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2399 msgid "Red base"
2400 msgstr "Base roja"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2403 msgid "Blue base"
2404 msgstr "Base azul"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2407 msgid "Yellow base"
2408 msgstr "Base amarilla"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2411 msgid "Pink base"
2412 msgstr "Base rosa"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2415 msgid "Return flag here"
2416 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2426 msgid "Control point"
2427 msgstr "Punto de control"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2430 msgid "Dropped key"
2431 msgstr "Llave caída"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2438 msgid "Key carrier"
2439 msgstr "Portador de la llave"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2442 msgid "Run here"
2443 msgstr "Corre aquí"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2447 msgid "Ball"
2448 msgstr "Pelota"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2455 msgid "Ball carrier"
2456 msgstr "Portador de la pelota"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2459 msgid "Leader"
2460 msgstr "Líder"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2463 msgid "Goal"
2464 msgstr "Objetivo"
2465
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2468 msgid "Generator"
2469 msgstr "Generador"
2470
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2472 msgid "Weapon"
2473 msgstr "Arma"
2474
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2476 msgid "Monster"
2477 msgstr "Monstruo"
2478
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2480 msgid "Vehicle"
2481 msgstr "Vehículo"
2482
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2484 msgid "Intruder!"
2485 msgstr "¡Intruso!"
2486
2487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2488 msgid "Tagged"
2489 msgstr "Marcado"
2490
2491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2492 #, c-format
2493 msgid "%s needing help!"
2494 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2495
2496 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2497 msgid "^1Server notices:"
2498 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2502 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2505 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2506 msgstr ""
2507 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2508 "durante la partida"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2511 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2512 msgstr ""
2513 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2516 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2517 msgstr ""
2518 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2519 "servidor"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2523 msgstr ""
2524 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2535 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2536 msgstr ""
2537 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2538 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2543 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2548 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2554 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2555 msgstr ""
2556 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2557 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2560 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2561 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2564 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2565 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2568 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2569 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2572 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2573 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2576 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2577 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2580 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2581 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2584 msgid ""
2585 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2586 "base"
2587 msgstr ""
2588 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2589 "regresada a la base"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2592 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2593 msgstr ""
2594 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2595 "base"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2601 "itself"
2602 msgstr ""
2603 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2609 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2612 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2613 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2616 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2617 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2647 #, c-format
2648 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2649 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2652 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2653 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2656 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2657 msgstr ""
2658 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2661 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2662 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2665 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2666 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2669 msgid "^F2Match is restarting..."
2670 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2674 msgid "^F4Countdown stopped!"
2675 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2750 msgstr ""
2751 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2789 "explotó%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2815 msgstr ""
2816 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2817 "explotó%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2823 msgstr ""
2824 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2825 "explotó%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2840 msgstr ""
2841 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2842 "%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2932 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2994 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2999 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3084 msgstr ""
3085 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3095 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3110 msgstr ""
3111 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3112 "%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3127 msgstr ""
3128 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3129 "%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3134 msgstr ""
3135 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3136 "Araña%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3141 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3146 msgstr ""
3147 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3162 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3167 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3172 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3177 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3182 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3187 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3192 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3196 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3197 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3203 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3207 msgid "^BGRound tied"
3208 msgstr "^BGRonda empatada"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3212 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3213 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3218 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3223 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3228 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3234 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3240 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3246 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3252 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3258 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3264 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3268 #, c-format
3269 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3270 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3274 #, c-format
3275 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3276 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3281 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^F3 connected"
3286 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3291 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3296 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3302 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3308 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3313 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3318 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3323 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3328 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3333 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3338 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3343 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3346 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3347 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3350 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3351 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3356 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3361 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3364 #, c-format
3365 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3366 msgstr ""
3367 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3370 #, c-format
3371 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3372 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3375 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3376 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3379 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3380 msgstr ""
3381 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3382 "extra!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3387 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3392 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3397 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3402 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3407 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3412 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3419 "durante  %s segundos"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3422 msgid ""
3423 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3424 "spectators aren't allowed at the moment."
3425 msgstr ""
3426 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3427 "espectadores no están permitidos por el momento"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3432 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3437 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3442 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3447 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3452 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3457 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3462 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3467 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3472 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3478 "and will be lost."
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3481 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3487 "lost."
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3490 "el récord se perderá."
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3495 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3501 "(^F1%s^F4)"
3502 msgstr ""
3503 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3504 "(^F1%s^F4)"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3507 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3508 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3514 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3515 msgstr ""
3516 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3517 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3518 "momento!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3523 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3527 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3528 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3532 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3533 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3536 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3537 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3540 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3541 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3547 "^F2Xonotic %s"
3548 msgstr ""
3549 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3550 "tienes ^F2Xonotic %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3556 msgstr ""
3557 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3558 "^F2Xonotic %s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3564 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3565 msgstr ""
3566 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3567 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3573 msgstr ""
3574 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3640 msgstr ""
3641 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3642 "%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3682 msgstr ""
3683 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3688 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3708 msgstr ""
3709 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3715 msgstr ""
3716 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3717 "Klein%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3727 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3738 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3753 msgstr ""
3754 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3769 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3774 msgstr ""
3775 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3776 "%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3782 msgstr ""
3783 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3784 "^BG%s^K1%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3790 msgstr ""
3791 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3802 "%s%s"
3803 msgstr ""
3804 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3805 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3811 msgstr ""
3812 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3813 "%s^K1%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3819 msgstr ""
3820 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3821 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3827 msgstr ""
3828 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3829 "Cohetes%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3847 #, c-format
3848 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3849 msgstr ""
3850 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3851 "^BG%s^K1%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3866 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3869 #, c-format
3870 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3871 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3874 #, c-format
3875 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3876 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3896 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3901 msgstr ""
3902 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3905 #, c-format
3906 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3907 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3912 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3915 #, c-format
3916 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3917 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3920 msgid "^F4You are now alone!"
3921 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3924 msgid "^BGYou are attacking!"
3925 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3928 msgid "^BGYou are defending!"
3929 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3934 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3937 #, c-format
3938 msgid "%s players are needed for this match."
3939 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3942 msgid "^BGBegin!"
3943 msgstr "^BG¡Ya!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3946 msgid "^BGGame starts in"
3947 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGRound %s starts in"
3952 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3955 msgid "^F4Round cannot start"
3956 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3959 msgid "^F2Don't camp!"
3960 msgstr "^F2¡No acampes!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3963 msgid ""
3964 "^BGYou are now free.\n"
3965 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3966 "^BGif you think you will succeed."
3967 msgstr ""
3968 "^BGAhora eres libre.\n"
3969 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3970 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3973 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3974 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3977 msgid ""
3978 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3979 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3980 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3981 msgstr ""
3982 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3983 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3984 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3987 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3988 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3991 msgid "^BGYou captured the flag!"
3992 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3997 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4000 #, c-format
4001 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4002 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4005 #, c-format
4006 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4007 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4012 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4017 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4022 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4027 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4032 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4037 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4040 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4041 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4044 msgid "^BGYou got the flag!"
4045 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4050 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4055 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4060 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4065 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4071 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4077 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4082 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4087 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4092 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4097 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4102 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4107 msgstr ""
4108 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4113 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4118 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4122 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4123 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4126 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4127 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4130 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4131 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4134 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4135 msgstr ""
4136 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4137 "en el radar!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4140 #, c-format
4141 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4142 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4147 #, c-format
4148 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4149 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4152 #, c-format
4153 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4154 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4161 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4164 #, c-format
4165 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4166 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4169 #, c-format
4170 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4171 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4174 #, c-format
4175 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4176 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4179 #, c-format
4180 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4181 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4186 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4191 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4196 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4201 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4206 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4209 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4210 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4216 "You are now on: %s"
4217 msgstr ""
4218 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4219 "Ahora estas en el equipo: %s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4222 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4223 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4226 msgid "^K1Die camper!"
4227 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4230 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4231 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4234 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4235 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4238 #, c-format
4239 msgid "^K1You were %s"
4240 msgstr "^K1Fuiste %s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4243 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4244 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4247 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4248 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4251 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4252 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4255 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4256 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4259 msgid "^K1You fragged yourself!"
4260 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4263 msgid "^K1You need to be more careful!"
4264 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4267 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4268 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4271 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4272 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4275 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4276 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4279 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4280 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4283 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4284 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4287 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4288 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4291 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4292 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4295 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4296 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4299 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4300 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4303 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4304 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4307 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4308 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4311 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4312 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4315 msgid "^K1You need to preserve your health"
4316 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4319 msgid "^K1You became a shooting star!"
4320 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4323 msgid "^K1You melted away in slime!"
4324 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4327 msgid "^K1You committed suicide!"
4328 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4331 msgid "^K1You ended it all!"
4332 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4335 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4336 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGYou are now on: %s"
4341 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4344 msgid "^K1You died in an accident!"
4345 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4348 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4349 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4352 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4353 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4356 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4357 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4360 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4361 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4364 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4365 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4368 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4369 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4372 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4373 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4376 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4377 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4380 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4381 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4384 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4385 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4388 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4389 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4392 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4393 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4396 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4397 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4400 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4401 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4404 msgid "^K1Watch your step!"
4405 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4408 #, c-format
4409 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4410 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4413 #, c-format
4414 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4415 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4418 #, c-format
4419 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4420 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4423 #, c-format
4424 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4425 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4428 msgid ""
4429 "^K1Stop idling!\n"
4430 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4431 msgstr ""
4432 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4433 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4436 msgid ""
4437 "^K1Stop idling!\n"
4438 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4439 msgstr ""
4440 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4441 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4446 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4449 #, c-format
4450 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4451 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4454 msgid "^BGDoor unlocked!"
4455 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4458 #, c-format
4459 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4460 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4463 #, c-format
4464 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4465 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4468 msgid "^K3You revived yourself"
4469 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4472 #, c-format
4473 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4474 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4479 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4482 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4483 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4486 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4487 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4490 msgid "^K1You froze yourself"
4491 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4494 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4495 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4498 #, c-format
4499 msgid "^K1A %s has arrived!"
4500 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4503 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4504 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4507 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4508 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4511 msgid ""
4512 "^K1No spawnpoints available!\n"
4513 "Hope your team can fix it..."
4514 msgstr ""
4515 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4516 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4522 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4523 msgstr ""
4524 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4525 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4528 msgid ""
4529 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4530 "can play minigames"
4531 msgstr ""
4532 "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor, pero puedes jugar "
4533 "minijuegos"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4536 msgid "^BGYou picked up the ball"
4537 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4540 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4541 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por eliminaciones!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4544 msgid ""
4545 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4546 "Help the key carriers to meet!"
4547 msgstr ""
4548 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4549 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4552 msgid ""
4553 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4554 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4555 msgstr ""
4556 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4557 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4560 msgid ""
4561 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4562 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4563 msgstr ""
4564 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4565 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4568 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4569 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4572 msgid "^BGScanning frequency range..."
4573 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4576 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4577 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4580 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4581 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4584 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4585 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "^BGWaiting for players to join...\n"
4591 "Need active players for: %s"
4592 msgstr ""
4593 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4594 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4597 #, c-format
4598 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4599 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4602 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4603 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4606 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4607 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4610 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4611 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4614 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4615 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4618 #, c-format
4619 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4620 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4626 "Next weapon: ^F1%s"
4627 msgstr ""
4628 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4629 "Siguiente arma: ^F1%s"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4632 #, c-format
4633 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4634 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4637 #, c-format
4638 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4639 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4642 msgid "^BGYou captured a control point"
4643 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4646 #, c-format
4647 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4648 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4651 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4652 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4655 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4656 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4659 msgid ""
4660 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4661 "^F2Capture some control points to unshield it"
4662 msgstr ""
4663 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4664 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4667 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4668 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4671 msgid ""
4672 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4673 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4674 msgstr ""
4675 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4676 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4679 #, c-format
4680 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4681 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4684 #, c-format
4685 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4686 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4689 msgid ""
4690 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4691 "Keep fragging until we have a winner!"
4692 msgstr ""
4693 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4694 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4697 msgid ""
4698 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4699 "Keep scoring until we have a winner!"
4700 msgstr ""
4701 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4702 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4705 msgid ""
4706 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4707 "\n"
4708 "Generators are now decaying.\n"
4709 "The more control points your team holds,\n"
4710 "the faster the enemy generator decays"
4711 msgstr ""
4712 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4713 "\n"
4714 "Los generadores están decayendo.\n"
4715 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4716 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4722 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4723 msgstr ""
4724 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4725 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4728 msgid "^K1In^BG-portal created"
4729 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4732 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4733 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4736 msgid "^F1Portal creation failed"
4737 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4740 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4741 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4744 msgid "^F2Strength has worn off"
4745 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4748 msgid "^F2Shield surrounds you"
4749 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4752 msgid "^F2Shield has worn off"
4753 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4756 msgid "^F2You are on speed"
4757 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4760 msgid "^F2Speed has worn off"
4761 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4764 msgid "^F2You are invisible"
4765 msgstr "^F2Eres invisible"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4768 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4769 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4772 msgid ""
4773 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4774 "banned in this server"
4775 msgstr ""
4776 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4777 "servidor"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4780 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4781 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4784 msgid "^BGSequence completed!"
