1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
31 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yotta Mxt, 2023\n"
39 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
74 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
75 "^BOLDdura más de lo normal"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Mensaje a la hora %s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Mensaje genérico"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
102 msgstr "^1Observando"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Observando: ^7%s"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
117 msgstr "disparo primario"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgstr "siguiente arma"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "arma anterior"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "disparo secundario"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
168 msgstr "información del servidor"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr "Menú rápido estándar"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
280 msgstr "Continuar..."
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr "Menú rápido del servidor"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
562 msgstr "Línea de salida"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
567 msgstr "Línea de meta"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
621 msgstr "tiempo de captura"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "SCO^destroyed"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Daño total realizado"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
653 msgstr "daño recibido"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
669 msgstr "ELO del jugador"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
677 msgstr "el más rápido"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Número de goles acertados"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 msgid "Number of hunts (Survival)"
725 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 msgid "Number of keys carrier kills"
733 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
746 msgid "The kill-death ratio"
747 msgstr "La razón asesinato-muerte"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 msgid "Number of kills"
759 msgstr "Número de asesinatos"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
767 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 msgid "Number of lives (LMS)"
775 msgstr "Número de vidas (LMS)"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
782 msgid "Number of times a key was lost"
783 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
792 msgstr "Nombre del jugador"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
803 msgid "Number of objectives destroyed"
804 msgstr "Número de objetivos destruidos"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
807 msgid "SCO^objectives"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
814 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
823 msgstr "Tiempo de ping"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
831 msgstr "Pérdida de paquetes"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
847 msgstr "Rango del jugador"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
854 msgid "Number of flag returns"
855 msgstr "Número de retornos de banderas"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
862 msgid "Number of revivals"
863 msgstr "Número de reanimaciones"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
867 msgstr "reanimaciones"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
870 msgid "Number of rounds won"
871 msgstr "Número de rondas ganadas"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
874 msgid "SCO^rounds won"
875 msgstr "rondas ganadas"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
878 msgid "Number of rounds played"
879 msgstr "Número de rondas jugadas"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "SCO^rounds played"
883 msgstr "Rondas jugadas"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
891 msgstr "Puntuación total"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
894 msgid "Number of suicides"
895 msgstr "Número de suicidios"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
902 msgid "Number of kills minus deaths"
903 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
910 msgid "Number of survivals"
911 msgstr "Número de supervivencias"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "SCO^survivals"
915 msgstr "supervivencias"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
918 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
919 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
926 msgid "Number of teamkills"
927 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
930 msgid "SCO^teamkills"
931 msgstr "asesinatos de compañeros"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
934 msgid "Number of ticks (Domination)"
935 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
946 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
947 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
951 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
953 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
954 "^2scoreboard_columns_set"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
969 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
974 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
977 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
978 "comienzo de cada partida"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
982 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
983 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
985 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
986 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
995 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
999 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1000 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1001 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1002 "field to show all fields available for the current game mode."
1004 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1005 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1006 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1007 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1008 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1013 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1014 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1016 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1017 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1020 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1025 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1026 "right of the vertical bar aligned to the right."
1028 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1029 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1033 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1034 "other gamemodes except DM."
1036 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1037 "demás modos de juego excepto DM."
