1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2023\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
166 msgstr "información del servidor"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "selección de equipo"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Observando a este jugador:"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Observando a ti:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr "Menú rápido estándar"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
278 msgstr "Continuar..."
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^bien jugado"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^negativo"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^positivo"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Ajustes"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr "Menú rápido del servidor"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
560 msgstr "Línea de salida"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
565 msgstr "Línea de meta"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Intermedio %d"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "falta un punto de control"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
593 msgid "Number of ball carrier kills"
594 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
605 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
609 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
619 msgstr "tiempo de captura"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
622 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
623 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
626 msgid "Number of deaths"
627 msgstr "Número de muertes"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
634 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
635 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
638 msgid "SCO^destroyed"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
646 msgid "The total damage done"
647 msgstr "Daño total realizado"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
651 msgstr "daño recibido"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "Daño total recibido"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "Número de banderas caídas"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
667 msgstr "ELO del jugador"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
675 msgstr "el más rápido"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "Número de faltas cometidas"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
711 msgstr "eliminaciones"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "Número de goles acertados"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "La razón asesinato-muerte"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Número de asesinatos"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "Número de vidas (LMS)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
790 msgstr "Nombre del jugador"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "Número de objetivos destruidos"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
805 msgid "SCO^objectives"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
821 msgstr "Tiempo de ping"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
829 msgstr "Pérdida de paquetes"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
845 msgstr "Rango del jugador"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr "Número de retornos de banderas"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr "Número de reanimaciones"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
865 msgstr "reanimaciones"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr "Número de rondas ganadas"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr "rondas ganadas"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr "Número de rondas jugadas"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr "Rondas jugadas"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
889 msgstr "Puntuación total"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr "Número de suicidios"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
908 msgid "Number of survivals"
909 msgstr "Número de supervivencias"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
912 msgid "SCO^survivals"
913 msgstr "supervivencias"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr "asesinatos de compañeros"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
951 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
952 "^2scoreboard_columns_set"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
960 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
964 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
965 "cvar scoreboard_columns"
967 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
972 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
975 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
976 "comienzo de cada partida"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
980 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
981 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
984 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
987 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
988 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
991 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
993 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
997 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
998 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
999 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1000 "field to show all fields available for the current game mode."
1002 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1003 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1004 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1005 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1006 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1011 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1012 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1014 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1015 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1026 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1027 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1034 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1035 "demás modos de juego excepto DM."
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1056 msgstr "Estadísticas del objeto"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1060 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Monstruos asesinados:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Secretos encontrados:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1073 msgstr "Espectadores"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Selección de equipo"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f minutos"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1171 msgstr "Calentamiento"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1183 msgstr "Tiempo muerto"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Muerte súbita"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1191 msgstr "Tiempo extra"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Tiempo extra #%d"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1201 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1204 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1205 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1208 msgid "A vote has been called for:"
1209 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1212 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1213 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1216 msgid "^1Configure the HUD"
1217 msgstr "^1Configurar el HUD"
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1243 msgstr "Sin munición"
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1247 msgstr "No lo/la tienes"
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1251 msgstr "No disponible"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:300
1254 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1255 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1279 msgid "All Weapons Arena"
1280 msgstr "Arena con todas las Armas"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1284 msgid "All Available Weapons Arena"
1285 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1289 msgid "Most Weapons Arena"
1290 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1294 msgid "Most Available Weapons Arena"
1295 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1299 msgid "No Weapons Arena"
1300 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1311 msgstr "Esta es la versión %s"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1314 msgid "Your client version is outdated."
1315 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1318 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1319 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1322 msgid "Please update!"
1323 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1326 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1327 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1330 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1331 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1335 msgid "Welcome to %s"
1336 msgstr "Bienvenido a %s"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1346 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1351 msgstr "Modo de juego:"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1354 msgid "This match supports"
1355 msgstr "Esta partida soporta "
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1360 msgstr "%d jugadores"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1364 msgid "%d to %d players"
1365 msgstr "de %d a %d jugadores"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1369 msgid "%d players maximum"
1370 msgstr "Máximo %djugadores"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1374 msgid "%d players minimum"
1375 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1378 msgid "Active modifications:"
1379 msgstr "Modificaciones activas:"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1382 msgid "Special gameplay tips:"
1383 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1386 msgid "Server's message"
1387 msgstr "Mensaje del servidor"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1391 msgid "%s (not bound)"
1392 msgstr "%s (sin asignar)"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1401 msgstr " (%d votos)"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Decide the gametype"
1409 msgstr "Elige el modo de juego"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Vote for a map"
1413 msgstr "Vota un mapa"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1417 msgid "%d seconds left"
1418 msgstr "%d segundos restantes"
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1421 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1422 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1426 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1429 msgid "Requesting preview..."
1430 msgstr "Solicitando vista previa..."
1432 #: qcsrc/client/view.qc:883
1434 msgstr "Temporizador de granada"
1436 #: qcsrc/client/view.qc:888
1437 msgid "Capture progress"
1438 msgstr "Progreso de captura"
1440 #: qcsrc/client/view.qc:893
1441 msgid "Revival progress"
1442 msgstr "Progreso de reanimación"
1444 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1445 msgid "error creating curl handle"
1446 msgstr "error creando el manejador curl"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1457 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1458 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1469 msgid "Point limit:"
1470 msgstr "Límite de puntos:"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1477 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1478 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "Round limit:"
1483 msgstr "Límite de rondas:"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1488 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1491 msgid "Capture time rankings"
1492 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1495 msgid "Capture the Flag"
1496 msgstr "Captura la bandera"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1501 "from the other team"
1503 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1504 "defiende tu base del equipo contrario"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1507 msgid "Capture limit:"
1508 msgstr "Límite de capturas:"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1511 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1512 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1517 msgstr "Clasificaciones"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 msgstr "Carrera CTS"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1524 msgid "Race for fastest time."
1525 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1529 msgstr "Combate a muerte"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1532 msgid "Score as many frags as you can"
1533 msgstr "Marca tantas eliminaciones como puedas"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1536 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1537 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1546 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1547 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1554 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1555 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1559 msgstr "Tag de congelación"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1563 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1564 "freeze all enemies to win"
1566 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1567 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1574 msgid "Survive against waves of monsters"
1575 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1578 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1579 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1586 msgid "Gather all the keys to win the round"
1587 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1591 msgstr "Caza de llaves"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1594 msgid "^1You have no more lives left"
1595 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1598 msgid "Last Man Standing"
1599 msgstr "Último Superviviente"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1602 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1603 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1610 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1612 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de "
1613 "eliminaciones en este caótico Mayhem!"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1621 msgid "How much score is needed before the match will end"
1622 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1629 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1631 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1636 msgstr "Límite de goles:"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1640 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1643 msgid "Ball Stealer"
1644 msgstr "Ladrón de Pelota"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1647 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1649 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1656 msgid "Personal best"
1657 msgstr "Récord personal"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1661 msgstr "Récord del servidor"
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1668 msgid "Race against other players to the finish line"
1669 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1681 msgstr "Superviviente"
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1684 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1686 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1691 msgstr "Supervivencia"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1694 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1696 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1700 msgid "Team Deathmatch"
1701 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1704 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1706 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1709 msgid "Team Keepaway"
1710 msgstr "Keepaway por equipos"
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1714 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1717 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener frags en este "
1720 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1722 msgstr "Mayhem por equipos"
1724 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1728 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1732 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1736 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1740 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1745 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1747 msgstr "Armadura pequeña"
1749 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1750 msgid "Medium armor"
1751 msgstr "Armadura mediana"
1753 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1755 msgstr "Armadura grande"
1757 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1759 msgstr "Mega armadura"
1761 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1762 msgid "Small health"
1763 msgstr "Poción pequeña"
1765 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1766 msgid "Medium health"
1767 msgstr "Poción mediana"
1769 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1771 msgstr "Poción grande"
1773 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1775 msgstr "Mega poción"
1777 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1778 #: qcsrc/common/util.qc:263
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1781 msgstr "Mochila propulsora"
1783 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1785 msgstr "Combustible"
1787 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1788 msgid "Fuel regenerator"
1789 msgstr "Regenerador de combustible"
1791 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1793 msgstr "Regeneración de combustible"
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1797 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1798 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1800 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1803 msgstr "Límite de eliminaciones:"
1805 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1806 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1807 msgstr "Cantidad de eliminaciones necesarias antes de que termine el combate"
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1810 msgid "It's your turn"
1811 msgstr "Es tu turno"
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1823 msgid "Current Game"
1824 msgstr "Partida actual"
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1828 msgstr "Salir del Menú"
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1845 msgid "Minigame message"
1846 msgstr "Mensaje de minijuego"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1856 msgstr "¡Fin del juego!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1859 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1860 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1869 msgid "You are spectating"
1870 msgstr "Estás en modo espectador"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1873 msgid "Better luck next time!"