4785 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4788 msgid "^BGThere are more to go..."
4789 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4792 #, c-format
4793 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4794 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4797 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4798 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4801 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4802 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4805 msgid "^F2You now have a superweapon"
4806 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4809 msgid ""
4810 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4811 "suspicion!"
4812 msgstr ""
4813 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4814 "sospechas!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4817 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4818 msgstr ""
4819 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4822 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4826 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4830 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4834 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4835 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4838 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4839 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4842 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4843 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4846 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4847 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4850 #, c-format
4851 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4852 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4855 #, c-format
4856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4857 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4860 #, c-format
4861 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4862 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4865 msgid ""
4866 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4867 "^F4Stop them!"
4868 msgstr ""
4869 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4870 "^F4¡Deténganlos!"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4873 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4874 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4877 msgid ""
4878 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4879 msgstr ""
4880 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4883 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4884 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4887 #, c-format
4888 msgid " (near %s)"
4889 msgstr " (cerca de %s)"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4892 msgid "primary"
4893 msgstr "primario"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4896 msgid "secondary"
4897 msgstr " secundario"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4900 msgid "point"
4901 msgstr "punto"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4904 msgid "points"
4905 msgstr "puntos"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4908 msgid "drop flag"
4909 msgstr "tirar bandera"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4912 msgid "throw nade"
4913 msgstr "tirar granada"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4918 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4923 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4926 msgid "TRIPLE FRAG! "
4927 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4932 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4937 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4940 msgid "RAGE! "
4941 msgstr "¡FURIA!"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4946 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4951 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4954 msgid "MASSACRE! "
4955 msgstr "¡MASACRE!"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4960 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4963 #, c-format
4964 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4965 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4968 msgid "MAYHEM! "
4969 msgstr "¡CAOTÍCO!"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4972 #, c-format
4973 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4974 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4977 #, c-format
4978 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4979 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4982 msgid "BERSERKER! "
4983 msgstr "¡BERSERKER! "
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4986 #, c-format
4987 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4988 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4991 #, c-format
4992 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4993 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4996 msgid "CARNAGE! "
4997 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5002 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5005 #, c-format
5006 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5007 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5010 msgid "ARMAGEDDON! "
5011 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5014 #, c-format
5015 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5016 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5019 #, c-format
5020 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5021 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "\n"
5027 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5028 msgstr ""
5029 "\n"
5030 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "\n"
5036 "(^F4Dead^BG)%s"
5037 msgstr ""
5038 "\n"
5039 "(^F4Muerto^BG)%s"
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5042 #, c-format
5043 msgid "%d score spree! "
5044 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5047 #, c-format
5048 msgid "%d frag spree! "
5049 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
5050
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5052 msgid "First blood! "
5053 msgstr "¡Primer asesinato! "
5054
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5056 msgid "First score! "
5057 msgstr "¡Primer acierto! "
5058
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5060 msgid "First casualty! "
5061 msgstr "¡Primera derrota! "
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5064 msgid "First victim! "
5065 msgstr "¡Primera víctima! "
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5068 #, c-format
5069 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5070 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5073 #, c-format
5074 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5075 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5078 #, c-format
5079 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5080 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5081
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5083 #, c-format
5084 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5085 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5086
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5088 #, c-format
5089 msgid ", ending their %d frag spree"
5090 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
5091
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5093 #, c-format
5094 msgid ", ending their %d score spree"
5095 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5096
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5098 #, c-format
5099 msgid ", losing their %d frag spree"
5100 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
5101
5102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5103 #, c-format
5104 msgid ", losing their %d score spree"
5105 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5106
5107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5108 #, c-format
5109 msgid " with %d %s"
5110 msgstr " con %d %s"
5111
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5113 msgid "TEAM^Red"
5114 msgstr "Rojo"
5115
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5117 msgid "TEAM^Blue"
5118 msgstr "Azul"
5119
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5121 msgid "TEAM^Yellow"
5122 msgstr "Amarillo"
5123
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5125 msgid "TEAM^Pink"
5126 msgstr "Rosa"
5127
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5129 msgid "Team"
5130 msgstr "Equipo"
5131
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5133 msgid "Neutral"
5134 msgstr "Neutro"
5135
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5137 msgid "KEY^Red"
5138 msgstr "Roja"
5139
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5141 msgid "KEY^Blue"
5142 msgstr "Azul"
5143
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5145 msgid "KEY^Yellow"
5146 msgstr "Amarilla"
5147
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5149 msgid "KEY^Pink"
5150 msgstr "Rosa"
5151
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5153 msgid "FLAG^Red"
5154 msgstr "Roja"
5155
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5157 msgid "FLAG^Blue"
5158 msgstr "Azul"
5159
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5161 msgid "FLAG^Yellow"
5162 msgstr "Amarilla"
5163
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5165 msgid "FLAG^Pink"
5166 msgstr "Rosa"
5167
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5169 msgid "GENERATOR^Red"
5170 msgstr "Rojo"
5171
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5173 msgid "GENERATOR^Blue"
5174 msgstr "Azul"
5175
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5177 msgid "GENERATOR^Yellow"
5178 msgstr "Amarillo"
5179
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5181 msgid "GENERATOR^Pink"
5182 msgstr "Rosa"
5183
5184 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5185 #, c-format
5186 msgid "%s under attack!"
5187 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5188
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5190 msgid "Turret"
5191 msgstr "Torreta"
5192
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5194 msgid "eWheel Turret"
5195 msgstr "Torreta eWheel"
5196
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5198 msgid "eWheel"
5199 msgstr "eWheel"
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5202 msgid "FLAC Cannon"
5203 msgstr "Cañón FLAC"
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5206 msgid "FLAC"
5207 msgstr "FLAC"
5208
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5210 msgid "Fusion Reactor"
5211 msgstr "Reactor de Fusión"
5212
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5214 msgid "Hellion Missile Turret"
5215 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5216
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5218 msgid "Hellion"
5219 msgstr "Hellion"
5220
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5222 msgid "Hunter-Killer Turret"
5223 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5224
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5226 msgid "Hunter-Killer"
5227 msgstr "Hunter-Killer"
5228
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5230 msgid "Machinegun Turret"
5231 msgstr "Torreta Ametralladora"
5232
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5234 msgid "Machinegun"
5235 msgstr "Ametralladora"
5236
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5238 msgid "MLRS Turret"
5239 msgstr "Torreta MLRS"
5240
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5242 msgid "MLRS"
5243 msgstr "MLRS"
5244
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5246 msgid "Phaser Cannon"
5247 msgstr "Cañón Phaser"
5248
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5250 msgid "Phaser"
5251 msgstr "Phaser"
5252
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5254 msgid "Plasma Cannon"
5255 msgstr "Cañón de Plasma"
5256
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5258 msgid "Dual plasma"
5259 msgstr "Doble plasma"
5260
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5262 msgid "Dual Plasma Cannon"
5263 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5264
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5267 msgid "Tesla Coil"
5268 msgstr "Bobina de Tesla"
5269
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5271 msgid "Walker Turret"
5272 msgstr "Torreta Walker"
5273
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5275 msgid "Walker"
5276 msgstr "Walker"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:248
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5280 msgid "Dodging"
5281 msgstr "Esquivar"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:249
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5285 msgid "InstaGib"
5286 msgstr "InstaGib"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:250
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5290 msgid "New Toys"
5291 msgstr "Nuevos juguetes"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:251
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5295 msgid "NIX"
5296 msgstr "NIX"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:252
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5300 msgid "Rocket Flying"
5301 msgstr "Volar con cohetes"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:253
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5305 msgid "Invincible Projectiles"
5306 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:254
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5310 msgid "Low gravity"
5311 msgstr "Gravedad reducida"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:255
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5315 msgid "Cloaked"
5316 msgstr "Translúcido"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:256
5319 msgid "Hook"
5320 msgstr "Gancho"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:257
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5324 msgid "Midair"
5325 msgstr "En el aire"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:258
5328 msgid "Melee only Arena"
5329 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:260
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5333 msgid "Piñata"
5334 msgstr "Piñata"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:261
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5338 msgid "Weapons stay"
5339 msgstr "Las armas permanecen"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:262
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5343 msgid "Blood loss"
5344 msgstr "Pérdida de sangre"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:264
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5348 msgid "Buffs"
5349 msgstr "Mejoras"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:265
5352 msgid "Overkill"
5353 msgstr "Overkill"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:266
5356 msgid "No powerups"
5357 msgstr "Sin poderes"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:267
5360 msgid "Powerups"
5361 msgstr "Poderes"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:268
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5365 msgid "Touch explode"
5366 msgstr "Contacto explosivo"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:269
5369 msgid "Wall jumping"
5370 msgstr "Saltar muros"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:270
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5374 msgid "No start weapons"
5375 msgstr "Iniciar sin armas"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:271
5378 msgid "Nades"
5379 msgstr "Granadas"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:272
5382 msgid "Offhand blaster"
5383 msgstr "Blaster improvisado"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5386 msgid "Male"
5387 msgstr "Masculino"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5390 msgid "Female"
5391 msgstr "Femenino"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5394 msgid "Undisclosed"
5395 msgstr "Desconocido"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5398 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5399 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5402 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5403 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5406 msgid "TAB"
5407 msgstr "TAB"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5410 #, c-format
5411 msgid "ENTER"
5412 msgstr "ENTRAR"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5415 msgid "ESCAPE"
5416 msgstr "ESCAPE"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5419 msgid "SPACE"
5420 msgstr "ESPACIO"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5423 msgid "BACKSPACE"
5424 msgstr "RETROCESO"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5427 #, c-format
5428 msgid "UPARROW"
5429 msgstr "FLECHAARRIBA"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5432 #, c-format
5433 msgid "DOWNARROW"
5434 msgstr "FLECHAABAJO"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5437 #, c-format
5438 msgid "LEFTARROW"
5439 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5442 #, c-format
5443 msgid "RIGHTARROW"
5444 msgstr "FLECHADERECHA"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5447 msgid "ALT"
5448 msgstr "ALT"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5451 msgid "CTRL"
5452 msgstr "CTRL"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5455 msgid "SHIFT"
5456 msgstr "SHIFT"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5459 #, c-format
5460 msgid "INS"
5461 msgstr "INS"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5464 #, c-format
5465 msgid "DEL"
5466 msgstr "SUPR"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5469 #, c-format
5470 msgid "PGDN"
5471 msgstr "AVPÁG"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5474 #, c-format
5475 msgid "PGUP"
5476 msgstr "REPÁG"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5479 #, c-format
5480 msgid "HOME"
5481 msgstr "INICIO"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5484 #, c-format
5485 msgid "END"
5486 msgstr "FIN"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5489 msgid "PAUSE"
5490 msgstr "PAUSA"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5493 msgid "NUMLOCK"
5494 msgstr "BLOQNUM"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5497 msgid "CAPSLOCK"
5498 msgstr "BLOQMAYÚS"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5501 msgid "SCROLLOCK"
5502 msgstr "BLOQDES"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5505 msgid "SEMICOLON"
5506 msgstr "PUNTOYCOMA"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5509 msgid "TILDE"
5510 msgstr "TILDE"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5513 msgid "BACKQUOTE"
5514 msgstr "ACENTOGRAVE"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5517 msgid "QUOTE"
5518 msgstr "COMILLA"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5521 msgid "APOSTROPHE"
5522 msgstr "APÓSTROFE"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5525 msgid "BACKSLASH"
5526 msgstr "BARRAINVERSA"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5529 #, c-format
5530 msgid "F%d"
5531 msgstr "F%d"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5534 #, c-format
5535 msgid "KP_%d"
5536 msgstr "TN_%d"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5547 #, c-format
5548 msgid "KP_%s"
5549 msgstr "TN_%s"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5552 #, c-format
5553 msgid "PERIOD"
5554 msgstr "PUNTO"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5557 #, c-format
5558 msgid "DIVIDE"
5559 msgstr "DIVIDIR"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5562 #, c-format
5563 msgid "SLASH"
5564 msgstr "BARRA"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5567 #, c-format
5568 msgid "MULTIPLY"
5569 msgstr "MULTIPLICAR"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5572 #, c-format
5573 msgid "MINUS"
5574 msgstr "MENOS"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5577 #, c-format
5578 msgid "PLUS"
5579 msgstr "MÁS"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5582 #, c-format
5583 msgid "EQUALS"
5584 msgstr "IGUAL"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5587 msgid "PRINTSCREEN"
5588 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5591 #, c-format
5592 msgid "MOUSE%d"
5593 msgstr "RATÓN%d"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5596 msgid "MWHEELUP"
5597 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5600 msgid "MWHEELDOWN"
5601 msgstr "RRUEDAABAJO"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5604 #, c-format
5605 msgid "JOY%d"
5606 msgstr "JOY%d"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5609 #, c-format
5610 msgid "AUX%d"
5611 msgstr "AUX%d"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5614 #, c-format
5615 msgid "DPAD_UP"
5616 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5628 #, c-format
5629 msgid "X360_%s"
5630 msgstr "X360_%s"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5633 #, c-format
5634 msgid "DPAD_DOWN"
5635 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5638 #, c-format
5639 msgid "DPAD_LEFT"
5640 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5643 #, c-format
5644 msgid "DPAD_RIGHT"
5645 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5648 #, c-format
5649 msgid "START"
5650 msgstr "INICIO"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5653 #, c-format
5654 msgid "BACK"
5655 msgstr "ATRÁS"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5658 #, c-format
5659 msgid "LEFT_THUMB"
5660 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5663 #, c-format
5664 msgid "RIGHT_THUMB"
5665 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5668 #, c-format
5669 msgid "LEFT_SHOULDER"
5670 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5673 #, c-format
5674 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5675 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5678 #, c-format
5679 msgid "LEFT_TRIGGER"
5680 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5683 #, c-format
5684 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5685 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5688 #, c-format
5689 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5690 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5691
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5693 #, c-format
5694 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5695 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5696
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5698 #, c-format
5699 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5700 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5701
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5703 #, c-format
5704 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5705 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5706
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5708 #, c-format
5709 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5710 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5711
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5713 #, c-format
5714 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5715 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5716
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5718 #, c-format
5719 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5720 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5721
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5723 #, c-format
5724 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5725 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5726
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5729 #, c-format
5730 msgid "JOY_%s"
5731 msgstr "JOY_%s"
5732
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5734 #, c-format
5735 msgid "UP"
5736 msgstr "ARRIBA"
5737
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5739 #, c-format
5740 msgid "DOWN"
5741 msgstr "ABAJO"
5742
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5744 #, c-format
5745 msgid "LEFT"
5746 msgstr "IZQUIERDA"
5747
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5749 #, c-format
5750 msgid "RIGHT"
5751 msgstr "DERECHA"
5752
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5754 #, c-format
5755 msgid "MIDINOTE%d"
5756 msgstr "NOTAMIDI%d"
5757
5758 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5759 #, c-format
5760 msgid "Press %s"
5761 msgstr "Pulsa %s"
5762
5763 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5764 msgid "No right gunner!"