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1053 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1054 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1058 msgstr "Estadísticas del objeto"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1062 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1065 msgid "Monsters killed:"
1066 msgstr "Monstruos asesinados:"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1069 msgid "Secrets found:"
1070 msgstr "Secretos encontrados:"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1075 msgstr "Espectadores"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1093 msgid "Team Selection"
1094 msgstr "Selección de equipo"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1098 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1099 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1103 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1104 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1108 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1109 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1113 msgid "^3%1.0f minutes"
1114 msgstr "^3%1.0f minutos"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1118 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1119 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1128 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1129 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1133 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1134 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1138 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1139 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1143 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1144 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1148 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1149 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1173 msgstr "Calentamiento"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1176 msgid "Warmup: too few players"
1177 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1180 msgid "Warmup: no time limit"
1181 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1185 msgstr "Tiempo muerto"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1188 msgid "Sudden Death"
1189 msgstr "Muerte súbita"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1193 msgstr "Tiempo extra"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1197 msgid "Overtime #%d"
1198 msgstr "Tiempo extra #%d"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1201 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1203 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1206 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1207 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1210 msgid "A vote has been called for:"
1211 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1214 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1215 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1218 msgid "^1Configure the HUD"
1219 msgstr "^1Configurar el HUD"
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1243 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1245 msgstr "Sin munición"
1247 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1249 msgstr "No lo/la tienes"
1251 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1253 msgstr "No disponible"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:303
1256 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1257 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1281 msgid "All Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena con todas las Armas"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1286 msgid "All Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1291 msgid "Most Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1296 msgid "Most Available Weapons Arena"
1297 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1301 msgid "No Weapons Arena"
1302 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1313 msgstr "Esta es la versión %s"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1316 msgid "Your client version is outdated."
1317 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1320 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1321 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1324 msgid "Please update!"
1325 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1328 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1329 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1332 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1333 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1337 msgid "Welcome to %s"
1338 msgstr "Bienvenido a %s"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1348 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1353 msgstr "Modo de juego:"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1356 msgid "This match supports"
1357 msgstr "Esta partida soporta "
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1362 msgstr "%d jugadores"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1366 msgid "%d to %d players"
1367 msgstr "de %d a %d jugadores"
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1371 msgid "%d players maximum"
1372 msgstr "Máximo %djugadores"
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1376 msgid "%d players minimum"
1377 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1380 msgid "Active modifications:"
1381 msgstr "Modificaciones activas:"
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1384 msgid "Special gameplay tips:"
1385 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1387 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1388 msgid "Server's message"
1389 msgstr "Mensaje del servidor"
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1393 msgid "%s (not bound)"
1394 msgstr "%s (sin asignar)"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1403 msgstr " (%d votos)"
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1410 msgid "Decide the gametype"
1411 msgstr "Elige el modo de juego"
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1414 msgid "Vote for a map"
1415 msgstr "Vota un mapa"
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1419 msgid "%d seconds left"
1420 msgstr "%d segundos restantes"
1422 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1423 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1424 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1427 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1428 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1431 msgid "Requesting preview..."
1432 msgstr "Solicitando vista previa..."
1434 #: qcsrc/client/view.qc:900
1436 msgstr "Temporizador de granada"
1438 #: qcsrc/client/view.qc:905
1439 msgid "Capture progress"
1440 msgstr "Progreso de captura"
1442 #: qcsrc/client/view.qc:910
1443 msgid "Revival progress"
1444 msgstr "Progreso de reanimación"
1446 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1447 msgid "error creating curl handle"
1448 msgstr "error creando el manejador curl"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1456 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1459 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1460 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1471 msgid "Point limit:"
1472 msgstr "Límite de puntos:"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1479 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1480 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "Round limit:"
1485 msgstr "Límite de rondas:"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1489 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1490 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1493 msgid "Capture time rankings"
1494 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid "Capture the Flag"
1498 msgstr "Captura la bandera"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1502 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1503 "from the other team"
1505 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1506 "defiende tu base del equipo contrario"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "Capture limit:"
1510 msgstr "Límite de capturas:"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1513 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1514 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1519 msgstr "Clasificaciones"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1523 msgstr "Carrera CTS"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1526 msgid "Race for fastest time."