1874 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1877 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1878 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1881 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1882 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1885 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1886 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1889 msgid "Push the boulders onto the targets"
1890 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1894 msgstr "Siguiente nivel"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1910 msgid "Connect Four"
1911 msgstr "Conecta Cuatro"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1920 msgid "%s^7 won the game!"
1921 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1933 msgid "You lost the game!"
1934 msgstr "¡Has perdido!"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1941 msgstr "¡Has ganado!"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1947 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1948 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1954 msgid "Click on the game board to place your piece"
1955 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1958 msgid "Nine Men's Morris"
1959 msgstr "Juego del Molino"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1963 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1965 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1969 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1971 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1975 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1976 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1988 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1990 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1994 msgstr "Comenzar Partida"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1997 msgid "Add AI player"
1998 msgstr "Añadir jugador IA"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2001 msgid "Remove AI player"
2002 msgstr "Eliminar jugador IA"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2006 msgstr "Empujar-Halar"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2010 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2011 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2017 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2019 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2024 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2025 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2030 msgstr "Siguiente Partida"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2033 msgid "Peg Solitaire"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2037 msgid "All pieces cleared!"
2038 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2041 msgid "Remaining pieces:"
2042 msgstr "Piezas restantes:"
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2046 msgid "Pieces left: %s"
2047 msgstr "Piezas restantes: %s"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2050 msgid "No more valid moves"
2051 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2054 msgid "Well done, you win!"
2055 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2058 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2059 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2063 msgstr "Tres en línea"
2065 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2066 msgid "Single Player"
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2081 msgstr "Púa de mago"
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2089 msgid "Spider attack"
2090 msgstr "Ataque arácnido"
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2102 msgid "Wyvern attack"
2103 msgstr "Ataque guiverno"
2105 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2116 msgstr "Resistencia"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2133 msgstr "Discapacidad"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2149 msgstr "Intercambiador"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2169 msgstr "Texto de daño"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2172 msgid "Draw damage numbers"
2173 msgstr "Dibujar números de daño"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2176 msgid "Font size minimum:"
2177 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2180 msgid "Font size maximum:"
2181 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2193 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2194 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2199 msgid "off-hand hook"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2204 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2205 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2208 msgid "Vaporizer ammo"
2209 msgstr "Munición de Vaporizador"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2217 msgid "Napalm grenade"
2218 msgstr "Granada de Napalm"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2222 msgstr "Granada de Hielo"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2225 msgid "Translocate grenade"
2226 msgstr "Granada de Translocación"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2229 msgid "Spawn grenade"
2230 msgstr "Granada de Aparición"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2233 msgid "Heal grenade"
2234 msgstr "Granada de Curación"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2237 msgid "Monster grenade"
2238 msgstr "Granada de Monstruo"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2241 msgid "Entrap grenade"
2242 msgstr "Granada de Trampa"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2245 msgid "Veil grenade"
2246 msgstr "Granada de Velo"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2250 msgid "drop weapon / throw nade"
2251 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2255 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2256 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2264 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2265 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2268 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2269 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2272 msgid "Overkill MachineGun"
2273 msgstr "Ametralladora Overkill"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2276 msgid "Overkill Nex"
2277 msgstr "Overkill Nex"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2280 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2281 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2284 msgid "Overkill Shotgun"
2285 msgstr "Escopeta Overkill"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2290 msgid "Invisibility"
2291 msgstr "Invisivilidad"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2316 msgid "Spawn Shield"
2317 msgstr "Reaparición del Escudo"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2324 msgid "Superweapons"
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2329 msgstr "Punto de encuentro"
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2345 msgstr "¡Congelado!"
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2357 msgstr "Punto de control"
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2383 msgid "Flag carrier"
2384 msgstr "Portador de la bandera"
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2387 msgid "Enemy carrier"
2388 msgstr "Portador enemigo"
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2391 msgid "Dropped flag"
2392 msgstr "Bandera caída"
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2396 msgstr "Base blanca"
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2408 msgstr "Base amarilla"
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2415 msgid "Return flag here"
2416 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2426 msgid "Control point"
2427 msgstr "Punto de control"
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2431 msgstr "Llave caída"
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2439 msgstr "Portador de la llave"
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2455 msgid "Ball carrier"
2456 msgstr "Portador de la pelota"
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2493 msgid "%s needing help!"
2494 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2496 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2497 msgid "^1Server notices:"
2498 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2502 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2505 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2507 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2508 "durante la partida"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2511 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2513 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2516 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2518 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2524 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2528 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2534 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2535 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2537 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2538 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2542 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2543 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2547 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2548 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2553 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2554 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2556 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2557 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2560 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2561 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2564 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2565 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2568 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2569 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2572 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2573 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2576 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2577 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2580 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2581 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2585 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2588 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2589 "regresada a la base"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2592 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2594 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2600 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2603 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2608 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2609 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2612 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2613 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2616 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2617 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2621 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2626 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2631 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2636 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2642 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2648 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2649 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2652 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2653 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2656 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2658 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2661 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2662 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2665 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2666 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2669 msgid "^F2Match is restarting..."
2670 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2674 msgid "^F4Countdown stopped!"
2675 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2704 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2729 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2749 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2751 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2770 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2780 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2786 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2788 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2793 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2805 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2809 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2814 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2816 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2822 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2824 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2839 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2841 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2851 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2856 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2861 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2866 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2871 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2876 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2881 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2886 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2891 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2896 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2901 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2906 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2911 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2916 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2921 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2926 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2931 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2932 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2936 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2941 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2946 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2951 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2956 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2961 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2967 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2973 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2978 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2983 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2988 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2993 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2994 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2998 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2999 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3003 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3008 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3013 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3018 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3023 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3028 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3033 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3038 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3043 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3048 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3053 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3063 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3068 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3073 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3078 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3083 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3085 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3089 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3094 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3095 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3099 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3104 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3109 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3111 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3116 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3121 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3128 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3133 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3135 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3140 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3141 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3145 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3147 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3151 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3156 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3161 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3162 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3166 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3167 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3171 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3172 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3176 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3177 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3181 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3182 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3186 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3187 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3191 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3192 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3196 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3197 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3202 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3203 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3207 msgid "^BGRound tied"
3208 msgstr "^BGRonda empatada"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3212 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3213 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3217 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3218 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3222 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3223 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3227 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3228 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3233 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3234 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3239 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3240 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3245 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3246 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3251 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3252 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3257 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3258 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3263 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3264 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3269 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3270 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3275 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3276 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3280 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3281 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3285 msgid "^BG%s^F3 connected"
3286 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3290 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3291 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3295 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3296 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3301 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3302 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3307 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3308 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3312 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3313 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3317 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3318 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3322 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3323 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3327 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3328 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3332 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3333 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3337 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3338 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3342 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3343 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3346 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3347 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3350 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3351 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3355 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3356 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3360 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3361 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3365 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3367 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3371 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3372 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3375 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3376 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3379 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3381 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3386 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3387 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3392 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3396 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3397 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3401 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3402 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3406 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3407 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3411 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3412 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3416 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3418 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3419 "durante %s segundos"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3423 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3424 "spectators aren't allowed at the moment."
3426 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3427 "espectadores no están permitidos por el momento"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3431 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3432 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3436 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3437 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3441 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3442 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3446 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3447 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3451 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3452 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3456 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3457 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3461 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3462 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3466 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3467 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3471 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3472 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3477 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3480 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3481 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3489 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3490 "el récord se perderá."
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3494 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3495 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3500 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3503 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3507 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3508 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3513 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3514 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3516 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3517 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3522 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3523 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3527 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3528 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3532 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3533 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3536 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3537 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3540 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3541 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3546 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3549 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3550 "tienes ^F2Xonotic %s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3555 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3557 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3563 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3564 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3566 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3567 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3572 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3574 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3578 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3593 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3600 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3604 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3609 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3614 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3619 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3629 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3639 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3641 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3651 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3656 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3661 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3666 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3671 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3676 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3683 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3688 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3692 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3702 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3709 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3714 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3716 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3721 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3727 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3737 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3738 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3742 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3747 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3752 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3754 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3758 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3763 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3768 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3769 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3775 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3781 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3783 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3789 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3791 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3801 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3804 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3805 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3810 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3812 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3818 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3820 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3821 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3826 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3828 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3833 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3838 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3843 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3848 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3850 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3855 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3860 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3865 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3866 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3870 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3871 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3875 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3876 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3880 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3885 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3890 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3895 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3896 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3900 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3902 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3906 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3907 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3911 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3912 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3916 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3917 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3920 msgid "^F4You are now alone!"
3921 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3924 msgid "^BGYou are attacking!"
3925 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3928 msgid "^BGYou are defending!"
3929 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3933 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3934 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3938 msgid "%s players are needed for this match."
3939 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3946 msgid "^BGGame starts in"
3947 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3951 msgid "^BGRound %s starts in"
3952 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3955 msgid "^F4Round cannot start"
3956 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3959 msgid "^F2Don't camp!"