5765 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5766
5767 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5768 msgid "No left gunner!"
5769 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5770
5771 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5772 msgid "Bumblebee"
5773 msgstr "Bumblebee"
5774
5775 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5776 msgid "Racer"
5777 msgstr "Racer"
5778
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5780 msgid "Racer cannon"
5781 msgstr "Cañón racer"
5782
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5784 msgid "Raptor"
5785 msgstr "Raptor"
5786
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5788 msgid "Raptor cannon"
5789 msgstr "Cañón raptor"
5790
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5792 msgid "Raptor bomb"
5793 msgstr "Bomba raptor"
5794
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5796 msgid "Raptor flare"
5797 msgstr "Bengala raptor"
5798
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5800 msgid "Spiderbot"
5801 msgstr "Robot Araña"
5802
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5804 msgid "Arc"
5805 msgstr "Arc"
5806
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5808 msgid "Blaster"
5809 msgstr "Blaster"
5810
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5812 msgid "Crylink"
5813 msgstr "Crylink"
5814
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5816 msgid "Devastator"
5817 msgstr "Devastador"
5818
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5820 msgid "Electro"
5821 msgstr "Electro"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5824 msgid "Fireball"
5825 msgstr "Fireball"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5828 msgid "Hagar"
5829 msgstr "Hagar"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5832 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5833 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5837 msgid "Grappling Hook"
5838 msgstr "Gancho de agarre"
5839
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5841 msgid "MachineGun"
5842 msgstr "Ametralladora"
5843
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5845 msgid "Mine Layer"
5846 msgstr "Mine Layer"
5847
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5849 msgid "Mortar"
5850 msgstr "Mortero"
5851
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5853 msgid "Port-O-Launch"
5854 msgstr "Port-O-Launch"
5855
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5857 msgid "Rifle"
5858 msgstr "Rifle"
5859
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5861 msgid "T.A.G. Seeker"
5862 msgstr "T.A.G. Seeker"
5863
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5865 msgid "Shockwave"
5866 msgstr "Shockwave"
5867
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5869 msgid "Shotgun"
5870 msgstr "Escopeta"
5871
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5873 #, no-c-format
5874 msgid "@!#%'n Tuba"
5875 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5876
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5878 msgid "Vaporizer"
5879 msgstr "Vaporizador"
5880
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5882 msgid "Vortex"
5883 msgstr "Vortex"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_DEC^%s years"
5888 msgstr "%s años"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_ZER^%d years"
5893 msgstr "%d años"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_FIR^%d year"
5898 msgstr "%d año"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_SEC^%d years"
5903 msgstr "%d años"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_THI^%d years"
5908 msgstr "%d años"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_MUL^%d years"
5913 msgstr "%d años"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5918 msgstr "%s semanas"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5923 msgstr "%d semanas"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_FIR^%d week"
5928 msgstr "%d semana"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5933 msgstr "%d semanas"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_THI^%d weeks"
5938 msgstr "%d semanas"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5943 msgstr "%d semanas"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_DEC^%s days"
5948 msgstr "%s días"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_ZER^%d days"
5953 msgstr "%d días"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_FIR^%d day"
5958 msgstr "%d día"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_SEC^%d days"
5963 msgstr "%d días"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_THI^%d days"
5968 msgstr "%d días"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_MUL^%d days"
5973 msgstr "%d días"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_DEC^%s hours"
5978 msgstr "%s horas"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_ZER^%d hours"
5983 msgstr "%d horas"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_FIR^%d hour"
5988 msgstr "%d hora"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5991 #, c-format
5992 msgid "CI_SEC^%d hours"
5993 msgstr "%d horas"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5996 #, c-format
5997 msgid "CI_THI^%d hours"
5998 msgstr "%d horas"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6001 #, c-format
6002 msgid "CI_MUL^%d hours"
6003 msgstr "%d horas"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6006 #, c-format
6007 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6008 msgstr "%s minutos"
6009
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6011 #, c-format
6012 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6013 msgstr "%d minutos"
6014
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6016 #, c-format
6017 msgid "CI_FIR^%d minute"
6018 msgstr "%d minuto"
6019
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6021 #, c-format
6022 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6023 msgstr "%d minutos"
6024
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6026 #, c-format
6027 msgid "CI_THI^%d minutes"
6028 msgstr "%d minutos"
6029
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6031 #, c-format
6032 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6033 msgstr "%d minutos"
6034
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6036 #, c-format
6037 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6038 msgstr "%s segundos"
6039
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6041 #, c-format
6042 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6043 msgstr "%d segundos"
6044
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6046 #, c-format
6047 msgid "CI_FIR^%d second"
6048 msgstr "%d segundo"
6049
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6051 #, c-format
6052 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6053 msgstr "%d segundos"
6054
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6056 #, c-format
6057 msgid "CI_THI^%d seconds"
6058 msgstr "%d segundos"
6059
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6061 #, c-format
6062 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6063 msgstr "%d segundos"
6064
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6066 #, c-format
6067 msgid "%dst"
6068 msgstr "%dst"
6069
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6071 #, c-format
6072 msgid "%dnd"
6073 msgstr "%dnd"
6074
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6076 #, c-format
6077 msgid "%drd"
6078 msgstr "%drd"
6079
6080 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6081 #, c-format
6082 msgid "%dth"
6083 msgstr "%dth"
6084
6085 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6086 msgid "No description"
6087 msgstr "No hay descripción"
6088
6089 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6090 #, c-format
6091 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6092 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6093
6094 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6095 #, c-format
6096 msgid "%02d:%02d:%02d"
6097 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6098
6099 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6100 #, c-format
6101 msgid "Item %d"
6102 msgstr "Objeto %d"
6103
6104 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6108 msgid "Custom"
6109 msgstr "Personalizado"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6112 msgid "Core Team"
6113 msgstr "Equipo Principal"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6116 msgid "Extended Team"
6117 msgstr "Equipo Extendido"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6120 msgid "Website"
6121 msgstr "Página web"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6124 msgid "Stats"
6125 msgstr "Estadísticas"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6128 msgid "Art"
6129 msgstr "Arte"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6132 msgid "Animation"
6133 msgstr "Animación"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6136 msgid "Campaign"
6137 msgstr "Campaña"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6140 msgid "Level Design"
6141 msgstr "Diseño de Niveles"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6144 msgid "Music / Sound FX"
6145 msgstr "Música / Sonido FX"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6148 msgid "Game Code"
6149 msgstr "Código del Juego"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6152 msgid "Marketing / PR"
6153 msgstr "Marketing / PR"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6156 msgid "Legal"
6157 msgstr "Legal"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6160 msgid "Game Engine"
6161 msgstr "Motor del Juego"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6164 msgid "Engine Additions"
6165 msgstr "Adiciones del Motor"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6168 msgid "Compiler"
6169 msgstr "Compilador"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6172 msgid "Other Active Contributors"
6173 msgstr "Otros contribuidores activos"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6176 msgid "Translators"
6177 msgstr "Traductores"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6180 msgid "Asturian"
6181 msgstr "Asturiano"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6184 msgid "Belarusian"
6185 msgstr "Bieloruso"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6188 msgid "Bulgarian"
6189 msgstr "Búlgaro"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6192 msgid "Chinese (China)"
6193 msgstr "Chino (China)"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6196 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6197 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6200 msgid "Chinese (Taiwan)"
6201 msgstr "Chino (Taiwan)"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6204 msgid "Czech"
6205 msgstr "Checo"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6208 msgid "Dutch"
6209 msgstr "Holandés"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6212 msgid "English (Australia)"
6213 msgstr "Inglés (Australia)"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6216 msgid "Finnish"
6217 msgstr "Finlandés"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6220 msgid "French"
6221 msgstr "Francés"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6224 msgid "German"
6225 msgstr "Alemán"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6228 msgid "Greek"
6229 msgstr "Griego"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6232 msgid "Hungarian"
6233 msgstr "Húngaro"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6236 msgid "Indonesian"
6237 msgstr "Indonesio"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6240 msgid "Irish"
6241 msgstr "Irlandés"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6244 msgid "Italian"
6245 msgstr "Italiano"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6248 msgid "Japanese"
6249 msgstr "Japonés"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6252 msgid "Kazakh"
6253 msgstr "Kazajo"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6256 msgid "Korean"
6257 msgstr "Coreano"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6260 msgid "Latin"
6261 msgstr "Latín"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6264 msgid "Polish"
6265 msgstr "Polaco"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6268 msgid "Portuguese"
6269 msgstr "Portugués"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6272 msgid "Portuguese (Brazil)"
6273 msgstr "Portugués (Brasil)"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6276 msgid "Romanian"
6277 msgstr "Rumano"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6280 msgid "Russian"
6281 msgstr "Ruso"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6284 msgid "Serbian"
6285 msgstr "Serbio"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6288 msgid "Spanish"
6289 msgstr "Español"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6292 msgid "Swedish"
6293 msgstr "Sueco"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6296 msgid "Turkish"
6297 msgstr "Turco"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6300 msgid "Ukrainian"
6301 msgstr "Ucraniano"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6304 msgid "Past Contributors"
6305 msgstr "Contribuidores anteriores"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6308 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6309 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6312 msgid "will not be saved"
6313 msgstr "no será guardado"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6316 msgid "will be saved to config.cfg"
6317 msgstr "se guardará en config.cfg"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6320 msgid "private"
6321 msgstr "privado"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6324 msgid "engine setting"
6325 msgstr "configuración del motor"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6328 msgid "read only"
6329 msgstr "sólo lectura"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6337 msgid "OK"
6338 msgstr "Aceptar"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6341 msgid "Credits"
6342 msgstr "Créditos"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6345 msgid "The Xonotic credits"
6346 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6349 msgid ""
6350 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6351 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6352 "menu system."
6353 msgstr ""
6354 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6355 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6359 msgid "Name:"
6360 msgstr "Nombre:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6364 msgid "Name under which you will appear in the game"
6365 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6368 msgid "Text language:"
6369 msgstr "Texto del idioma:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6372 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6373 msgstr ""
6374 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6375 "org?"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6378 msgid "Undecided"
6379 msgstr "Indeciso"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6382 msgid ""
6383 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6384 "menu"
6385 msgstr ""
6386 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6387 "en el menú de perfil"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6390 msgid "Save settings"
6391 msgstr "Guardar la configuración"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6396 msgid "Welcome"
6397 msgstr "Bienvenido/a"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6404 msgid "Join!"