1527 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1531 msgstr "Combate a muerte"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 msgid "Score as many frags as you can"
1535 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1539 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1548 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1549 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1556 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1557 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1561 msgstr "Tag de congelación"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1565 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1566 "freeze all enemies to win"
1568 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1569 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Survive against waves of monsters"
1577 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1581 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Gather all the keys to win the round"
1589 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1593 msgstr "Caza de llaves"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1596 msgid "^1You have no more lives left"
1597 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Last Man Standing"
1601 msgstr "Último Superviviente"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1605 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1614 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1615 "este caótico Mayhem!"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1623 msgid "How much score is needed before the match will end"
1624 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1633 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1638 msgstr "Límite de goles:"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1641 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1642 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1645 msgid "Ball Stealer"
1646 msgstr "Ladrón de Pelota"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1651 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1658 msgid "Personal best"
1659 msgstr "Récord personal"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1663 msgstr "Récord del servidor"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 msgid "Race against other players to the finish line"
1671 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1683 msgstr "Superviviente"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1686 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1688 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1693 msgstr "Supervivencia"
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1696 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1698 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1701 msgid "Team Deathmatch"
1702 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1705 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1707 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1710 msgid "Team Keepaway"
1711 msgstr "Keepaway por equipos"
1713 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1715 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1718 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1723 msgstr "Mayhem por equipos"
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1741 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1742 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1748 msgstr "Armadura pequeña"
1750 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1751 msgid "Medium armor"
1752 msgstr "Armadura mediana"
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1756 msgstr "Armadura grande"
1758 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1760 msgstr "Mega armadura"
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1763 msgid "Small health"
1764 msgstr "Poción pequeña"
1766 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1767 msgid "Medium health"
1768 msgstr "Poción mediana"
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1772 msgstr "Poción grande"
1774 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1776 msgstr "Mega poción"
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1779 #: qcsrc/common/util.qc:263
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1782 msgstr "Mochila propulsora"
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1786 msgstr "Combustible"
1788 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1789 msgid "Fuel regenerator"
1790 msgstr "Regenerador de combustible"
1792 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1794 msgstr "Regeneración de combustible"
1796 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1798 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1799 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1801 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1804 msgstr "Límite de bajas:"
1806 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1807 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1808 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1815 msgid "It's your turn"
1816 msgstr "Es tu turno"
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1828 msgid "Current Game"
1829 msgstr "Partida actual"
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1833 msgstr "Salir del Menú"
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1845 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1849 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1850 msgid "Minigame message"
1851 msgstr "Mensaje de minijuego"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1861 msgstr "¡Fin del juego!"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1864 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1865 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1874 msgid "You are spectating"
1875 msgstr "Estás en modo espectador"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1878 msgid "Better luck next time!"
1879 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1882 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1883 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1886 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1887 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1890 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1891 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1894 msgid "Push the boulders onto the targets"
1895 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1899 msgstr "Siguiente nivel"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1915 msgid "Connect Four"
1916 msgstr "Conecta Cuatro"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1925 msgid "%s^7 won the game!"
1926 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1938 msgid "You lost the game!"
1939 msgstr "¡Has perdido!"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1946 msgstr "¡Has ganado!"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1952 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1953 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1959 msgid "Click on the game board to place your piece"
1960 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1963 msgid "Nine Men's Morris"
1964 msgstr "Juego del Molino"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1968 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1970 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1974 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1976 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1980 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1981 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1993 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1995 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1999 msgstr "Comenzar Partida"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2002 msgid "Add AI player"
2003 msgstr "Añadir jugador IA"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2006 msgid "Remove AI player"
2007 msgstr "Eliminar jugador IA"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2011 msgstr "Empujar-Halar"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2015 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2016 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2022 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2024 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2029 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2030 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2035 msgstr "Siguiente Partida"
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2038 msgid "Peg Solitaire"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2042 msgid "All pieces cleared!"
2043 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2046 msgid "Remaining pieces:"
2047 msgstr "Piezas restantes:"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2051 msgid "Pieces left: %s"
2052 msgstr "Piezas restantes: %s"
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2055 msgid "No more valid moves"
2056 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2059 msgid "Well done, you win!"