3960 msgstr "^F2¡No acampes!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3964 "^BGYou are now free.\n"
3965 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3966 "^BGif you think you will succeed."
3968 "^BGAhora eres libre.\n"
3969 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3970 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3973 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3974 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3978 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3979 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3980 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3982 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3983 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3984 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3987 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3988 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3991 msgid "^BGYou captured the flag!"
3992 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3996 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3997 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4001 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4002 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4006 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4007 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4011 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4012 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4016 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4017 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4021 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4022 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4026 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4027 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4031 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4032 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4036 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4037 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4040 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4041 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4044 msgid "^BGYou got the flag!"
4045 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4049 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4050 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4054 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4055 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4059 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4060 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4064 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4065 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4070 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4071 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4076 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4077 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4081 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4082 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4086 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4087 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4091 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4092 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4096 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4097 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4101 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4102 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4106 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4108 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4112 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4113 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4117 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4118 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4122 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4123 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4126 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4127 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4130 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4131 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4134 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4136 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4141 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4142 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4148 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4149 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4153 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4154 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4160 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4161 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4165 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4166 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4170 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4171 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4175 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4176 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4180 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4181 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4185 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4186 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4190 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4191 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4195 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4196 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4200 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4201 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4205 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4206 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4209 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4210 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4215 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4216 "You are now on: %s"
4218 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4219 "Ahora estas en el equipo: %s"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4222 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4223 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4226 msgid "^K1Die camper!"
4227 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4230 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4231 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4234 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4235 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4239 msgid "^K1You were %s"
4240 msgstr "^K1Fuiste %s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4243 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4244 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4247 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4248 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4251 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4252 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4255 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4256 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4259 msgid "^K1You fragged yourself!"
4260 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4263 msgid "^K1You need to be more careful!"
4264 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4267 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4268 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4271 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4272 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4275 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4276 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4279 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4280 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4283 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4284 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4287 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4288 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4291 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4292 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4295 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4296 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4299 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4300 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4303 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4304 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4307 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4308 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4311 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4312 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4315 msgid "^K1You need to preserve your health"
4316 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4319 msgid "^K1You became a shooting star!"
4320 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4323 msgid "^K1You melted away in slime!"
4324 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4327 msgid "^K1You committed suicide!"
4328 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4331 msgid "^K1You ended it all!"
4332 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4335 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4336 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4340 msgid "^BGYou are now on: %s"
4341 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4344 msgid "^K1You died in an accident!"
4345 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4348 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4349 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4352 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4353 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4356 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4357 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4360 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4361 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4364 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4365 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4368 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4369 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4372 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4373 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4376 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4377 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4380 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4381 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4384 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4385 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4388 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4389 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4392 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4393 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4396 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4397 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4400 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4401 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4404 msgid "^K1Watch your step!"
4405 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4409 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4410 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4414 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4415 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4419 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4420 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4424 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4425 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4430 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4432 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4433 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4438 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4440 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4441 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4445 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4446 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4450 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4451 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4454 msgid "^BGDoor unlocked!"
4455 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4459 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4460 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4464 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4465 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4468 msgid "^K3You revived yourself"
4469 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4473 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4474 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4478 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4479 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4482 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4483 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4486 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4487 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4490 msgid "^K1You froze yourself"
4491 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4494 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4495 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4499 msgid "^K1A %s has arrived!"
4500 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4503 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4504 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4507 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4508 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4512 "^K1No spawnpoints available!\n"
4513 "Hope your team can fix it..."
4515 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4516 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4521 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4522 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4524 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4525 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4529 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4530 "can play minigames"
4532 "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor, pero puedes jugar "
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4536 msgid "^BGYou picked up the ball"
4537 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4540 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4541 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por eliminaciones!"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4545 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4546 "Help the key carriers to meet!"
4548 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4549 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4553 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4554 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4556 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4557 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4561 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4562 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4564 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4565 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4568 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4569 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4572 msgid "^BGScanning frequency range..."
4573 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4576 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4577 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4580 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4581 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4584 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4585 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4590 "^BGWaiting for players to join...\n"
4591 "Need active players for: %s"
4593 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4594 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4598 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4599 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4602 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4603 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4606 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4607 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4610 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4611 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4614 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4615 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4619 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4620 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4625 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4626 "Next weapon: ^F1%s"
4628 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4629 "Siguiente arma: ^F1%s"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4633 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4634 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4638 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4639 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4642 msgid "^BGYou captured a control point"
4643 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4647 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4648 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4651 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4652 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4655 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4656 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4660 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4661 "^F2Capture some control points to unshield it"
4663 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4664 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4667 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4668 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4672 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4673 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4675 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4676 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4680 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4681 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4685 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4686 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4690 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4691 "Keep fragging until we have a winner!"
4693 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4694 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4698 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4699 "Keep scoring until we have a winner!"
4701 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4702 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4706 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4708 "Generators are now decaying.\n"
4709 "The more control points your team holds,\n"
4710 "the faster the enemy generator decays"
4712 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4714 "Los generadores están decayendo.\n"
4715 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4716 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4721 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4722 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4724 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4725 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4728 msgid "^K1In^BG-portal created"
4729 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4732 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4733 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4736 msgid "^F1Portal creation failed"
4737 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4740 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4741 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4744 msgid "^F2Strength has worn off"
4745 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4748 msgid "^F2Shield surrounds you"
4749 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4752 msgid "^F2Shield has worn off"
4753 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4756 msgid "^F2You are on speed"
4757 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4760 msgid "^F2Speed has worn off"
4761 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4764 msgid "^F2You are invisible"
4765 msgstr "^F2Eres invisible"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4768 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4769 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4773 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4774 "banned in this server"
4776 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4780 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4781 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4784 msgid "^BGSequence completed!"
4785 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4788 msgid "^BGThere are more to go..."
4789 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4793 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4794 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4797 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4798 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4801 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4802 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4805 msgid "^F2You now have a superweapon"
4806 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4810 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4813 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4817 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4819 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4822 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4826 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4830 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4834 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4835 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4838 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4839 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4842 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4843 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4846 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4847 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4851 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4852 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4857 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4861 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4862 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4866 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4869 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4873 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4874 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4878 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4880 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4883 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4884 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4889 msgstr " (cerca de %s)"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4897 msgstr " secundario"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4909 msgstr "tirar bandera"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4913 msgstr "tirar granada"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4917 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4918 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4922 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4923 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4926 msgid "TRIPLE FRAG! "
4927 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4931 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4932 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4936 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4937 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4945 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4946 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4950 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4951 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4959 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4960 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4964 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4965 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4973 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4974 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4978 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4979 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4983 msgstr "¡BERSERKER! "
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4987 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4988 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4992 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4993 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4997 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5001 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5002 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5006 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5007 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5010 msgid "ARMAGEDDON! "
5011 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5015 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5016 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5020 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5021 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5027 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5030 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5043 msgid "%d score spree! "
5044 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5048 msgid "%d frag spree! "
5049 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5052 msgid "First blood! "
5053 msgstr "¡Primer asesinato! "
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5056 msgid "First score! "
5057 msgstr "¡Primer acierto! "
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5060 msgid "First casualty! "
5061 msgstr "¡Primera derrota! "
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5064 msgid "First victim! "
5065 msgstr "¡Primera víctima! "
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5069 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5070 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5074 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5075 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5079 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5080 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5084 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5085 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5089 msgid ", ending their %d frag spree"
5090 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5094 msgid ", ending their %d score spree"
5095 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5099 msgid ", losing their %d frag spree"
5100 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
5102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5104 msgid ", losing their %d score spree"
5105 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5169 msgid "GENERATOR^Red"
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5173 msgid "GENERATOR^Blue"
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5177 msgid "GENERATOR^Yellow"
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5181 msgid "GENERATOR^Pink"
5184 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5186 msgid "%s under attack!"