6405 msgstr "¡Unirse!"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6409 msgid "Restart level"
6410 msgstr "Reiniciar nivel"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6413 msgid "Main menu"
6414 msgstr "Menú principal"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6418 msgid "Servers"
6419 msgstr "Servidores"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6423 msgid "Profile"
6424 msgstr "Perfil"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6428 msgid "Settings"
6429 msgstr "Ajustes"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6433 msgid "Input"
6434 msgstr "Teclado/Ratón"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6437 msgid "Quick menu"
6438 msgstr "Menú rápido"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6442 msgid "Spectate"
6443 msgstr "Observar"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6446 msgid "Game menu"
6447 msgstr "Menú del juego"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6450 msgid "Ammunition display:"
6451 msgstr "Visualización de la munición:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6454 msgid "Show only current ammo type"
6455 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6459 msgid "Noncurrent alpha:"
6460 msgstr "Transparencia no actual:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6464 msgid "Noncurrent scale:"
6465 msgstr "Escala no actual:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6469 msgid "Align icon:"
6470 msgstr "Alinear icono:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6481 msgid "Left"
6482 msgstr "Izquierda"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6493 msgid "Right"
6494 msgstr "Derecha"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6497 msgid "Ammo Panel"
6498 msgstr "Panel de munición"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6502 msgid "Message duration:"
6503 msgstr "Duración del mensaje:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6507 msgid "Fade time:"
6508 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6511 msgid "Flip messages order"
6512 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6516 msgid "Text alignment:"
6517 msgstr "Alineación del texto:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6522 msgid "Center"
6523 msgstr "Centro"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6526 msgid "Font scale:"
6527 msgstr "Escala de fuente:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6530 msgid "Bold font scale:"
6531 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6534 msgid "Centerprint Panel"
6535 msgstr "Panel de visualización central"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6538 msgid "Chat entries:"
6539 msgstr "Entradas de chat:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6542 msgid "Chat size:"
6543 msgstr "Tamaño del texto:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6546 msgid "Chat lifetime:"
6547 msgstr "Mostrar chat durante:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6550 msgid "Chat beep sound"
6551 msgstr "Sonido del chat"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6554 msgid "Chat Panel"
6555 msgstr "Panel del chat"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6558 msgid "Engine info:"
6559 msgstr "Información del Motor:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6562 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6563 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6566 msgid "Engine Info Panel"
6567 msgstr "Panel de Información del Motor"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6570 msgid "Combine health and armor"
6571 msgstr "Combinar salud y armadura"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6576 msgid "Enable status bar"
6577 msgstr "Activar la barra de estado"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6581 msgid "Status bar alignment:"
6582 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6588 msgid "Inward"
6589 msgstr "Interior"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6595 msgid "Outward"
6596 msgstr "Exterior"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6600 msgid "Icon alignment:"
6601 msgstr "Alineación de los iconos:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6604 msgid "Flip health and armor positions"
6605 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6608 msgid "Health/Armor Panel"
6609 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6612 msgid "Info messages:"
6613 msgstr "Información de los mensajes:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6616 msgid "Flip align"
6617 msgstr "Invertir alineación"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6620 msgid "Info Messages Panel"
6621 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6635 msgid "Disable"
6636 msgstr "Deshabilitar"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6640 msgid "Enable spectating"
6641 msgstr "Habilitar modo espectador"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6644 msgid "Enable even playing in warmup"
6645 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6648 msgid "Reduced"
6649 msgstr "Reducido"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6652 msgid "Text/icon ratio:"
6653 msgstr "Proporción texto/icono"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6656 msgid "Hide spawned items"
6657 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6660 msgid "Hide big armor and health"
6661 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6664 msgid "Dynamic size"
6665 msgstr "Tamaño dinámico"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6668 msgid "Items Time Panel"
6669 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6672 msgid "Mod Icons Panel"
6673 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6676 msgid "Notifications:"
6677 msgstr "Notificaciones:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6680 msgid "Also print notifications to the console"
6681 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6684 msgid "Flip notify order"
6685 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6688 msgid "Entry lifetime:"
6689 msgstr "Mostrar durante:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6692 msgid "Entry fadetime:"
6693 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6696 msgid "Notification Panel"
6697 msgstr "Panel de notificaciones"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6705 msgid "Enable"
6706 msgstr "Habilitar"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6710 msgid "Enable even observing"
6711 msgstr "Habilitar incluso observando"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6715 msgid "Enable only in Race/CTS"
6716 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6719 msgid "Status bar"
6720 msgstr "Barra de estado"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6724 msgid "Left align"
6725 msgstr "Alinear a la izquierda"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6729 msgid "Right align"
6730 msgstr "Alinear a la derecha"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6733 msgid "Inward align"
6734 msgstr "Alineado interior"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6737 msgid "Outward align"
6738 msgstr "Alineado exterior"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6741 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6742 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6745 msgid "Speed:"
6746 msgstr "Velocidad:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6749 msgid "Include vertical speed"
6750 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6753 msgid "Show speed unit"
6754 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6757 msgid "Top speed"
6758 msgstr "Velocidad máxima"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6761 msgid "Acceleration:"
6762 msgstr "Aceleración:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6765 msgid "Include vertical acceleration"
6766 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6769 msgid "Physics Panel"
6770 msgstr "Panel de Físicas"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6773 msgid "Pickup messages:"
6774 msgstr "Mensajes de recolección:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6777 msgid "Show timer:"
6778 msgstr "Mostrar reloj:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6785 msgid "Never"
6786 msgstr "Nunca"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6792 msgid "Always"
6793 msgstr "Siempre"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6796 msgid "Spectating"
6797 msgstr "Observando"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6800 msgid "Icon size scale:"
6801 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6804 msgid "Pickup Panel"
6805 msgstr "Panel de Recolección:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6808 msgid "Powerups Panel"
6809 msgstr "Panel de Poderes"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6813 msgid "Always enable"
6814 msgstr "Habilitar siempre"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6817 msgid "Forced aspect:"
6818 msgstr "Forzar aspecto:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6821 msgid "Pressed Keys Panel"
6822 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6825 msgid "Quick Menu Panel"
6826 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6829 msgid "Race Timer Panel"
6830 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6833 msgid "Enable in team games"
6834 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6837 msgid "Radar:"
6838 msgstr "Radar:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6850 msgid "Alpha:"
6851 msgstr "Transparencia:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6854 msgid "Rotation:"
6855 msgstr "Rotación:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6858 msgid "Forward"
6859 msgstr "Al frente"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6862 msgid "West"
6863 msgstr "Oeste"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6866 msgid "South"
6867 msgstr "Sur"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6870 msgid "East"
6871 msgstr "Este"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6874 msgid "North"
6875 msgstr "Norte"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6878 msgid "Scale:"
6879 msgstr "Escala:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6882 msgid "Zoom mode:"
6883 msgstr "Modo de zoom:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6886 msgid "Zoomed in"
6887 msgstr "Ampliado"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6890 msgid "Zoomed out"
6891 msgstr "Reducido"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6894 msgid "Always zoomed"
6895 msgstr "Ampliar siempre"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6898 msgid "Never zoomed"
6899 msgstr "Nunca ampliado"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6902 msgid "Radar Panel"
6903 msgstr "Panel del radar"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6906 msgid "Score:"
6907 msgstr "Puntuación:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6910 msgid "Rankings:"
6911 msgstr "Posiciones:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6915 msgid "Off"
6916 msgstr "Desactivado"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6919 msgid "And me"
6920 msgstr "Y yo"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6923 msgid "Pure"
6924 msgstr "Puro"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6927 msgid "Score Panel"
6928 msgstr "Panel de puntos"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6931 msgid "StrafeHUD mode:"
6932 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6935 msgid "View angle centered"
6936 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6939 msgid "Velocity angle centered"
6940 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6943 msgid "StrafeHUD style:"
6944 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6947 msgid "no styling"
6948 msgstr "sin estilo"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6951 msgid "progress bar"
6952 msgstr "barra de progreso"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6955 msgid "gradient"
6956 msgstr "gradiente"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6959 msgid "Range:"
6960 msgstr "Rango:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6963 msgid "Demo mode"
6964 msgstr "Modo demo"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6967 msgid "Reset colors"
6968 msgstr "Restaurar colores"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6971 msgid "Strafe bar:"
6972 msgstr "Barra de strafe:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6975 msgid "Angle indicator:"
6976 msgstr "Indicador del ángulo:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6980 msgid "Neutral:"
6981 msgstr "Neutral:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6985 msgid "Good:"
6986 msgstr "Bueno:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6990 msgid "Overturn:"
6991 msgstr "Excesivo:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6994 msgid "Switch indicator:"
6995 msgstr "Cambiar indicador:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6998 msgid "Best angle indicator:"
6999 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7002 msgid "StrafeHUD Panel"
7003 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7006 msgid "Timer:"
7007 msgstr "Reloj:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7010 msgid "Show elapsed time"
7011 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7014 msgid "Secondary timer:"
7015 msgstr "Reloj secundario:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7018 msgid "Swapped"
7019 msgstr "Intercambiado"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7022 msgid "Timer Panel"
7023 msgstr "Panel del Reloj"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7026 msgid "Alpha after voting:"
7027 msgstr "Transparencia después del voto:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7030 msgid "Vote Panel"
7031 msgstr "Panel de las Votaciones"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7034 msgid "Fade out after:"
7035 msgstr "Desvanecer después de:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7038 #, c-format
7039 msgid "%ds"
7040 msgstr "%ds"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7043 msgid "Fade effect:"
7044 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7047 msgid "EF^None"
7048 msgstr "Ninguno"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7051 msgid "Alpha"
7052 msgstr "Transparencia"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7055 msgid "Slide"
7056 msgstr "Deslizar"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7059 msgid "EF^Both"
7060 msgstr "Ambos"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7063 msgid "Weapon icons:"
7064 msgstr "Iconos de las armas:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7067 msgid "Show only owned weapons"
7068 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7071 msgid "Show weapon ID as:"
7072 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7075 msgid "SHOWAS^None"
7076 msgstr "Ninguno"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7079 msgid "Number"
7080 msgstr "Número"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7083 msgid "Bind"
7084 msgstr "Tecla asignada"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7087 msgid "Weapon ID scale:"
7088 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7091 msgid "Show Accuracy"
7092 msgstr "Mostrar Precisión"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7095 msgid "Show Ammo"
7096 msgstr "Mostrar Munición"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7099 msgid "Ammo bar alpha:"
7100 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7103 msgid "Ammo bar color:"
7104 msgstr "Color de la barra de munición:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7107 msgid "Weapons Panel"
7108 msgstr "Panel de las Armas"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7111 msgid "HUD skins"
7112 msgstr "Apariencia del HUD"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7120 msgid "Filter:"
7121 msgstr "Filtro:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7127 msgid "Refresh"
7128 msgstr "Actualizar"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7132 msgid "Set skin"
7133 msgstr "Definir apariencia"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7136 msgid "Save current skin"
7137 msgstr "Guardar apariencia"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7140 msgid "Panel background defaults:"
7141 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7144 msgid "Background:"
7145 msgstr "Fondo:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7148 msgid "Border size:"
7149 msgstr "Grosor del borde:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7153 msgid "Team color:"
7154 msgstr "Color del equipo:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7157 msgid "Test team color in configure mode"
7158 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7161 msgid "Padding:"
7162 msgstr "Tamaño de letra:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7165 msgid "HUD Dock:"
7166 msgstr "Panel del HUD:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7169 msgid "DOCK^Disabled"
7170 msgstr "Desactivado"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7173 msgid "DOCK^Small"
7174 msgstr "Pequeño"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7177 msgid "DOCK^Medium"
7178 msgstr "Mediano"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7181 msgid "DOCK^Large"
7182 msgstr "Grande"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7185 msgid "Grid settings:"
7186 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7189 msgid "Snap panels to grid"
7190 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7193 msgid "Grid size:"
7194 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7197 msgid "X:"
7198 msgstr "X:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7201 msgid "Y:"
7202 msgstr "Y:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7205 msgid "Center line"
7206 msgstr "Línea central"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7209 #, c-format
7210 msgid ""
7211 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7212 "vertical lines by editing %s in the console"
7213 msgstr ""
7214 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7215 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7218 msgid "Exit setup"
7219 msgstr "Salir de la configuración"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7222 msgid "Panel HUD Setup"
7223 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7226 msgid "Monster:"
7227 msgstr "Monstruo:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7231 msgid "Spawn"
7232 msgstr "Aparecer"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7235 msgid "Remove"
7236 msgstr "Remover"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7239 msgid "Move target:"
7240 msgstr "Desplazar objetivo:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7243 msgid "Follow"
7244 msgstr "Seguir"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7247 msgid "Wander"
7248 msgstr "Deambular"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7251 msgid "Spawnpoint"
7252 msgstr "Punto de reaparición"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7255 msgid "No moving"
7256 msgstr "Sin movimiento"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7259 msgid "Colors:"
7260 msgstr "Colores:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7264 msgid "Set skin:"
7265 msgstr "Definir apariencia:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7268 msgid "Monster Tools"
7269 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7272 msgid "Find servers to play on"
7273 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7276 msgid "Host your own game"
7277 msgstr "Crear tu propio juego"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7280 msgid "Media"
7281 msgstr "Media"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7284 msgid "Multiplayer"
7285 msgstr "Multijugador"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7288 msgid ""
7289 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7290 "settings"
7291 msgstr ""
7292 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7293 "del jugador"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7300 msgid "Default"
7301 msgstr "Por defecto"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7305 msgid "Unlimited"
7306 msgstr "Ilimitado"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7309 msgid "Gametype"
7310 msgstr "Modo de juego"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7313 msgid "Time limit:"
7314 msgstr "Límite de tiempo:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7317 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7318 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7321 #, c-format
7322 msgid "%d minutes"
7323 msgstr "%d minutos"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7326 msgid "TIMLIM^Default"
7327 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7331 msgid "1 minute"
7332 msgstr "1 minuto"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7335 msgid "TIMLIM^Infinite"
7336 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7339 msgid "Teams:"
7340 msgstr "Equipos:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7343 msgid "2 teams"
7344 msgstr "2 equipos"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7347 msgid "3 teams"
7348 msgstr "3 equipos"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7351 msgid "4 teams"
7352 msgstr "4 equipos"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7355 msgid "Player slots:"
7356 msgstr "Espacios para jugadores:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7359 msgid ""
7360 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7361 "at once"
7362 msgstr ""
7363 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7364 "la vez"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7367 msgid "Number of bots:"
7368 msgstr "Número de bots:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7371 msgid "Amount of bots on your server"
7372 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7375 msgid "Bot skill:"
7376 msgstr "Habilidad del bot:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7379 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7380 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7383 msgid "Botlike"
7384 msgstr "Bot"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7387 msgid "Beginner"
7388 msgstr "Principiante"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7391 msgid "You will win"
7392 msgstr "Ganarás"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7395 msgid "You can win"
7396 msgstr "Puedes ganar"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7399 msgid "You might win"
7400 msgstr "Podrías ganar"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7403 msgid "Advanced"
7404 msgstr "Avanzado"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7407 msgid "Expert"
7408 msgstr "Experto"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7411 msgid "Pro"
7412 msgstr "Profesional"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7415 msgid "Assassin"
7416 msgstr "Asesino"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7419 msgid "Unhuman"
7420 msgstr "Inhumano"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7423 msgid "Godlike"
7424 msgstr "Divino"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7427 msgid "Mutators..."