2060 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2063 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2064 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2066 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2068 msgstr "Tres en línea"
2070 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2071 msgid "Single Player"
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2086 msgstr "Púa de mago"
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2094 msgid "Spider attack"
2095 msgstr "Ataque arácnido"
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2106 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2107 msgid "Wyvern attack"
2108 msgstr "Ataque guiverno"
2110 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2121 msgstr "Resistencia"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2138 msgstr "Discapacidad"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2154 msgstr "Intercambiador"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2170 msgstr "Texto de daño"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2173 msgid "Draw damage numbers"
2174 msgstr "Dibujar números de daño"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2177 msgid "Font size minimum:"
2178 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2181 msgid "Font size maximum:"
2182 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2194 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2195 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2200 msgid "off-hand hook"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2205 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2206 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2209 msgid "Vaporizer ammo"
2210 msgstr "Munición de Vaporizador"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2218 msgid "Napalm grenade"
2219 msgstr "Granada de Napalm"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2223 msgstr "Granada de Hielo"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2226 msgid "Translocate grenade"
2227 msgstr "Granada de Translocación"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2230 msgid "Spawn grenade"
2231 msgstr "Granada de Aparición"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2234 msgid "Heal grenade"
2235 msgstr "Granada de Curación"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2238 msgid "Monster grenade"
2239 msgstr "Granada de Monstruo"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2242 msgid "Entrap grenade"
2243 msgstr "Granada de Trampa"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2246 msgid "Veil grenade"
2247 msgstr "Granada de Velo"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2250 msgid "Ammo grenade"
2251 msgstr "Granada de Munición"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2254 msgid "Darkness grenade"
2255 msgstr "Granada de la Oscuridad"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2259 msgid "drop weapon / throw nade"
2260 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2264 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2265 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2273 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2274 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2277 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2278 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2281 msgid "Overkill MachineGun"
2282 msgstr "Ametralladora Overkill"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2285 msgid "Overkill Nex"
2286 msgstr "Overkill Nex"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2289 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2290 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2293 msgid "Overkill Shotgun"
2294 msgstr "Escopeta Overkill"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2299 msgid "Invisibility"
2300 msgstr "Invisivilidad"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2325 msgid "Spawn Shield"
2326 msgstr "Reaparición del Escudo"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2333 msgid "Superweapons"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2338 msgstr "Punto de encuentro"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2354 msgstr "¡Congelado!"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2366 msgstr "Punto de control"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2392 msgid "Flag carrier"
2393 msgstr "Portador de la bandera"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2396 msgid "Enemy carrier"
2397 msgstr "Portador enemigo"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2400 msgid "Dropped flag"
2401 msgstr "Bandera caída"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2405 msgstr "Base blanca"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2417 msgstr "Base amarilla"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2424 msgid "Return flag here"
2425 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2435 msgid "Control point"
2436 msgstr "Punto de control"
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2440 msgstr "Llave caída"
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2448 msgstr "Portador de la llave"
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2464 msgid "Ball carrier"
2465 msgstr "Portador de la pelota"
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2506 msgid "%s needing help!"
2507 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2509 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2510 msgid "^1Server notices:"
2511 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2515 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2520 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2521 "durante la partida"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2524 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2526 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2529 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2531 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2535 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2537 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2541 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2547 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2548 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2550 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2551 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2555 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2556 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2560 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2561 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2566 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2567 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2569 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2570 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2573 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2574 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2577 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2578 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2581 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2582 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2585 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2586 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2589 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2590 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2593 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2594 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2598 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2601 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2602 "regresada a la base"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2605 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2607 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2613 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2616 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2621 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2622 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2625 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2626 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2629 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2630 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2634 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2635 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2639 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2640 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2644 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2645 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2649 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2650 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2655 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2656 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2661 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2662 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2665 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2666 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2669 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2671 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2674 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2675 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2678 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2679 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2682 msgid "^F2Match is restarting..."