5187 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5194 msgid "eWheel Turret"
5195 msgstr "Torreta eWheel"
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5210 msgid "Fusion Reactor"
5211 msgstr "Reactor de Fusión"
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5214 msgid "Hellion Missile Turret"
5215 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5222 msgid "Hunter-Killer Turret"
5223 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5226 msgid "Hunter-Killer"
5227 msgstr "Hunter-Killer"
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5230 msgid "Machinegun Turret"
5231 msgstr "Torreta Ametralladora"
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5235 msgstr "Ametralladora"
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5239 msgstr "Torreta MLRS"
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5246 msgid "Phaser Cannon"
5247 msgstr "Cañón Phaser"
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5254 msgid "Plasma Cannon"
5255 msgstr "Cañón de Plasma"
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5259 msgstr "Doble plasma"
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5262 msgid "Dual Plasma Cannon"
5263 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5268 msgstr "Bobina de Tesla"
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5271 msgid "Walker Turret"
5272 msgstr "Torreta Walker"
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5278 #: qcsrc/common/util.qc:248
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5283 #: qcsrc/common/util.qc:249
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5288 #: qcsrc/common/util.qc:250
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5291 msgstr "Nuevos juguetes"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:251
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5298 #: qcsrc/common/util.qc:252
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5300 msgid "Rocket Flying"
5301 msgstr "Volar con cohetes"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:253
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5305 msgid "Invincible Projectiles"
5306 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:254
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5311 msgstr "Gravedad reducida"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:255
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5316 msgstr "Translúcido"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:256
5322 #: qcsrc/common/util.qc:257
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5327 #: qcsrc/common/util.qc:258
5328 msgid "Melee only Arena"
5329 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:260
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5336 #: qcsrc/common/util.qc:261
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5338 msgid "Weapons stay"
5339 msgstr "Las armas permanecen"
5341 #: qcsrc/common/util.qc:262
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5344 msgstr "Pérdida de sangre"
5346 #: qcsrc/common/util.qc:264
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5351 #: qcsrc/common/util.qc:265
5355 #: qcsrc/common/util.qc:266
5357 msgstr "Sin poderes"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:267
5363 #: qcsrc/common/util.qc:268
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5365 msgid "Touch explode"
5366 msgstr "Contacto explosivo"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:269
5369 msgid "Wall jumping"
5370 msgstr "Saltar muros"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:270
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5374 msgid "No start weapons"
5375 msgstr "Iniciar sin armas"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:271
5381 #: qcsrc/common/util.qc:272
5382 msgid "Offhand blaster"
5383 msgstr "Blaster improvisado"
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5395 msgstr "Desconocido"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5398 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5399 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5402 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5403 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5429 msgstr "FLECHAARRIBA"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5434 msgstr "FLECHAABAJO"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5439 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5444 msgstr "FLECHADERECHA"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5514 msgstr "ACENTOGRAVE"
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5526 msgstr "BARRAINVERSA"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5569 msgstr "MULTIPLICAR"
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5588 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5597 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5601 msgstr "RRUEDAABAJO"
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5616 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5635 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5640 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5645 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5660 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5665 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5669 msgid "LEFT_SHOULDER"
5670 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5674 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5675 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5679 msgid "LEFT_TRIGGER"
5680 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5684 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5685 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5689 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5690 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5694 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5695 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5699 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5700 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5704 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5705 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5709 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5710 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5714 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5715 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5719 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5720 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5724 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5725 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5758 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5763 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5764 msgid "No right gunner!"
5765 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5767 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5768 msgid "No left gunner!"
5769 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5771 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5775 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5780 msgid "Racer cannon"
5781 msgstr "Cañón racer"
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5788 msgid "Raptor cannon"
5789 msgstr "Cañón raptor"
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5793 msgstr "Bomba raptor"
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5796 msgid "Raptor flare"
5797 msgstr "Bengala raptor"
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5801 msgstr "Robot Araña"
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5832 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5833 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5837 msgid "Grappling Hook"
5838 msgstr "Gancho de agarre"
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5842 msgstr "Ametralladora"
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5853 msgid "Port-O-Launch"
5854 msgstr "Port-O-Launch"
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5861 msgid "T.A.G. Seeker"
5862 msgstr "T.A.G. Seeker"
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5875 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5879 msgstr "Vaporizador"
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5887 msgid "CI_DEC^%s years"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5892 msgid "CI_ZER^%d years"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5897 msgid "CI_FIR^%d year"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5902 msgid "CI_SEC^%d years"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5907 msgid "CI_THI^%d years"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5912 msgid "CI_MUL^%d years"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5917 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5922 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5927 msgid "CI_FIR^%d week"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5932 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5937 msgid "CI_THI^%d weeks"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5942 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5947 msgid "CI_DEC^%s days"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5952 msgid "CI_ZER^%d days"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5957 msgid "CI_FIR^%d day"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5962 msgid "CI_SEC^%d days"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5967 msgid "CI_THI^%d days"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5972 msgid "CI_MUL^%d days"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5977 msgid "CI_DEC^%s hours"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5982 msgid "CI_ZER^%d hours"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5987 msgid "CI_FIR^%d hour"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5992 msgid "CI_SEC^%d hours"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5997 msgid "CI_THI^%d hours"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6002 msgid "CI_MUL^%d hours"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6007 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6012 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6017 msgid "CI_FIR^%d minute"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6022 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6027 msgid "CI_THI^%d minutes"
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6032 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6037 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6038 msgstr "%s segundos"
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6042 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6043 msgstr "%d segundos"
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6047 msgid "CI_FIR^%d second"
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6052 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6053 msgstr "%d segundos"
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6057 msgid "CI_THI^%d seconds"
6058 msgstr "%d segundos"
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6062 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6063 msgstr "%d segundos"
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6080 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6085 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6086 msgid "No description"
6087 msgstr "No hay descripción"
6089 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6091 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6092 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6094 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6096 msgid "%02d:%02d:%02d"
6097 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6099 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6104 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6109 msgstr "Personalizado"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6113 msgstr "Equipo Principal"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6116 msgid "Extended Team"
6117 msgstr "Equipo Extendido"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6125 msgstr "Estadísticas"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6140 msgid "Level Design"
6141 msgstr "Diseño de Niveles"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6144 msgid "Music / Sound FX"
6145 msgstr "Música / Sonido FX"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6149 msgstr "Código del Juego"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6152 msgid "Marketing / PR"
6153 msgstr "Marketing / PR"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6161 msgstr "Motor del Juego"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6164 msgid "Engine Additions"
6165 msgstr "Adiciones del Motor"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6172 msgid "Other Active Contributors"
6173 msgstr "Otros contribuidores activos"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6177 msgstr "Traductores"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6192 msgid "Chinese (China)"
6193 msgstr "Chino (China)"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6196 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6197 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6200 msgid "Chinese (Taiwan)"
6201 msgstr "Chino (Taiwan)"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6212 msgid "English (Australia)"
6213 msgstr "Inglés (Australia)"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6272 msgid "Portuguese (Brazil)"
6273 msgstr "Portugués (Brasil)"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6304 msgid "Past Contributors"
6305 msgstr "Contribuidores anteriores"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6308 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6309 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6312 msgid "will not be saved"
6313 msgstr "no será guardado"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6316 msgid "will be saved to config.cfg"
6317 msgstr "se guardará en config.cfg"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6324 msgid "engine setting"
6325 msgstr "configuración del motor"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6329 msgstr "sólo lectura"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6345 msgid "The Xonotic credits"
6346 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6350 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6351 "player name to get started. You can change these options later through the "
6354 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6355 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6364 msgid "Name under which you will appear in the game"
6365 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6368 msgid "Text language:"
6369 msgstr "Texto del idioma:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6372 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6374 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6383 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6386 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6387 "en el menú de perfil"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6390 msgid "Save settings"
6391 msgstr "Guardar la configuración"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6397 msgstr "Bienvenido/a"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6409 msgid "Restart level"
6410 msgstr "Reiniciar nivel"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6414 msgstr "Menú principal"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6434 msgstr "Teclado/Ratón"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6438 msgstr "Menú rápido"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6447 msgstr "Menú del juego"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6450 msgid "Ammunition display:"
6451 msgstr "Visualización de la munición:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6454 msgid "Show only current ammo type"
6455 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6459 msgid "Noncurrent alpha:"
6460 msgstr "Transparencia no actual:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6464 msgid "Noncurrent scale:"
6465 msgstr "Escala no actual:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6470 msgstr "Alinear icono:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6498 msgstr "Panel de munición"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6502 msgid "Message duration:"
6503 msgstr "Duración del mensaje:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6508 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6511 msgid "Flip messages order"
6512 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6516 msgid "Text alignment:"
6517 msgstr "Alineación del texto:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6527 msgstr "Escala de fuente:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6530 msgid "Bold font scale:"
6531 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6534 msgid "Centerprint Panel"
6535 msgstr "Panel de visualización central"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6538 msgid "Chat entries:"
6539 msgstr "Entradas de chat:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6543 msgstr "Tamaño del texto:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6546 msgid "Chat lifetime:"
6547 msgstr "Mostrar chat durante:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6550 msgid "Chat beep sound"
6551 msgstr "Sonido del chat"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6555 msgstr "Panel del chat"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6558 msgid "Engine info:"
6559 msgstr "Información del Motor:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6562 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6563 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6566 msgid "Engine Info Panel"
6567 msgstr "Panel de Información del Motor"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6570 msgid "Combine health and armor"
6571 msgstr "Combinar salud y armadura"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6576 msgid "Enable status bar"
6577 msgstr "Activar la barra de estado"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6581 msgid "Status bar alignment:"