7428 msgstr "Mutadores..."
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7431 msgid "Mutators and weapon arenas"
7432 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7435 msgid "Maplist"
7436 msgstr "Lista de Mapas"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7439 msgid ""
7440 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7441 "Delete to clear; Enter when done."
7442 msgstr ""
7443 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7444 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7445 "acabado."
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7448 msgid "Add shown"
7449 msgstr "Añadir visibles"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7452 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7453 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7456 msgid "Remove shown"
7457 msgstr "Eliminar visibles"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7460 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7461 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7464 msgid "Add all"
7465 msgstr "Añadir todo"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7468 msgid "Add every available map to your selection"
7469 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7472 msgid "Remove all"
7473 msgstr "Eliminar todo"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7476 msgid "Remove all the maps from your selection"
7477 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7480 msgid "Start multiplayer!"
7481 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7484 msgid "Title:"
7485 msgstr "Título:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7488 msgid "Author:"
7489 msgstr "Autor:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7492 msgid "Game types:"
7493 msgstr "Modos de juego:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7497 msgid "Close"
7498 msgstr "Cerrar"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7501 msgid "MAP^Play"
7502 msgstr "Jugar"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7505 msgid "Map Information"
7506 msgstr "Información del Mapa"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7509 msgid "MUT^None"
7510 msgstr "Ninguno"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7513 msgid "Gameplay mutators:"
7514 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7517 msgid ""
7518 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7519 "directional key to dodge"
7520 msgstr ""
7521 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7522 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7525 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7526 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7529 msgid "All players are almost invisible"
7530 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7533 msgid ""
7534 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7535 "that support it"
7536 msgstr ""
7537 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7538 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7541 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7542 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7545 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7546 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7549 msgid ""
7550 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7551 "they can't jump)"
7552 msgstr ""
7553 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7554 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7557 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7558 msgstr ""
7559 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7560 "normal)"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7563 msgid "Weapon & item mutators:"
7564 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7567 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7568 msgstr ""
7569 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7570 "usarlo"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7573 msgid ""
7574 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7575 "to use it"
7576 msgstr ""
7577 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7578 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7581 msgid ""
7582 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7583 "with the Electro primary fire"
7584 msgstr ""
7585 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7586 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7589 msgid ""
7590 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7591 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7592 msgstr ""
7593 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7594 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7597 msgid ""
7598 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7599 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7600 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7601 msgstr ""
7602 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7603 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7604 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7605 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7608 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7609 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7612 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7613 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7616 msgid "Regular (no arena)"
7617 msgstr "Regular (sin arena)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7620 msgid ""
7621 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7622 "without weapon pickups"
7623 msgstr ""
7624 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7625 "ilimitada sin recoger armas"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7628 msgid "Weapon arenas:"
7629 msgstr "Arenas de armas:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7632 msgid "Custom weapons"
7633 msgstr "Armas personalizadas"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7636 msgid "Most weapons"
7637 msgstr "Mayoría de las armas"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7640 msgid "All weapons"
7641 msgstr "Todas las armas"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7644 msgid "Special arenas:"
7645 msgstr "Arenas especiales:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7648 msgid ""
7649 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7650 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7651 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7652 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7653 msgstr ""
7654 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7655 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7656 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7657 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7658 "saltos."
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7661 msgid ""
7662 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7663 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7664 "switch to another weapon."
7665 msgstr ""
7666 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7667 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7668 "todos juegan con otra arma."
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7671 msgid "with blaster"
7672 msgstr "Con el blaster"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7675 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7676 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7679 msgid "Mutators"
7680 msgstr "Mutadores"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7683 msgid "SRVS^Categories"
7684 msgstr "Categorías"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7687 msgid "SRVS^Empty"
7688 msgstr "Vacíos"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7691 msgid "Show empty servers"
7692 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7695 msgid "SRVS^Full"
7696 msgstr "Llenos"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7699 msgid "Show full servers that have no slots available"
7700 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7703 msgid "SRVS^Laggy"
7704 msgstr "SRVS^Laggy"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7707 msgid "Show high latency servers"
7708 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7711 msgid "Reload the server list"
7712 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7715 msgid "Pause"
7716 msgstr "Pausar"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7719 msgid ""
7720 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7721 msgstr ""
7722 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7726 msgid "Address:"
7727 msgstr "Dirección:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7730 msgid "Info..."
7731 msgstr "Información..."
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7734 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7735 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7739 msgid "No Terms of Service specified"
7740 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7744 msgid "MOD^Default"
7745 msgstr "Por defecto"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7748 #, c-format
7749 msgid "%d modified"
7750 msgstr "%d modificado"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7753 msgid "Official"
7754 msgstr "Oficial"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7757 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7758 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7761 msgid "N/A (auth library missing)"
7762 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7765 msgid "Not supported (can't connect)"
7766 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7769 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7770 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7773 msgid "Supported (will encrypt)"
7774 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7777 msgid "Supported (won't encrypt)"
7778 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7781 msgid "Requested (will encrypt)"
7782 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7785 msgid "Requested (won't encrypt)"
7786 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7789 msgid "Required (can't connect)"
7790 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7793 msgid "Required (will encrypt)"
7794 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7797 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7798 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7802 msgid "custom stats server"
7803 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7807 msgid "stats disabled"
7808 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7812 msgid "stats enabled"
7813 msgstr "estadísticas habilitadas"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7816 msgid "Status"
7817 msgstr "Estado"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7822 msgid "Terms of Service"
7823 msgstr "Términos del Servicio"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7826 msgid "Server Info"
7827 msgstr "Información del servidor"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7830 msgid "Hostname:"
7831 msgstr "Nombre del servidor:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7834 msgid "Mod:"
7835 msgstr "Mod:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7838 msgid "Version:"
7839 msgstr "Versión:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7842 msgid "Settings:"
7843 msgstr "Configuración:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7847 msgid "Players:"
7848 msgstr "Jugadores:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7851 msgid "Bots:"
7852 msgstr "Bots:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7855 msgid "Free slots:"
7856 msgstr "Espacios libres:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7859 msgid "Encryption:"
7860 msgstr "Cifrado:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7863 msgid "ID:"
7864 msgstr "ID:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7867 msgid "Key:"
7868 msgstr "Llave:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7871 msgid "Stats:"
7872 msgstr "Estadísticas:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7875 msgid "Server Information"
7876 msgstr "Información del servidor"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7879 msgid "Demos"
7880 msgstr "Demos"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7883 msgid "Screenshots"
7884 msgstr "Capturas de Pantalla"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7887 msgid "Music Player"
7888 msgstr "Reproductor de Música"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7891 msgid "Auto record demos"
7892 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7895 msgid "Timedemo"
7896 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7899 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7900 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7903 msgid "DEMO^Play"
7904 msgstr "Reproducir"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7907 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7908 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7912 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7913 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7917 msgid "Disconnect"
7918 msgstr "Desconectar"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7921 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7922 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7925 msgid "MUSICPL^Add"
7926 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7929 msgid "MUSICPL^Add all"
7930 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7933 msgid "Set as menu track"
7934 msgstr "Establecer como pista del menú"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7937 msgid "Reset default menu track"
7938 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7941 msgid "Playlist:"
7942 msgstr "Lista de reproducción:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7945 msgid "Random order"
7946 msgstr "Orden aleatorio"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7949 msgid "MUSICPL^Stop"
7950 msgstr "MUSICPL^Detener"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7953 msgid "MUSICPL^Play"
7954 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7957 msgid "MUSICPL^Pause"
7958 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7961 msgid "MUSICPL^Prev"
7962 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7965 msgid "MUSICPL^Next"
7966 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7969 msgid "MUSICPL^Remove"
7970 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7973 msgid "MUSICPL^Remove all"
7974 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7977 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7978 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7981 msgid "Open in the viewer"
7982 msgstr "Abrir en el visualizador"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7985 msgid "Reset"
7986 msgstr "Restablecer"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7989 msgid "Previous"
7990 msgstr "Anterior"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7993 msgid "Next"
7994 msgstr "Siguiente"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7997 msgid "Slide show"
7998 msgstr "Pasar diapositivas"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8006 msgid "Apply immediately"
8007 msgstr "Realizar cambios"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8010 msgid "Name"
8011 msgstr "Nombre"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8014 msgid "Model"
8015 msgstr "Modelo"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8018 msgid "Glowing color"
8019 msgstr "Color del brillo"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8022 msgid "Detail color"
8023 msgstr "Detalles del color"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8026 msgid "Statistics"
8027 msgstr "Estadísticas"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8030 msgid "Allow player statistics to track your client"
8031 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8034 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8035 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8038 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8039 msgstr ""
8040 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8041 "puntuaciones"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8044 msgid "Select language..."
8045 msgstr "Selecciona idioma..."
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8048 msgid "Are you sure you want to quit?"