6582 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6600 msgid "Icon alignment:"
6601 msgstr "Alineación de los iconos:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6604 msgid "Flip health and armor positions"
6605 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6608 msgid "Health/Armor Panel"
6609 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6612 msgid "Info messages:"
6613 msgstr "Información de los mensajes:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6617 msgstr "Invertir alineación"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6620 msgid "Info Messages Panel"
6621 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6636 msgstr "Deshabilitar"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6640 msgid "Enable spectating"
6641 msgstr "Habilitar modo espectador"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6644 msgid "Enable even playing in warmup"
6645 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6652 msgid "Text/icon ratio:"
6653 msgstr "Proporción texto/icono"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6656 msgid "Hide spawned items"
6657 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6660 msgid "Hide big armor and health"
6661 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6664 msgid "Dynamic size"
6665 msgstr "Tamaño dinámico"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6668 msgid "Items Time Panel"
6669 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6672 msgid "Mod Icons Panel"
6673 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6676 msgid "Notifications:"
6677 msgstr "Notificaciones:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6680 msgid "Also print notifications to the console"
6681 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6684 msgid "Flip notify order"
6685 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6688 msgid "Entry lifetime:"
6689 msgstr "Mostrar durante:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6692 msgid "Entry fadetime:"
6693 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6696 msgid "Notification Panel"
6697 msgstr "Panel de notificaciones"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6710 msgid "Enable even observing"
6711 msgstr "Habilitar incluso observando"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6715 msgid "Enable only in Race/CTS"
6716 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6720 msgstr "Barra de estado"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6725 msgstr "Alinear a la izquierda"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6730 msgstr "Alinear a la derecha"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6733 msgid "Inward align"
6734 msgstr "Alineado interior"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6737 msgid "Outward align"
6738 msgstr "Alineado exterior"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6741 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6742 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6749 msgid "Include vertical speed"
6750 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6753 msgid "Show speed unit"
6754 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6758 msgstr "Velocidad máxima"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6761 msgid "Acceleration:"
6762 msgstr "Aceleración:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6765 msgid "Include vertical acceleration"
6766 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6769 msgid "Physics Panel"
6770 msgstr "Panel de Físicas"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6773 msgid "Pickup messages:"
6774 msgstr "Mensajes de recolección:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6778 msgstr "Mostrar reloj:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6800 msgid "Icon size scale:"
6801 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6804 msgid "Pickup Panel"
6805 msgstr "Panel de Recolección:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6808 msgid "Powerups Panel"
6809 msgstr "Panel de Poderes"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6813 msgid "Always enable"
6814 msgstr "Habilitar siempre"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6817 msgid "Forced aspect:"
6818 msgstr "Forzar aspecto:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6821 msgid "Pressed Keys Panel"
6822 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6825 msgid "Quick Menu Panel"
6826 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6829 msgid "Race Timer Panel"
6830 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6833 msgid "Enable in team games"
6834 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6851 msgstr "Transparencia:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6883 msgstr "Modo de zoom:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6894 msgid "Always zoomed"
6895 msgstr "Ampliar siempre"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6898 msgid "Never zoomed"
6899 msgstr "Nunca ampliado"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6903 msgstr "Panel del radar"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6907 msgstr "Puntuación:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6911 msgstr "Posiciones:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6916 msgstr "Desactivado"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6928 msgstr "Panel de puntos"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6931 msgid "StrafeHUD mode:"
6932 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6935 msgid "View angle centered"
6936 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6939 msgid "Velocity angle centered"
6940 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6943 msgid "StrafeHUD style:"
6944 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6951 msgid "progress bar"
6952 msgstr "barra de progreso"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6967 msgid "Reset colors"
6968 msgstr "Restaurar colores"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6972 msgstr "Barra de strafe:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6975 msgid "Angle indicator:"
6976 msgstr "Indicador del ángulo:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6994 msgid "Switch indicator:"
6995 msgstr "Cambiar indicador:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6998 msgid "Best angle indicator:"
6999 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7002 msgid "StrafeHUD Panel"
7003 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7010 msgid "Show elapsed time"
7011 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7014 msgid "Secondary timer:"
7015 msgstr "Reloj secundario:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7019 msgstr "Intercambiado"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7023 msgstr "Panel del Reloj"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7026 msgid "Alpha after voting:"
7027 msgstr "Transparencia después del voto:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7031 msgstr "Panel de las Votaciones"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7034 msgid "Fade out after:"
7035 msgstr "Desvanecer después de:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7043 msgid "Fade effect:"
7044 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7052 msgstr "Transparencia"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7063 msgid "Weapon icons:"
7064 msgstr "Iconos de las armas:"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7067 msgid "Show only owned weapons"
7068 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7071 msgid "Show weapon ID as:"
7072 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7084 msgstr "Tecla asignada"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7087 msgid "Weapon ID scale:"
7088 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7091 msgid "Show Accuracy"
7092 msgstr "Mostrar Precisión"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7096 msgstr "Mostrar Munición"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7099 msgid "Ammo bar alpha:"
7100 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7103 msgid "Ammo bar color:"
7104 msgstr "Color de la barra de munición:"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7107 msgid "Weapons Panel"
7108 msgstr "Panel de las Armas"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7112 msgstr "Apariencia del HUD"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7133 msgstr "Definir apariencia"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7136 msgid "Save current skin"
7137 msgstr "Guardar apariencia"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7140 msgid "Panel background defaults:"
7141 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7148 msgid "Border size:"
7149 msgstr "Grosor del borde:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7154 msgstr "Color del equipo:"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7157 msgid "Test team color in configure mode"
7158 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7162 msgstr "Tamaño de letra:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7166 msgstr "Panel del HUD:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7169 msgid "DOCK^Disabled"
7170 msgstr "Desactivado"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7185 msgid "Grid settings:"
7186 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7189 msgid "Snap panels to grid"
7190 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7194 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7206 msgstr "Línea central"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7211 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7212 "vertical lines by editing %s in the console"
7214 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7215 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7219 msgstr "Salir de la configuración"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7222 msgid "Panel HUD Setup"
7223 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7239 msgid "Move target:"
7240 msgstr "Desplazar objetivo:"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7252 msgstr "Punto de reaparición"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7256 msgstr "Sin movimiento"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7265 msgstr "Definir apariencia:"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7268 msgid "Monster Tools"
7269 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7272 msgid "Find servers to play on"
7273 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7276 msgid "Host your own game"
7277 msgstr "Crear tu propio juego"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7285 msgstr "Multijugador"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7289 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7292 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7301 msgstr "Por defecto"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7310 msgstr "Modo de juego"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7314 msgstr "Límite de tiempo:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7317 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7318 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7326 msgid "TIMLIM^Default"
7327 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7335 msgid "TIMLIM^Infinite"
7336 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7355 msgid "Player slots:"
7356 msgstr "Espacios para jugadores:"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7360 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7363 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7367 msgid "Number of bots:"
7368 msgstr "Número de bots:"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7371 msgid "Amount of bots on your server"
7372 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7376 msgstr "Habilidad del bot:"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7379 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7380 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7388 msgstr "Principiante"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7391 msgid "You will win"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7396 msgstr "Puedes ganar"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7399 msgid "You might win"
7400 msgstr "Podrías ganar"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7412 msgstr "Profesional"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7428 msgstr "Mutadores..."
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7431 msgid "Mutators and weapon arenas"
7432 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7436 msgstr "Lista de Mapas"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7440 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7441 "Delete to clear; Enter when done."
7443 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7444 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7449 msgstr "Añadir visibles"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7452 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7453 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7456 msgid "Remove shown"
7457 msgstr "Eliminar visibles"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7460 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7461 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7465 msgstr "Añadir todo"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7468 msgid "Add every available map to your selection"
7469 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7473 msgstr "Eliminar todo"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7476 msgid "Remove all the maps from your selection"
7477 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7480 msgid "Start multiplayer!"
7481 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7493 msgstr "Modos de juego:"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7505 msgid "Map Information"
7506 msgstr "Información del Mapa"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7513 msgid "Gameplay mutators:"
7514 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7518 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7519 "directional key to dodge"
7521 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7522 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7525 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7526 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7529 msgid "All players are almost invisible"
7530 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7534 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7537 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7538 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7541 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7542 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7545 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7546 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7550 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7553 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7554 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7557 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7559 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7563 msgid "Weapon & item mutators:"
7564 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7567 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7569 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7574 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7577 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7578 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7582 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7583 "with the Electro primary fire"
7585 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7586 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7590 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7591 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7593 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7594 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7598 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7599 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7600 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7602 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7603 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7604 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7605 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7608 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7609 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7612 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7613 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7616 msgid "Regular (no arena)"
7617 msgstr "Regular (sin arena)"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7621 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7622 "without weapon pickups"
7624 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7625 "ilimitada sin recoger armas"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7628 msgid "Weapon arenas:"
7629 msgstr "Arenas de armas:"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7632 msgid "Custom weapons"
7633 msgstr "Armas personalizadas"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7636 msgid "Most weapons"
7637 msgstr "Mayoría de las armas"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7641 msgstr "Todas las armas"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7644 msgid "Special arenas:"
7645 msgstr "Arenas especiales:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7649 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7650 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7651 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7652 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7654 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7655 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7656 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7657 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7662 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7663 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7664 "switch to another weapon."
7666 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7667 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7668 "todos juegan con otra arma."
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7671 msgid "with blaster"
7672 msgstr "Con el blaster"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7675 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7676 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7683 msgid "SRVS^Categories"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7691 msgid "Show empty servers"
7692 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7699 msgid "Show full servers that have no slots available"
7700 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7707 msgid "Show high latency servers"
7708 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7711 msgid "Reload the server list"
7712 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7720 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7722 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7731 msgstr "Información..."
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7734 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7735 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7739 msgid "No Terms of Service specified"
7740 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7745 msgstr "Por defecto"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7750 msgstr "%d modificado"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7757 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7758 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7761 msgid "N/A (auth library missing)"
7762 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7765 msgid "Not supported (can't connect)"
7766 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7769 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7770 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7773 msgid "Supported (will encrypt)"
7774 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7777 msgid "Supported (won't encrypt)"
7778 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7781 msgid "Requested (will encrypt)"
7782 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7785 msgid "Requested (won't encrypt)"
7786 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7789 msgid "Required (can't connect)"
7790 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7793 msgid "Required (will encrypt)"
7794 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7797 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7798 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7802 msgid "custom stats server"
7803 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7807 msgid "stats disabled"
7808 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7812 msgid "stats enabled"
7813 msgstr "estadísticas habilitadas"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7822 msgid "Terms of Service"
7823 msgstr "Términos del Servicio"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7827 msgstr "Información del servidor"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7831 msgstr "Nombre del servidor:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7843 msgstr "Configuración:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7856 msgstr "Espacios libres:"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7872 msgstr "Estadísticas:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7875 msgid "Server Information"
7876 msgstr "Información del servidor"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7884 msgstr "Capturas de Pantalla"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7887 msgid "Music Player"
7888 msgstr "Reproductor de Música"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7891 msgid "Auto record demos"
7892 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7896 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7899 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7900 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7907 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7908 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7912 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7913 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7918 msgstr "Desconectar"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7921 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7922 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7926 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7929 msgid "MUSICPL^Add all"
7930 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7933 msgid "Set as menu track"
7934 msgstr "Establecer como pista del menú"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7937 msgid "Reset default menu track"
7938 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7942 msgstr "Lista de reproducción:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7945 msgid "Random order"
7946 msgstr "Orden aleatorio"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7949 msgid "MUSICPL^Stop"
7950 msgstr "MUSICPL^Detener"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7953 msgid "MUSICPL^Play"
7954 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7957 msgid "MUSICPL^Pause"
7958 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7961 msgid "MUSICPL^Prev"
7962 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7965 msgid "MUSICPL^Next"
7966 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7969 msgid "MUSICPL^Remove"
7970 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7973 msgid "MUSICPL^Remove all"
7974 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7977 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7978 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7981 msgid "Open in the viewer"
7982 msgstr "Abrir en el visualizador"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7986 msgstr "Restablecer"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7998 msgstr "Pasar diapositivas"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8006 msgid "Apply immediately"
8007 msgstr "Realizar cambios"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8018 msgid "Glowing color"
8019 msgstr "Color del brillo"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8022 msgid "Detail color"
8023 msgstr "Detalles del color"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8027 msgstr "Estadísticas"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8030 msgid "Allow player statistics to track your client"
8031 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8034 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8035 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8038 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8040 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8044 msgid "Select language..."
8045 msgstr "Selecciona idioma..."
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8048 msgid "Are you sure you want to quit?"
8049 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8052 msgid "Quit the game"
8053 msgstr "Salir del juego"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8076 msgid "Set * as child"
8077 msgstr "Definir * como derivado"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8081 msgstr "Adjuntar a *"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8084 msgid "Detach from *"
8085 msgstr "Despegar de *"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8088 msgid "Visual object properties for *:"
8089 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8093 msgstr "Definir transparencia:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8096 msgid "Set color main:"
8097 msgstr "Establecer color principal:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8100 msgid "Set color glow:"
8101 msgstr "Establecer color de brillo:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8105 msgstr "Establecer fotograma:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8108 msgid "Physical object properties for *:"
8109 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8112 msgid "Set material:"
8113 msgstr "Establecer material:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8116 msgid "Set solidity:"
8117 msgstr "Establecer solidez:"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8128 msgid "Set physics:"
8129 msgstr "Establecer físicas:"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8145 msgstr "Definir escala:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8149 msgstr "Establecer fuerza:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8156 msgid "* object info"
8157 msgstr "* información del objeto"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8161 msgstr "* información de la malla"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8164 msgid "* attachment info"
8165 msgstr "* información del adjunto"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8169 msgstr "Mostrar ayuda"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8172 msgid "* is the object you are facing"
8173 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8176 msgid "Sandbox Tools"
8177 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8204 msgid "Change the game settings"
8205 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8216 msgid "VOL^Ambient:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8221 msgstr "Información:"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8248 msgid "New style sound attenuation"
8249 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8252 msgid "Mute sounds when not active"
8253 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8257 msgstr "Frecuencia:"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8260 msgid "Sound output frequency"
8261 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8300 msgid "Number of channels for the sound output"
8301 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8336 msgid "Swap stereo output channels"
8337 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8340 msgid "Swap left/right channels"
8341 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8344 msgid "Headphone friendly mode"
8345 msgstr "Modo para auricular"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8349 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8350 "stereo separation a bit for headphones)"
8352 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8353 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8356 msgid "Hit indication sound"
8357 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8360 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8362 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8366 msgstr "SND^Arreglado"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8369 msgid "Decrease pitch with more damage"
8370 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8374 msgstr "Disminuyendo"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8377 msgid "Increase pitch with more damage"
8378 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8385 msgid "Chat message sound"
8386 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8390 msgstr "Sonidos del menú"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8393 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8394 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8397 msgid "Focus sounds"
8398 msgstr "Concentrar sonidos"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8401 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8402 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8405 msgid "Time announcer:"
8406 msgstr "Tiempo del locutor:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8409 msgid "WRN^Disabled"
8410 msgstr "Deshabilitado"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8421 msgid "Automatic taunts:"
8422 msgstr "Burlas automáticas:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8425 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8426 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8437 msgid "Debug info about sounds"
8438 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8441 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8442 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8445 msgid "Reset key bindings"
8446 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8449 msgid "Quality preset:"
8450 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8477 msgid "PRE^Ultimate"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8481 msgid "Geometry detail:"
8482 msgstr "Detalles geométricos:"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8485 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8486 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8513 msgid "Player detail:"
8514 msgstr "Calidad del jugador:"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8537 msgid "Texture resolution:"
8538 msgstr "Resolución de textura:"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8549 msgid "RES^Very low"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8571 msgid "Avoid lossy texture compression"
8572 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8575 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8576 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8580 msgstr "Mostrar cielo"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8583 msgid "Show surfaces"
8584 msgstr "Mostrar superficies"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8588 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8589 "performance boost, but looks very ugly."
8591 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8592 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8595 msgid "Use lightmaps"
8596 msgstr "Usar lightmaps"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8600 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8603 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8607 msgid "Deluxe mapping"
8608 msgstr "Mapeado de lujo"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8611 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8612 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8619 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8620 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8623 msgid "Offset mapping"
8624 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8628 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8629 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8631 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8632 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8635 msgid "Relief mapping"
8636 msgstr "Mapeado en relieve"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8640 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8642 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8643 "impacto en el rendimiento"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8646 msgid "Reflections:"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8651 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8652 "with reflecting surfaces"
8654 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8655 "mapas con superficies reflectantes"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8658 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8659 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8675 msgstr "Calcomanías"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8678 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8679 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8682 msgid "Decals on models"
8683 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8691 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8692 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8699 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8700 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8703 msgid "Damage effects:"
8704 msgstr "Efectos de daño:"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8707 msgid "DMGFX^Disabled"
8708 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8716 msgstr "DMGFX^Todos"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8719 msgid "Realtime dynamic lights"
8720 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8724 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8726 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8734 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8735 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8738 msgid "Realtime world lights"
8739 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8743 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8746 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8747 "gran impacto en el rendimiento."
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8750 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8751 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8754 msgid "Use normal maps"
8755 msgstr "Usar mapa de normales"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8759 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8760 "light with a bumpy surface"
8762 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8763 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8766 msgid "Soft shadows"
8767 msgstr "Sombras suaves"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8770 msgid "Corona brightness:"
8771 msgstr "Brillo de destellos:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8774 msgid "Flare effects around certain lights"
8775 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8778 msgid "Fade coronas according to visibility"
8779 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8782 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8783 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8791 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8792 "pixels. Has a big impact on performance."