8049 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8052 msgid "Quit the game"
8053 msgstr "Salir del juego"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8056 msgid "Model:"
8057 msgstr "Modelo:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8060 msgid "Remove *"
8061 msgstr "Remover *"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8064 msgid "Copy *"
8065 msgstr "Copiar *"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8068 msgid "Paste"
8069 msgstr "Pegar"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8072 msgid "Bone:"
8073 msgstr "Hueso:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8076 msgid "Set * as child"
8077 msgstr "Definir * como derivado"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8080 msgid "Attach to *"
8081 msgstr "Adjuntar a *"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8084 msgid "Detach from *"
8085 msgstr "Despegar de *"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8088 msgid "Visual object properties for *:"
8089 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8092 msgid "Set alpha:"
8093 msgstr "Definir transparencia:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8096 msgid "Set color main:"
8097 msgstr "Establecer color principal:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8100 msgid "Set color glow:"
8101 msgstr "Establecer color de brillo:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8104 msgid "Set frame:"
8105 msgstr "Establecer fotograma:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8108 msgid "Physical object properties for *:"
8109 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8112 msgid "Set material:"
8113 msgstr "Establecer material:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8116 msgid "Set solidity:"
8117 msgstr "Establecer solidez:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8120 msgid "Non-solid"
8121 msgstr "No sólido"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8124 msgid "Solid"
8125 msgstr "Sólido"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8128 msgid "Set physics:"
8129 msgstr "Establecer físicas:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8132 msgid "Static"
8133 msgstr "Estático"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8136 msgid "Movable"
8137 msgstr "Movible"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8140 msgid "Physical"
8141 msgstr "Físico"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8144 msgid "Set scale:"
8145 msgstr "Definir escala:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8148 msgid "Set force:"
8149 msgstr "Establecer fuerza:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8152 msgid "Claim *"
8153 msgstr "Reclamar *"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8156 msgid "* object info"
8157 msgstr "* información del objeto"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8160 msgid "* mesh info"
8161 msgstr "* información de la malla"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8164 msgid "* attachment info"
8165 msgstr "* información del adjunto"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8168 msgid "Show help"
8169 msgstr "Mostrar ayuda"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8172 msgid "* is the object you are facing"
8173 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8176 msgid "Sandbox Tools"
8177 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8180 msgid "Video"
8181 msgstr "Vídeo"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8184 msgid "Effects"
8185 msgstr "Efectos"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8188 msgid "Audio"
8189 msgstr "Audio"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8192 msgid "Game"
8193 msgstr "Juego"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8196 msgid "User"
8197 msgstr "Usuario"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8200 msgid "Misc"
8201 msgstr "Misc"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8204 msgid "Change the game settings"
8205 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8208 msgid "Master:"
8209 msgstr "Principal:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8212 msgid "Music:"
8213 msgstr "Música:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8216 msgid "VOL^Ambient:"
8217 msgstr "Ambiente:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8220 msgid "Info:"
8221 msgstr "Información:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8224 msgid "Items:"
8225 msgstr "Objetos:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8228 msgid "Pain:"
8229 msgstr "Dolor:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8232 msgid "Player:"
8233 msgstr "Jugador:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8236 msgid "Shots:"
8237 msgstr "Disparos:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8240 msgid "Voice:"
8241 msgstr "Voz:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8244 msgid "Weapons:"
8245 msgstr "Armas:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8248 msgid "New style sound attenuation"
8249 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8252 msgid "Mute sounds when not active"
8253 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8256 msgid "Frequency:"
8257 msgstr "Frecuencia:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8260 msgid "Sound output frequency"
8261 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8264 msgid "8 kHz"
8265 msgstr "8 kHz"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8268 msgid "11.025 kHz"
8269 msgstr "11.025 kHz"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8272 msgid "16 kHz"
8273 msgstr "16 kHz"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8276 msgid "22.05 kHz"
8277 msgstr "22.05 kHz"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8280 msgid "24 kHz"
8281 msgstr "24 kHz"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8284 msgid "32 kHz"
8285 msgstr "32 kHz"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8288 msgid "44.1 kHz"
8289 msgstr "44.1 kHz"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8292 msgid "48 kHz"
8293 msgstr "48 kHz"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8296 msgid "Channels:"
8297 msgstr "Canales:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8300 msgid "Number of channels for the sound output"
8301 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8304 msgid "Mono"
8305 msgstr "Mono"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8308 msgid "Stereo"
8309 msgstr "Estéreo"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8312 msgid "2.1"
8313 msgstr "2.1"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8316 msgid "4"
8317 msgstr "4"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8320 msgid "5"
8321 msgstr "5"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8324 msgid "5.1"
8325 msgstr "5.1"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8328 msgid "6.1"
8329 msgstr "6.1"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8332 msgid "7.1"
8333 msgstr "7.1"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8336 msgid "Swap stereo output channels"
8337 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8340 msgid "Swap left/right channels"
8341 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8344 msgid "Headphone friendly mode"
8345 msgstr "Modo para auricular"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8348 msgid ""
8349 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8350 "stereo separation a bit for headphones)"
8351 msgstr ""
8352 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8353 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8356 msgid "Hit indication sound"
8357 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8360 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8361 msgstr ""
8362 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8365 msgid "SND^Fixed"
8366 msgstr "SND^Arreglado"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8369 msgid "Decrease pitch with more damage"
8370 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8373 msgid "Decreasing"
8374 msgstr "Disminuyendo"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8377 msgid "Increase pitch with more damage"
8378 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8381 msgid "Increasing"
8382 msgstr "Aumentando"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8385 msgid "Chat message sound"
8386 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8389 msgid "Menu sounds"
8390 msgstr "Sonidos del menú"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8393 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8394 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8397 msgid "Focus sounds"
8398 msgstr "Concentrar sonidos"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8401 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8402 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8405 msgid "Time announcer:"
8406 msgstr "Tiempo del locutor:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8409 msgid "WRN^Disabled"
8410 msgstr "Deshabilitado"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8413 msgid "5 minutes"
8414 msgstr "5 minutos"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8417 msgid "WRN^Both"
8418 msgstr "Ambos"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8421 msgid "Automatic taunts:"
8422 msgstr "Burlas automáticas:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8425 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8426 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8429 msgid "Sometimes"
8430 msgstr "A veces"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8433 msgid "Often"
8434 msgstr "A menudo"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8437 msgid "Debug info about sounds"
8438 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8441 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8442 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8445 msgid "Reset key bindings"
8446 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8449 msgid "Quality preset:"
8450 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8453 msgid "PRE^OMG!"
8454 msgstr "OMG!"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8457 msgid "PRE^Low"
8458 msgstr "Bajo"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8461 msgid "PRE^Medium"
8462 msgstr "Medio"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8465 msgid "PRE^Normal"
8466 msgstr "Normal"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8469 msgid "PRE^High"
8470 msgstr "Alto"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8473 msgid "PRE^Ultra"
8474 msgstr "Ultra"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8477 msgid "PRE^Ultimate"
8478 msgstr "Definitivo"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8481 msgid "Geometry detail:"
8482 msgstr "Detalles geométricos:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8485 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8486 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8489 msgid "DET^Lowest"
8490 msgstr "Mínimo"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8493 msgid "DET^Low"
8494 msgstr "Bajo"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8497 msgid "DET^Normal"
8498 msgstr "Normal"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8501 msgid "DET^Good"
8502 msgstr "Bueno"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8505 msgid "DET^Best"
8506 msgstr "Mejor"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8509 msgid "DET^Insane"
8510 msgstr "Demente"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8513 msgid "Player detail:"
8514 msgstr "Calidad del jugador:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8517 msgid "PDET^Low"
8518 msgstr "Bajo"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8521 msgid "PDET^Medium"
8522 msgstr "Medio"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8525 msgid "PDET^Normal"
8526 msgstr "Normal"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8529 msgid "PDET^Good"
8530 msgstr "Bueno"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8533 msgid "PDET^Best"
8534 msgstr "Mejor"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8537 msgid "Texture resolution:"
8538 msgstr "Resolución de textura:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8541 msgid "RES^Leet"
8542 msgstr "Leet"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8545 msgid "RES^Lowest"
8546 msgstr "Mínimo"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8549 msgid "RES^Very low"
8550 msgstr "Muy bajo"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8553 msgid "RES^Low"
8554 msgstr "Bajo"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8557 msgid "RES^Normal"
8558 msgstr "Normal"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8561 msgid "RES^Good"
8562 msgstr "Bueno"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8565 msgid "RES^Best"
8566 msgstr "Mejor"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8571 msgid "Avoid lossy texture compression"
8572 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8575 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8576 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8579 msgid "Show sky"
8580 msgstr "Mostrar cielo"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8583 msgid "Show surfaces"
8584 msgstr "Mostrar superficies"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8587 msgid ""
8588 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8589 "performance boost, but looks very ugly."
8590 msgstr ""
8591 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8592 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8595 msgid "Use lightmaps"
8596 msgstr "Usar lightmaps"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8599 msgid ""
8600 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8601 "video memory"
8602 msgstr ""
8603 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8604 "memoria de vídeo"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8607 msgid "Deluxe mapping"
8608 msgstr "Mapeado de lujo"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8611 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8612 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8615 msgid "Gloss"
8616 msgstr "Brillo"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8619 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8620 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8623 msgid "Offset mapping"
8624 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8627 msgid ""
8628 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8629 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8630 msgstr ""
8631 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8632 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8635 msgid "Relief mapping"
8636 msgstr "Mapeado en relieve"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8639 msgid ""
8640 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8641 msgstr ""
8642 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8643 "impacto en el rendimiento"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8646 msgid "Reflections:"
8647 msgstr "Reflejos:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8650 msgid ""
8651 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8652 "with reflecting surfaces"
8653 msgstr ""
8654 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8655 "mapas con superficies reflectantes"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8658 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8659 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8662 msgid "Blurred"
8663 msgstr "Borroso"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8666 msgid "REFL^Good"
8667 msgstr "Bueno"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8670 msgid "Sharp"
8671 msgstr "Ajustado"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8674 msgid "Decals"
8675 msgstr "Calcomanías"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8678 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8679 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8682 msgid "Decals on models"
8683 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8687 msgid "Distance:"
8688 msgstr "Distancia:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8691 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8692 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8695 msgid "Time:"
8696 msgstr "Tiempo:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8699 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8700 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8703 msgid "Damage effects:"
8704 msgstr "Efectos de daño:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8707 msgid "DMGFX^Disabled"
8708 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8711 msgid "Skeletal"
8712 msgstr "Esqueleto"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8715 msgid "DMGFX^All"
8716 msgstr "DMGFX^Todos"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8719 msgid "Realtime dynamic lights"
8720 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8723 msgid ""
8724 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8725 msgstr ""
8726 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8730 msgid "Shadows"
8731 msgstr "Sombras"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8734 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8735 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8738 msgid "Realtime world lights"
8739 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8742 msgid ""
8743 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8744 "performance."
8745 msgstr ""
8746 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8747 "gran impacto en el rendimiento."
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8750 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8751 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8754 msgid "Use normal maps"
8755 msgstr "Usar mapa de normales"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8758 msgid ""
8759 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8760 "light with a bumpy surface"
8761 msgstr ""
8762 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8763 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8766 msgid "Soft shadows"
8767 msgstr "Sombras suaves"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8770 msgid "Corona brightness:"
8771 msgstr "Brillo de destellos:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8774 msgid "Flare effects around certain lights"
8775 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8778 msgid "Fade coronas according to visibility"
8779 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8782 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8783 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8786 msgid "Bloom"
8787 msgstr "Bloom"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8790 msgid ""
8791 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8792 "pixels. Has a big impact on performance."