8794 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8795 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8798 msgid "Extra postprocessing effects"
8799 msgstr "Efectos de postprocesado"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8803 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8806 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8807 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8810 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8811 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8814 msgid "Motion blur:"
8815 msgstr "Difuminado de movimiento"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8819 msgstr "Partículas "
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8822 msgid "Spawnpoint effects"
8823 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8826 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8828 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8838 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8839 "gives for better performance"
8841 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8842 "lo cual dará mejor rendimiento"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8845 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8846 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8849 msgid "No crosshair"
8850 msgstr "Sin punto de mira"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8859 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8862 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8876 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8877 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8880 msgid "Enable center crosshair dot"
8881 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8884 msgid "Use normal crosshair color"
8885 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8888 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8889 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8892 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8893 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8896 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8897 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8900 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8901 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8904 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8905 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8908 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8909 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8912 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8913 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8921 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8924 msgid "Fading speed:"
8925 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8928 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8929 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8932 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8933 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8936 msgid "Show team sizes:"
8937 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8941 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8942 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8944 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8945 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8946 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8950 msgstr "Puntos de encuentro"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8953 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8954 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8957 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8958 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8961 msgid "Control transparency of the waypoints"
8962 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8967 msgstr "Tamaño del texto:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8970 msgid "Edge offset:"
8971 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8974 msgid "Fade when near the crosshair"
8975 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8978 msgid "Display names instead of icons"
8979 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8987 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8995 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8998 msgid "Player Names"
8999 msgstr "Nombre de los jugadores"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9002 msgid "Show names above players"
9003 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9006 msgid "Max distance:"
9007 msgstr "Distancia máxima:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9011 msgstr "Descolorizar:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9016 msgstr "Juego en equipo"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9019 msgid "Only when near crosshair"
9020 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9023 msgid "Display health and armor"
9024 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9028 msgstr "Unidad de velocidad:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9031 msgid "Damage overlay:"
9032 msgstr "Retraso de daño:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9036 msgstr "HUD dinámico"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9039 msgid "HUD moves around following player's movement"
9040 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9043 msgid "Shake the HUD when hurt"
9044 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9048 msgid "Enter HUD editor"
9049 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9056 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9057 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9060 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9061 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9064 msgid "Frag Information"
9065 msgstr "Información de Eliminación"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9068 msgid "Display information about killing sprees"
9069 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9072 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9073 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9076 msgid "Show spree information in centerprints"
9077 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9080 msgid "Show spree information in death messages"
9081 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9084 msgid "Sprees in info messages:"
9085 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9088 msgid "SPREES^Disabled"
9089 msgstr "Deshabilitado"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9104 msgid "Print on a seperate line"
9105 msgstr "Imprimir en línea separada"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9108 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9110 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
9111 "cuando sea posible"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9114 msgid "Add frag location to death messages when available"
9116 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9120 msgid "Gamemode Settings"
9121 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9124 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9125 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9128 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9129 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9138 msgid "Display console messages in the top left corner"
9139 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9142 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9143 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9146 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9147 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9150 msgid "Powerup notifications"
9151 msgstr "Notificaciones de poderes"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9154 msgid "Weapon centerprint notifications"
9155 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9158 msgid "Weapon info message notifications"
9159 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9166 msgid "Respawn countdown sounds"
9167 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9170 msgid "Killstreak sounds"
9171 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9174 msgid "Achievement sounds"
9175 msgstr "Sonidos de logros"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9186 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9187 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9190 msgid "Unavailable alpha:"
9191 msgstr "Alpha no disponible:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9194 msgid "Unavailable color:"
9195 msgstr "Color no disponible:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9198 msgid "GHOITEMS^Black"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9202 msgid "GHOITEMS^Dark"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9206 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9210 msgid "GHOITEMS^Normal"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9214 msgid "GHOITEMS^Blue"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9223 msgid "Force player models to mine"
9224 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9227 msgid "Force player colors to mine"
9228 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9232 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9235 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9236 "mismo que el del equipo enemigo"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9239 msgid "Except in team games"
9240 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9243 msgid "Only in Duel"
9244 msgstr "Sólo en Duelo"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9247 msgid "Only in team games"
9248 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9251 msgid "In team games and Duel"
9252 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9255 msgid "Body fading:"
9256 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9283 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9284 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9287 msgid "1st person perspective"
9288 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9291 msgid "Slide to third person upon death"
9292 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9295 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9296 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9299 msgid "Smooth the view while crouching"
9300 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9303 msgid "View waving while idle"
9304 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9307 msgid "View bobbing while walking around"
9308 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9311 msgid "3rd person perspective"
9312 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9315 msgid "Back distance"
9316 msgstr "Distancia hacia atrás"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9320 msgstr "Distancia hacia arriba"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9323 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9324 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9327 msgid "Field of view:"
9328 msgstr "Campo de visión:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9331 msgid "Field of vision in degrees"
9332 msgstr "Campo de visión en grados"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9335 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9336 msgstr "Factor del zoom:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9339 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9340 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9343 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9344 msgstr "Velocidad del zoom:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9347 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9349 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9353 msgid "ZOOM^Instant"
9354 msgstr "Instantáneo"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9357 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9358 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9362 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9363 "sensitivity change)"
9365 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9366 "cambio de sensibilidad)"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9369 msgid "Velocity zoom"
9370 msgstr "Velocidad del zoom"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9373 msgid "Forward movement only"
9374 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9377 msgid "VZOOM^Factor"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9381 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9382 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9385 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9386 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9389 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9390 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9398 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9399 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9410 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9411 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9415 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9417 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9420 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9421 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9424 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9425 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9429 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9432 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9435 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9436 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9439 msgid "Draw 1st person weapon model"
9440 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9443 msgid "Draw the weapon model"
9444 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9449 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9450 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9453 msgid "Weapon model opacity:"
9454 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9457 msgid "Gun model swaying"
9458 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9461 msgid "Gun model bobbing"
9462 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9470 msgid "Key Bindings"
9471 msgstr "Atajos del teclado"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9474 msgid "Change key..."
9475 msgstr "Cambiar tecla..."
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9487 msgstr "Restablecer todo"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9494 msgid "Sensitivity:"
9495 msgstr "Sensibilidad:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9498 msgid "Mouse speed multiplier"
9499 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9502 msgid "Smooth aiming"
9503 msgstr "Suavizar puntería"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9506 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9508 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9512 msgid "Invert aiming"
9513 msgstr "Invertir puntería"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9516 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9517 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9520 msgid "Use system mouse positioning"
9521 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9524 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9525 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9530 msgid "Disable system mouse acceleration"
9531 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9534 msgid "Make use of DGA mouse input"
9535 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9538 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9539 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9542 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9543 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9546 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9548 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9551 msgid "Jetpack on jump:"
9552 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9555 msgid "JPJUMP^Disabled"
9556 msgstr "Deshabilitado"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9569 msgid "Use joystick input"
9570 msgstr "Usar entrada de joystick"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9573 msgid "Command when pressed:"
9574 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9577 msgid "Command when released:"
9578 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9585 msgid "User defined key bind"
9586 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9608 msgid "Show netgraph"
9609 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9612 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9613 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9616 msgid "Packet loss compensation"
9617 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9620 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9621 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9624 msgid "Movement prediction error compensation"
9625 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9628 msgid "Use encryption (AES) when available"
9629 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9633 msgid "Bandwidth limit:"
9634 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9637 msgid "Specify your network speed"
9638 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9646 msgstr "ADSL rápida"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9650 msgstr "Banda ancha"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9653 msgid "Local latency:"
9654 msgstr "Latencia local:"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9657 msgid "HTTP downloads"
9658 msgstr "Descargas HTTP"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9661 msgid "Simultaneous:"
9662 msgstr "Simultáneas:"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9665 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9666 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9670 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9673 msgid "Show frames per second"
9674 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9677 msgid "Show your rendered frames per second"
9678 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9685 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9693 msgid "TRGT^Disabled"
9694 msgstr "Deshabilitado"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9698 msgstr "Límite de inactividad:"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9701 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9705 msgid "Menu tooltips:"
9706 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9710 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9711 "command bound to the menu item)"
9713 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9714 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9717 msgid "TLTIP^Disabled"
9718 msgstr "Deshabilitado"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9721 msgid "TLTIP^Standard"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9725 msgid "TLTIP^Advanced"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9729 msgid "Show current date and time"
9730 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9733 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9734 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9737 msgid "Enable developer mode"
9738 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9741 msgid "Advanced settings..."
9742 msgstr "Configuración avanzada..."
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9745 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9746 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9750 msgid "Factory reset"
9751 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9754 msgid "Cvar filter:"
9755 msgstr "Filtro de cvar"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9758 msgid "Modified cvars only"
9759 msgstr "Sólo cvars modificados"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9763 msgstr "Configuración:"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9774 msgid "Description:"
9775 msgstr "Descripción:"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9778 msgid "Advanced settings"
9779 msgstr "Configuración avanzada"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9782 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9783 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9786 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9788 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9792 msgstr "Menú de Apariencias"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9795 msgid "Text Language"
9796 msgstr "Texto del idioma"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9799 msgid "Set language"
9800 msgstr "Elegir idioma"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9803 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9804 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9807 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9809 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9813 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9815 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9818 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9820 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9823 msgid "Disconnect now"
9824 msgstr "Desconectar ahora"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9827 msgid "Switch language"
9828 msgstr "Cambiar idioma"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9832 msgstr "Advertencia"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9836 msgstr "Resolución:"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9839 msgid "Font/UI size:"
9840 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9843 msgid "SZ^Unreadable"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9852 msgstr "Muy pequeña"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9879 msgid "Color depth:"
9880 msgstr "Profundidad del color:"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9883 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9884 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9896 msgstr "Pantalla completa"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9899 msgid "Vertical Synchronization"
9900 msgstr "Sincronización vertical"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9904 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9905 "screen refresh rate"
9907 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9908 "de refresco de la pantalla"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9911 msgid "High-quality frame buffer"
9912 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9915 msgid "Antialiasing:"
9916 msgstr "Antialiasing:"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9920 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9921 "might decrease performance by quite a lot"
9923 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9924 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9928 msgstr "Deshabilitado"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9941 msgid "Resolution scaling:"
9942 msgstr "Escala de resolución:"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9946 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9949 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9950 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9954 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9957 msgid "Anisotropic filtering quality"
9958 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9961 msgid "ANISO^Disabled"
9962 msgstr "Deshabilitado"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9973 msgid "Depth first:"
9974 msgstr "Profundidad primero:"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9978 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9979 "normal rendering starts"
9981 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9982 "antes de que inicie la renderización normal"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9986 msgstr "Desactivado"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10001 msgid "Brightness of black"
10002 msgstr "Brillo en negros"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10006 msgstr "Contraste:"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10009 msgid "Brightness of white"
10010 msgstr "Brillo en blanco"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10018 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10021 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10022 "blanco o al negro"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10025 msgid "Contrast boost:"
10026 msgstr "Aumento de contraste"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10029 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10030 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10033 msgid "Saturation:"
10034 msgstr "Saturación:"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10038 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10039 "requires GLSL color control"
10041 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10042 "requiere el control de color GLSL"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10045 msgid "LIT^Ambient:"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10050 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10053 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10054 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10058 msgstr "Intensidad:"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10061 msgid "Global rendering brightness"
10062 msgstr "Brillo del renderizador global"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10065 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10066 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10070 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10071 "strange input or video lag on some machines"
10073 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10074 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10077 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10078 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10081 msgid "Flip view horizontally"
10082 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10085 msgid "Poor man's left handed mode"
10086 msgstr "Modo zurdo"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10089 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10090 msgstr "Psico colores (secreto)"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10093 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10094 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10097 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10098 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10101 msgid "Campaign Difficulty:"
10102 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10109 msgid "CSKL^Medium"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10117 msgid "Play campaign!"
10118 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10121 msgid "Singleplayer"
10122 msgstr "Un jugador"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10125 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10126 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10133 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10134 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10137 msgid "Autoselect team (recommended)"
10138 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10162 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10164 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10168 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10169 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10176 msgid "Don't accept (quit the game)"
10177 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10180 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10181 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10184 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10185 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10189 msgstr "juego en equipo"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10192 msgid "free for all"
10193 msgstr "libre para todos"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10200 msgid "move forwards"
10201 msgstr "mover hacia delante"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10204 msgid "move backwards"
10205 msgstr "mover hacia atrás"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10208 msgid "strafe left"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10212 msgid "strafe right"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10216 msgid "jump / swim"
10217 msgstr "saltar / nadar"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10220 msgid "crouch / sink"
10221 msgstr "agacharse / bajar"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10225 msgstr "mochila propulsora"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10232 msgid "WEAPON^previous"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10236 msgid "WEAPON^next"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10240 msgid "WEAPON^previously used"
10241 msgstr "anteriormente usado"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10244 msgid "WEAPON^best"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10253 msgstr "mantener zoom"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10256 msgid "toggle zoom"
10257 msgstr "cambiar zoom"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10260 msgid "show scores"
10261 msgstr "mostrar puntaciones"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10264 msgid "screen shot"
10265 msgstr "captura de pantalla"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10268 msgid "maximize radar"
10269 msgstr "maximizar radar"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10272 msgid "3rd person view"
10273 msgstr "vista 3ª persona"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10276 msgid "enter spectator mode"
10277 msgstr "entrar al modo espectador"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10280 msgid "Communication"
10281 msgstr "Comunicación"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10284 msgid "public chat"
10285 msgstr "chat público"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10289 msgstr "chat de equipo"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10292 msgid "show chat history"
10293 msgstr "mostrar historial del chat"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10308 msgid "enter console"
10309 msgstr "entrar en la consola"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10316 msgid "auto-join team"
10317 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10320 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10321 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10324 msgid "suicide / respawn"
10325 msgstr "suicidar / reaparecer"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10329 msgstr "menú rápido"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10332 msgid "scoreboard user interface"
10333 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10336 msgid "User defined"
10337 msgstr "Definido por el usuario"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10340 msgid "Development"
10341 msgstr "Desarrollo"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10344 msgid "sandbox menu"
10345 msgstr "menú sandbox"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10348 msgid "drag object (sandbox)"
10349 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10352 msgid "waypoint editor menu"
10353 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10356 msgid "Leave current match"
10357 msgstr "Abandonar la partida actual"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10361 msgstr "Parar demo"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10364 msgid "Leave campaign"
10365 msgstr "Abandonar modo campaña"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10368 msgid "Leave singleplayer"
10369 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10372 msgid "Leave multiplayer"
10373 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10376 msgid "Leave current campaign level"
10377 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10380 msgid "Leave current singleplayer match"
10381 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10384 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10386 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10389 msgid "Do not press this button again!"
10390 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10394 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10396 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10397 "vuelva a ocurrir."
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10401 msgid "%s's Xonotic Server"
10402 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10406 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10409 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10410 "esto no vuelva a ocurrir."
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10414 msgstr "espectador"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10417 msgid "<no model found>"
10418 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10421 msgid "SERVER^Remove favorite"
10422 msgstr "Eliminar favorito"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10425 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10426 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10429 msgid "SERVER^Favorite"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10434 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10437 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10446 msgstr "Nombre de host"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10458 msgid "AES level %d"
10459 msgstr "Nivel AES %d"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10466 msgid "encryption:"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10476 msgid "modified settings"
10477 msgstr "configuración modificada"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10481 msgid "official settings"
10482 msgstr "configuración oficial"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10485 msgid "SLCAT^Favorites"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10489 msgid "SLCAT^Recommended"
10490 msgstr "Recomendado"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10493 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10494 msgstr "Servidores Normales"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10497 msgid "SLCAT^Servers"
10498 msgstr "Servidores"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10501 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10502 msgstr "Modo Competitivo"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10505 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10506 msgstr "Servidores Modificados"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10509 msgid "SLCAT^Overkill"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10513 msgid "SLCAT^InstaGib"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10517 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10518 msgstr "Modo Defrag"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10534 msgstr "DESACTIVADO"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10546 msgid "PARTQUAL^Low"
10547 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10550 msgid "PARTQUAL^Medium"
10551 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10554 msgid "PARTQUAL^Normal"
10555 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10558 msgid "PARTQUAL^High"
10559 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10562 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10563 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10566 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10567 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10571 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10572 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10574 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10575 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10579 msgid "Screen resolution"
10580 msgstr "Resolución de pantalla"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10583 msgid "FADESPEED^Slow"
10584 msgstr "FADESPEED^Lento"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10587 msgid "FADESPEED^Normal"
10588 msgstr "FADESPEED^Normal"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10591 msgid "FADESPEED^Fast"
10592 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10595 msgid "FADESPEED^Instant"
10596 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10632 msgstr "Septiembre"
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10648 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10649 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10656 msgid "Last match:"
10657 msgstr "Última partida:"
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10660 msgid "Time played:"
10661 msgstr "Tiempo jugado:"
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10664 msgid "Favorite map:"
10665 msgstr "Mapa favorito:"
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10675 msgid "Wins/Losses:"
10676 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10680 msgid "Win percentage:"
10681 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10685 msgid "Kills/Deaths:"
10686 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10690 msgid "Kill ratio:"
10691 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10702 msgid "Percentile:"
10703 msgstr "Porcentaje:"
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10707 msgid "%d (unranked)"
10708 msgstr "%d (sin clasificar)"
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10711 msgid "Update can be downloaded at:"
10712 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10715 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10716 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10720 msgid "Update to %s now!"
10721 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10725 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10726 "^1Expect visual problems."
10728 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10729 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10732 msgid "Use default"
10733 msgstr "Usar por defecto"
10735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10736 msgid "Team Color:"
10737 msgstr "Color del equipo:"