8793 msgstr ""
8794 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8795 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8798 msgid "Extra postprocessing effects"
8799 msgstr "Efectos de postprocesado"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8802 msgid ""
8803 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8804 "using a powerup"
8805 msgstr ""
8806 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8807 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8810 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8811 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8814 msgid "Motion blur:"
8815 msgstr "Difuminado de movimiento"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8818 msgid "Particles"
8819 msgstr "Partículas "
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8822 msgid "Spawnpoint effects"
8823 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8826 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8827 msgstr ""
8828 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8829 "un jugador"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8832 msgid "Quality:"
8833 msgstr "Calidad:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8837 msgid ""
8838 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8839 "gives for better performance"
8840 msgstr ""
8841 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8842 "lo cual dará mejor rendimiento"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8845 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8846 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8849 msgid "No crosshair"
8850 msgstr "Sin punto de mira"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8854 msgid "Per weapon"
8855 msgstr "Por arma"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8858 msgid ""
8859 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8860 "models"
8861 msgstr ""
8862 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8863 "un modelo de arma"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8868 msgid "Size:"
8869 msgstr "Tamaño:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8872 msgid "By health"
8873 msgstr "Por salud"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8876 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8877 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8880 msgid "Enable center crosshair dot"
8881 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8884 msgid "Use normal crosshair color"
8885 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8888 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8889 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8892 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8893 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8896 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8897 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8900 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8901 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8904 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8905 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8908 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8909 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8912 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8913 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8916 msgid "Crosshair"
8917 msgstr "Puntero"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8920 msgid "Scoreboard"
8921 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8924 msgid "Fading speed:"
8925 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8928 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8929 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8932 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8933 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8936 msgid "Show team sizes:"
8937 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8940 msgid ""
8941 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8942 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8943 msgstr ""
8944 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8945 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8946 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8949 msgid "Waypoints"
8950 msgstr "Puntos de encuentro"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8953 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8954 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8957 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8958 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8961 msgid "Control transparency of the waypoints"
8962 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8966 msgid "Font size:"
8967 msgstr "Tamaño del texto:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8970 msgid "Edge offset:"
8971 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8974 msgid "Fade when near the crosshair"
8975 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8978 msgid "Display names instead of icons"
8979 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8982 msgid "Damage"
8983 msgstr "Daño"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8986 msgid "Overlay:"
8987 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8990 msgid "Factor:"
8991 msgstr "Factor:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8994 msgid "Fade rate:"
8995 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8998 msgid "Player Names"
8999 msgstr "Nombre de los jugadores"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9002 msgid "Show names above players"
9003 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9006 msgid "Max distance:"
9007 msgstr "Distancia máxima:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9010 msgid "Decolorize:"
9011 msgstr "Descolorizar:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9015 msgid "Teamplay"
9016 msgstr "Juego en equipo"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9019 msgid "Only when near crosshair"
9020 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9023 msgid "Display health and armor"
9024 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9027 msgid "Speed unit:"
9028 msgstr "Unidad de velocidad:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9031 msgid "Damage overlay:"
9032 msgstr "Retraso de daño:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9035 msgid "Dynamic HUD"
9036 msgstr "HUD dinámico"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9039 msgid "HUD moves around following player's movement"
9040 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9043 msgid "Shake the HUD when hurt"
9044 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9048 msgid "Enter HUD editor"
9049 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9052 msgid "HUD"
9053 msgstr "HUD"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9056 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9057 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9060 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9061 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9064 msgid "Frag Information"
9065 msgstr "Información de Eliminación"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9068 msgid "Display information about killing sprees"
9069 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9072 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9073 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9076 msgid "Show spree information in centerprints"
9077 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9080 msgid "Show spree information in death messages"
9081 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9084 msgid "Sprees in info messages:"
9085 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9088 msgid "SPREES^Disabled"
9089 msgstr "Deshabilitado"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9092 msgid "Target"
9093 msgstr "Objetivo"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9096 msgid "Attacker"
9097 msgstr "Atacante"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9100 msgid "SPREES^Both"
9101 msgstr "Ambos"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9104 msgid "Print on a seperate line"
9105 msgstr "Imprimir en línea separada"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9108 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9109 msgstr ""
9110 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
9111 "cuando sea posible"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9114 msgid "Add frag location to death messages when available"
9115 msgstr ""
9116 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
9117 "posible"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9120 msgid "Gamemode Settings"
9121 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9124 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9125 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9128 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9129 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9134 msgid "Other"
9135 msgstr "Otro"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9138 msgid "Display console messages in the top left corner"
9139 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9142 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9143 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9146 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9147 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9150 msgid "Powerup notifications"
9151 msgstr "Notificaciones de poderes"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9154 msgid "Weapon centerprint notifications"
9155 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9158 msgid "Weapon info message notifications"
9159 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9162 msgid "Announcers"
9163 msgstr "Locutores"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9166 msgid "Respawn countdown sounds"
9167 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9170 msgid "Killstreak sounds"
9171 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9174 msgid "Achievement sounds"
9175 msgstr "Sonidos de logros"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9178 msgid "Messages"
9179 msgstr "Mensajes"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9182 msgid "Items"
9183 msgstr "Items"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9186 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9187 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9190 msgid "Unavailable alpha:"
9191 msgstr "Alpha no disponible:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9194 msgid "Unavailable color:"
9195 msgstr "Color no disponible:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9198 msgid "GHOITEMS^Black"
9199 msgstr "Negro"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9202 msgid "GHOITEMS^Dark"
9203 msgstr "Oscuro"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9206 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9207 msgstr "Tintado"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9210 msgid "GHOITEMS^Normal"
9211 msgstr "Normal"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9214 msgid "GHOITEMS^Blue"
9215 msgstr "Azul"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9219 msgid "Players"
9220 msgstr "Jugadores"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9223 msgid "Force player models to mine"
9224 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9227 msgid "Force player colors to mine"
9228 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9231 msgid ""
9232 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9233 "enemy team"
9234 msgstr ""
9235 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9236 "mismo que el del equipo enemigo"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9239 msgid "Except in team games"
9240 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9243 msgid "Only in Duel"
9244 msgstr "Sólo en Duelo"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9247 msgid "Only in team games"
9248 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9251 msgid "In team games and Duel"
9252 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9255 msgid "Body fading:"
9256 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9259 msgid "Gibs:"
9260 msgstr "Vísceras:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9263 msgid "GIBS^None"
9264 msgstr "Ninguno"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9267 msgid "GIBS^Few"
9268 msgstr "Pocas"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9271 msgid "GIBS^Many"
9272 msgstr "Muchos"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9275 msgid "GIBS^Lots"
9276 msgstr "Montones"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9279 msgid "Models"
9280 msgstr "Modelos"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9283 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9284 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9287 msgid "1st person perspective"
9288 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9291 msgid "Slide to third person upon death"
9292 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9295 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9296 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9299 msgid "Smooth the view while crouching"
9300 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9303 msgid "View waving while idle"
9304 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9307 msgid "View bobbing while walking around"
9308 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9311 msgid "3rd person perspective"
9312 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9315 msgid "Back distance"
9316 msgstr "Distancia hacia atrás"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9319 msgid "Up distance"
9320 msgstr "Distancia hacia arriba"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9323 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9324 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9327 msgid "Field of view:"
9328 msgstr "Campo de visión:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9331 msgid "Field of vision in degrees"
9332 msgstr "Campo de visión en grados"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9335 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9336 msgstr "Factor del zoom:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9339 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9340 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9343 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9344 msgstr "Velocidad del zoom:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9347 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9348 msgstr ""
9349 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9350 "instantáneo"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9353 msgid "ZOOM^Instant"
9354 msgstr "Instantáneo"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9357 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9358 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9361 msgid ""
9362 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9363 "sensitivity change)"
9364 msgstr ""
9365 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9366 "cambio de sensibilidad)"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9369 msgid "Velocity zoom"
9370 msgstr "Velocidad del zoom"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9373 msgid "Forward movement only"
9374 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9377 msgid "VZOOM^Factor"
9378 msgstr "Factor"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9381 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9382 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9385 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9386 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9389 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9390 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9394 msgid "View"
9395 msgstr "Vista"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9398 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9399 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9402 msgid "Up"
9403 msgstr "Arriba"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9406 msgid "Down"
9407 msgstr "Abajo"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9410 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9411 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9414 msgid ""
9415 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9416 msgstr ""
9417 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9420 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9421 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9424 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9425 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9428 msgid ""
9429 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9430 "you are carrying"
9431 msgstr ""
9432 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9435 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9436 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9439 msgid "Draw 1st person weapon model"
9440 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9443 msgid "Draw the weapon model"
9444 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9449 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9450 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9453 msgid "Weapon model opacity:"
9454 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9457 msgid "Gun model swaying"
9458 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9461 msgid "Gun model bobbing"
9462 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9466 msgid "Weapons"
9467 msgstr "Armas"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9470 msgid "Key Bindings"
9471 msgstr "Atajos del teclado"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9474 msgid "Change key..."
9475 msgstr "Cambiar tecla..."
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9478 msgid "Edit..."
9479 msgstr "Editar..."
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9482 msgid "Clear"
9483 msgstr "Limpiar"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9486 msgid "Reset all"
9487 msgstr "Restablecer todo"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9490 msgid "Mouse"
9491 msgstr "Ratón"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9494 msgid "Sensitivity:"
9495 msgstr "Sensibilidad:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9498 msgid "Mouse speed multiplier"
9499 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9502 msgid "Smooth aiming"
9503 msgstr "Suavizar puntería"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9506 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9507 msgstr ""
9508 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9509 "receptiva"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9512 msgid "Invert aiming"
9513 msgstr "Invertir puntería"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9516 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9517 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9520 msgid "Use system mouse positioning"
9521 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9524 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9525 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9530 msgid "Disable system mouse acceleration"
9531 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9534 msgid "Make use of DGA mouse input"
9535 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9538 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9539 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9542 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9543 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9546 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9547 msgstr ""
9548 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9551 msgid "Jetpack on jump:"
9552 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9555 msgid "JPJUMP^Disabled"
9556 msgstr "Deshabilitado"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9559 msgid "Air only"
9560 msgstr "Sólo aire"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9563 msgid "JPJUMP^All"
9564 msgstr "Todos"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9569 msgid "Use joystick input"
9570 msgstr "Usar entrada de joystick"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9573 msgid "Command when pressed:"
9574 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9577 msgid "Command when released:"
9578 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9581 msgid "Cancel"
9582 msgstr "Cancelar"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9585 msgid "User defined key bind"
9586 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9589 #, c-format
9590 msgid "%d fps"
9591 msgstr "%d fps"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9594 #, c-format
9595 msgid "%d KiB/s"
9596 msgstr "%d KiB/s"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9599 #, c-format
9600 msgid "%d MiB/s"
9601 msgstr "%d MiB/s"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9604 msgid "Network"
9605 msgstr "Red"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9608 msgid "Show netgraph"
9609 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9612 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9613 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9616 msgid "Packet loss compensation"
9617 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9620 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9621 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9624 msgid "Movement prediction error compensation"
9625 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9628 msgid "Use encryption (AES) when available"
9629 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9633 msgid "Bandwidth limit:"
9634 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9637 msgid "Specify your network speed"
9638 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9641 msgid "Slow ADSL"
9642 msgstr "ADSL lenta"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9645 msgid "Fast ADSL"
9646 msgstr "ADSL rápida"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9649 msgid "Broadband"
9650 msgstr "Banda ancha"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9653 msgid "Local latency:"
9654 msgstr "Latencia local:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9657 msgid "HTTP downloads"
9658 msgstr "Descargas HTTP"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9661 msgid "Simultaneous:"
9662 msgstr "Simultáneas:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9665 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9666 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9669 msgid "Framerate"
9670 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9673 msgid "Show frames per second"
9674 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9677 msgid "Show your rendered frames per second"
9678 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9681 msgid "Maximum:"
9682 msgstr "Máximo:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9685 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9686 msgstr "Ilimitado"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9689 msgid "Target:"
9690 msgstr "Objetivo:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9693 msgid "TRGT^Disabled"
9694 msgstr "Deshabilitado"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9697 msgid "Idle limit:"
9698 msgstr "Límite de inactividad:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9701 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9702 msgstr "Ilimitado"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9705 msgid "Menu tooltips:"
9706 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9709 msgid ""
9710 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9711 "command bound to the menu item)"
9712 msgstr ""
9713 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9714 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9717 msgid "TLTIP^Disabled"
9718 msgstr "Deshabilitado"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9721 msgid "TLTIP^Standard"
9722 msgstr "Estándar"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9725 msgid "TLTIP^Advanced"
9726 msgstr "Avanzado"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9729 msgid "Show current date and time"
9730 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9733 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9734 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9737 msgid "Enable developer mode"
9738 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9741 msgid "Advanced settings..."
9742 msgstr "Configuración avanzada..."
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9745 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9746 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9750 msgid "Factory reset"
9751 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9754 msgid "Cvar filter:"
9755 msgstr "Filtro de cvar"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9758 msgid "Modified cvars only"
9759 msgstr "Sólo cvars modificados"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9762 msgid "Setting:"
9763 msgstr "Configuración:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9766 msgid "Type:"
9767 msgstr "Tipo:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9770 msgid "Value:"
9771 msgstr "Valor:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9774 msgid "Description:"
9775 msgstr "Descripción:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9778 msgid "Advanced settings"
9779 msgstr "Configuración avanzada"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9782 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9783 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9786 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9787 msgstr ""
9788 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9791 msgid "Menu Skins"
9792 msgstr "Menú de Apariencias"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9795 msgid "Text Language"
9796 msgstr "Texto del idioma"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9799 msgid "Set language"
9800 msgstr "Elegir idioma"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9803 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9804 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9807 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9808 msgstr ""
9809 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9810 "sangrientos"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9813 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9814 msgstr ""
9815 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9818 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9819 msgstr ""
9820 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9823 msgid "Disconnect now"
9824 msgstr "Desconectar ahora"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9827 msgid "Switch language"
9828 msgstr "Cambiar idioma"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9831 msgid "Warning"
9832 msgstr "Advertencia"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9835 msgid "Resolution:"
9836 msgstr "Resolución:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9839 msgid "Font/UI size:"
9840 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9843 msgid "SZ^Unreadable"
9844 msgstr "Ilegible"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9847 msgid "SZ^Tiny"
9848 msgstr "Minúscula"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9851 msgid "SZ^Little"
9852 msgstr "Muy pequeña"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9855 msgid "SZ^Small"
9856 msgstr "Pequeña"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9859 msgid "SZ^Medium"
9860 msgstr "Media"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9863 msgid "SZ^Large"
9864 msgstr "Grande"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9867 msgid "SZ^Huge"
9868 msgstr "Enorme"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9871 msgid "SZ^Gigantic"
9872 msgstr "Gigante"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9875 msgid "SZ^Colossal"
9876 msgstr "Colosal"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9879 msgid "Color depth:"
9880 msgstr "Profundidad del color:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9883 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9884 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9887 msgid "16bit"
9888 msgstr "16bit"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9891 msgid "32bit"
9892 msgstr "32bit"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9895 msgid "Full screen"
9896 msgstr "Pantalla completa"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9899 msgid "Vertical Synchronization"
9900 msgstr "Sincronización vertical"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9903 msgid ""
9904 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9905 "screen refresh rate"
9906 msgstr ""
9907 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9908 "de refresco de la pantalla"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9911 msgid "High-quality frame buffer"
9912 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9915 msgid "Antialiasing:"
9916 msgstr "Antialiasing:"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9919 msgid ""
9920 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9921 "might decrease performance by quite a lot"
9922 msgstr ""
9923 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9924 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9927 msgid "AA^Disabled"
9928 msgstr "Deshabilitado"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9932 msgid "2x"
9933 msgstr "2x"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9937 msgid "4x"
9938 msgstr "4x"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9941 msgid "Resolution scaling:"
9942 msgstr "Escala de resolución:"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9945 msgid ""
9946 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9947 "help slow GPUs"
9948 msgstr ""
9949 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9950 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9953 msgid "Anisotropy:"
9954 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9957 msgid "Anisotropic filtering quality"
9958 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9961 msgid "ANISO^Disabled"
9962 msgstr "Deshabilitado"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9965 msgid "8x"
9966 msgstr "8x"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9969 msgid "16x"
9970 msgstr "16x"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9973 msgid "Depth first:"
9974 msgstr "Profundidad primero:"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9977 msgid ""
9978 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9979 "normal rendering starts"
9980 msgstr ""
9981 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9982 "antes de que inicie la renderización normal"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9985 msgid "DF^Disabled"
9986 msgstr "Desactivado"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9989 msgid "DF^World"
9990 msgstr "Mapa"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9993 msgid "DF^All"
9994 msgstr "Todos"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9997 msgid "Brightness:"
9998 msgstr "Brillo:"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10001 msgid "Brightness of black"
10002 msgstr "Brillo en negros"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10005 msgid "Contrast:"
10006 msgstr "Contraste:"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10009 msgid "Brightness of white"
10010 msgstr "Brillo en blanco"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10013 msgid "Gamma:"
10014 msgstr "Gama:"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10017 msgid ""
10018 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10019 "white or black"
10020 msgstr ""
10021 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10022 "blanco o al negro"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10025 msgid "Contrast boost:"
10026 msgstr "Aumento de contraste"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10029 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10030 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10033 msgid "Saturation:"
10034 msgstr "Saturación:"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10037 msgid ""
10038 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10039 "requires GLSL color control"
10040 msgstr ""
10041 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10042 "requiere el control de color GLSL"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10045 msgid "LIT^Ambient:"
10046 msgstr "Ambiente:"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10049 msgid ""
10050 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10051 "and flat"
10052 msgstr ""
10053 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10054 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10057 msgid "Intensity:"
10058 msgstr "Intensidad:"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10061 msgid "Global rendering brightness"
10062 msgstr "Brillo del renderizador global"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10065 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10066 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10069 msgid ""
10070 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10071 "strange input or video lag on some machines"
10072 msgstr ""
10073 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10074 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10077 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10078 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10081 msgid "Flip view horizontally"
10082 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10085 msgid "Poor man's left handed mode"
10086 msgstr "Modo zurdo"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10089 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10090 msgstr "Psico colores (secreto)"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10093 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10094 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10097 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10098 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10101 msgid "Campaign Difficulty:"
10102 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10105 msgid "CSKL^Easy"
10106 msgstr "Fácil"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10109 msgid "CSKL^Medium"
10110 msgstr "Medio"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10113 msgid "CSKL^Hard"
10114 msgstr "Difícil"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10117 msgid "Play campaign!"
10118 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10121 msgid "Singleplayer"
10122 msgstr "Un jugador"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10125 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10126 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10129 msgid "Winner"
10130 msgstr "Ganador"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10133 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10134 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10137 msgid "Autoselect team (recommended)"
10138 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10141 msgid "red"
10142 msgstr "rojo"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10145 msgid "blue"
10146 msgstr "azul"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10149 msgid "yellow"
10150 msgstr "amarillo"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10153 msgid "pink"
10154 msgstr "rosa"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10158 msgid "spectate"
10159 msgstr "observar"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10162 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10163 msgstr ""
10164 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10165 "continuar:"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10168 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10169 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10172 msgid "Accept"
10173 msgstr "Acepto"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10176 msgid "Don't accept (quit the game)"
10177 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10180 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10181 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10184 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10185 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10188 msgid "teamplay"
10189 msgstr "juego en equipo"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10192 msgid "free for all"
10193 msgstr "libre para todos"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10196 msgid "Moving"
10197 msgstr "Mover"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10200 msgid "move forwards"
10201 msgstr "mover hacia delante"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10204 msgid "move backwards"
10205 msgstr "mover hacia atrás"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10208 msgid "strafe left"
10209 msgstr "izquierda"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10212 msgid "strafe right"
10213 msgstr "derecha"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10216 msgid "jump / swim"
10217 msgstr "saltar / nadar"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10220 msgid "crouch / sink"
10221 msgstr "agacharse / bajar"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10224 msgid "jetpack"
10225 msgstr "mochila propulsora"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10228 msgid "Attacking"
10229 msgstr "Atacar"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10232 msgid "WEAPON^previous"
10233 msgstr "anterior"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10236 msgid "WEAPON^next"
10237 msgstr "siguiente"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10240 msgid "WEAPON^previously used"
10241 msgstr "anteriormente usado"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10244 msgid "WEAPON^best"
10245 msgstr "mejor"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10248 msgid "reload"
10249 msgstr "recargar"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10252 msgid "hold zoom"
10253 msgstr "mantener zoom"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10256 msgid "toggle zoom"
10257 msgstr "cambiar zoom"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10260 msgid "show scores"
10261 msgstr "mostrar puntaciones"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10264 msgid "screen shot"
10265 msgstr "captura de pantalla"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10268 msgid "maximize radar"
10269 msgstr "maximizar radar"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10272 msgid "3rd person view"
10273 msgstr "vista 3ª persona"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10276 msgid "enter spectator mode"
10277 msgstr "entrar al modo espectador"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10280 msgid "Communication"
10281 msgstr "Comunicación"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10284 msgid "public chat"
10285 msgstr "chat público"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10288 msgid "team chat"
10289 msgstr "chat de equipo"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10292 msgid "show chat history"
10293 msgstr "mostrar historial del chat"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10296 msgid "vote YES"
10297 msgstr "votar SI"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10300 msgid "vote NO"
10301 msgstr "votar NO"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10304 msgid "Client"
10305 msgstr "Cliente"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10308 msgid "enter console"
10309 msgstr "entrar en la consola"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10312 msgid "quit"
10313 msgstr "salir"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10316 msgid "auto-join team"
10317 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10320 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10321 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10324 msgid "suicide / respawn"
10325 msgstr "suicidar / reaparecer"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10328 msgid "quick menu"
10329 msgstr "menú rápido"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10332 msgid "scoreboard user interface"
10333 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10336 msgid "User defined"
10337 msgstr "Definido por el usuario"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10340 msgid "Development"
10341 msgstr "Desarrollo"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10344 msgid "sandbox menu"
10345 msgstr "menú sandbox"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10348 msgid "drag object (sandbox)"
10349 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10352 msgid "waypoint editor menu"
10353 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10356 msgid "Leave current match"
10357 msgstr "Abandonar la partida actual"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10360 msgid "Stop demo"
10361 msgstr "Parar demo"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10364 msgid "Leave campaign"
10365 msgstr "Abandonar modo campaña"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10368 msgid "Leave singleplayer"
10369 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10372 msgid "Leave multiplayer"
10373 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10376 msgid "Leave current campaign level"
10377 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10380 msgid "Leave current singleplayer match"
10381 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10384 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10385 msgstr ""
10386 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10389 msgid "Do not press this button again!"
10390 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10393 msgid ""
10394 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10395 msgstr ""
10396 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10397 "vuelva a ocurrir."
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10400 #, c-format
10401 msgid "%s's Xonotic Server"
10402 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10405 msgid ""
10406 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10407 "again."
10408 msgstr ""
10409 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10410 "esto no vuelva a ocurrir."
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10413 msgid "spectator"
10414 msgstr "espectador"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10417 msgid "<no model found>"
10418 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10421 msgid "SERVER^Remove favorite"
10422 msgstr "Eliminar favorito"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10425 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10426 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10429 msgid "SERVER^Favorite"
10430 msgstr "Favorito"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10433 msgid ""
10434 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10435 "future"
10436 msgstr ""
10437 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10438 "el futuro"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10441 msgid "Ping"
10442 msgstr "Ping"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10445 msgid "Hostname"
10446 msgstr "Nombre de host"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10449 msgid "Map"
10450 msgstr "Mapa"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10453 msgid "Type"
10454 msgstr "Tipo"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10457 #, c-format
10458 msgid "AES level %d"
10459 msgstr "Nivel AES %d"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10462 msgid "ENC^none"
10463 msgstr "Ninguno"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10466 msgid "encryption:"
10467 msgstr "cifrado:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10470 #, c-format
10471 msgid "mod: %s"
10472 msgstr "mod: %s"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10475 #, c-format
10476 msgid "modified settings"
10477 msgstr "configuración modificada"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10480 #, c-format
10481 msgid "official settings"
10482 msgstr "configuración oficial"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10485 msgid "SLCAT^Favorites"
10486 msgstr "Favoritos"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10489 msgid "SLCAT^Recommended"
10490 msgstr "Recomendado"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10493 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10494 msgstr "Servidores Normales"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10497 msgid "SLCAT^Servers"
10498 msgstr "Servidores"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10501 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10502 msgstr "Modo Competitivo"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10505 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10506 msgstr "Servidores Modificados"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10509 msgid "SLCAT^Overkill"
10510 msgstr "Overkill"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10513 msgid "SLCAT^InstaGib"
10514 msgstr "InstaGib"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10517 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10518 msgstr "Modo Defrag"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10521 msgid "<TITLE>"
10522 msgstr "<TÍTULO>"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10525 msgid "<AUTHOR>"
10526 msgstr "<AUTOR>"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10529 msgid "VOL^MAX"
10530 msgstr "MÁXIMO"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10533 msgid "VOL^OFF"
10534 msgstr "DESACTIVADO"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10537 #, c-format
10538 msgid "%s dB"
10539 msgstr "%s dB"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10542 msgid "PART^OMG"
10543 msgstr "¡DIOS!"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10546 msgid "PARTQUAL^Low"
10547 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10550 msgid "PARTQUAL^Medium"
10551 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10554 msgid "PARTQUAL^Normal"
10555 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10558 msgid "PARTQUAL^High"
10559 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10562 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10563 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10566 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10567 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10570 msgid ""
10571 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10572 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10573 msgstr ""
10574 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10575 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10576 "borrosas."
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10579 msgid "Screen resolution"
10580 msgstr "Resolución de pantalla"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10583 msgid "FADESPEED^Slow"
10584 msgstr "FADESPEED^Lento"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10587 msgid "FADESPEED^Normal"
10588 msgstr "FADESPEED^Normal"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10591 msgid "FADESPEED^Fast"
10592 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10595 msgid "FADESPEED^Instant"
10596 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10599 msgid "January"
10600 msgstr "Enero"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10603 msgid "February"
10604 msgstr "Febrero"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10607 msgid "March"
10608 msgstr "Marzo"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10611 msgid "April"
10612 msgstr "Abril"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10615 msgid "May"
10616 msgstr "Mayo"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10619 msgid "June"
10620 msgstr "Junio"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10623 msgid "July"
10624 msgstr "Julio"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10627 msgid "August"
10628 msgstr "Agosto"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10631 msgid "September"
10632 msgstr "Septiembre"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10635 msgid "October"
10636 msgstr "Octubre"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10639 msgid "November"
10640 msgstr "Noviembre"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10643 msgid "December"
10644 msgstr "Diciembre"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10647 #, no-c-format
10648 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10649 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10650
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10652 msgid "Joined:"
10653 msgstr "Unido:"
10654
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10656 msgid "Last match:"
10657 msgstr "Última partida:"
10658
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10660 msgid "Time played:"
10661 msgstr "Tiempo jugado:"
10662
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10664 msgid "Favorite map:"
10665 msgstr "Mapa favorito:"
10666
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10669 #, c-format
10670 msgid "Matches:"
10671 msgstr "Partidas:"
10672
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10674 #, c-format
10675 msgid "Wins/Losses:"
10676 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10677
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10679 #, c-format
10680 msgid "Win percentage:"
10681 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10682
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10684 #, c-format
10685 msgid "Kills/Deaths:"
10686 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10687
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10689 #, c-format
10690 msgid "Kill ratio:"
10691 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10692
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10694 msgid "ELO:"
10695 msgstr "ELO:"
10696
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10698 msgid "Rank:"
10699 msgstr "Rango:"
10700
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10702 msgid "Percentile:"
10703 msgstr "Porcentaje:"
10704
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10706 #, c-format
10707 msgid "%d (unranked)"
10708 msgstr "%d (sin clasificar)"
10709
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10711 msgid "Update can be downloaded at:"
10712 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10713
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10715 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10716 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10717
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10719 #, c-format
10720 msgid "Update to %s now!"
10721 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10722
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10724 msgid ""
10725 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10726 "^1Expect visual problems."
10727 msgstr ""
10728 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10729 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10730
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10732 msgid "Use default"
10733 msgstr "Usar por defecto"
10734
10735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10736 msgid "Team Color:"
10737 msgstr "Color del equipo:"