2683 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2687 msgid "^F4Countdown stopped!"
2688 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2717 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2762 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2764 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2783 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2793 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2799 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2801 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2806 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2818 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2822 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2829 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2835 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2837 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2842 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2843 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2852 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2854 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 "
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2864 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2870 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2874 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2879 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2884 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2889 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2894 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2899 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2904 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2909 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2914 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2919 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2924 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2929 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2934 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2939 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2944 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2945 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2949 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2954 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2959 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2964 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2969 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2974 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2980 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2986 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2991 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2996 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3001 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3006 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3007 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3011 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3012 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3016 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3021 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3026 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3031 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3036 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3041 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3046 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3051 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3056 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3061 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3066 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3071 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3076 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3081 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3086 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3091 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3096 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3098 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3102 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3107 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3108 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3112 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3117 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3122 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3124 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de "
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3129 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3134 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3139 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3141 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un "
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3146 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3148 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3153 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3158 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3160 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3164 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3169 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3174 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3175 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3179 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3184 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3185 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3189 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3190 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3194 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3195 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3199 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3200 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3204 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3205 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3209 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3210 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3215 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3216 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3220 msgid "^BGRound tied"
3221 msgstr "^BGRonda empatada"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3225 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3226 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3230 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3231 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3235 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3236 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3240 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3241 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3246 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3247 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3252 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3253 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3258 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3259 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3264 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3265 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3270 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3271 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3276 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3277 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3282 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3283 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3288 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3289 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3293 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3294 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3298 msgid "^BG%s^F3 connected"
3299 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3303 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3304 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3308 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3309 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3314 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3315 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3320 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3321 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3325 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3326 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3330 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3331 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3335 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3336 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3340 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3341 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3345 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3346 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3350 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3351 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3355 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3356 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3359 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3360 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3364 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3368 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3369 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3373 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3374 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3378 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3380 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3384 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3385 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3388 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3389 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3392 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3394 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3399 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3400 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3404 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3405 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3410 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3414 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3415 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3419 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3420 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3424 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3425 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3429 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3431 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3432 "durante %s segundos"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3436 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3437 "spectators aren't allowed at the moment."
3439 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3440 "espectadores no están permitidos por el momento"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3444 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3445 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3449 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3450 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3454 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3455 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3459 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3460 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3464 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3465 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3469 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3470 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3474 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3475 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3479 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3480 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3484 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3485 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3490 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3493 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3494 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3499 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3502 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3503 "el récord se perderá."
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3507 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3508 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3513 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3516 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3520 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3521 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3526 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3527 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3529 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3530 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3535 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3536 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3540 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3541 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3545 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3546 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3549 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3550 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3553 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3554 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3559 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3562 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3563 "tienes ^F2Xonotic %s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3568 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3570 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3576 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3577 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3579 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3580 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3585 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3587 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3591 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3606 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3613 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3617 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3622 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3627 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3632 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3642 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3652 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3654 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de "
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3664 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3669 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3679 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3684 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3689 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3696 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3701 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3705 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3715 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3722 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3727 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3729 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3734 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3735 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3740 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3750 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3751 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3755 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3760 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3761 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3765 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3767 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3771 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3776 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3777 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3781 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3788 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3794 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3796 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3802 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3804 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3808 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3814 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3817 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3818 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3823 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3825 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes "
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3831 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3833 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3834 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3839 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3841 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3846 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3851 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3856 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3861 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3863 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3868 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3869 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3873 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3874 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3878 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3879 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3883 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3884 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3888 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3889 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3893 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3894 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3898 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3899 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3903 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3904 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3908 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3909 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3913 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3915 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3919 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3920 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3924 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3925 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3929 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3930 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3933 msgid "^F4You are now alone!"
3934 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3937 msgid "^BGYou are attacking!"
3938 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3941 msgid "^BGYou are defending!"
3942 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3946 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3947 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3951 msgid "%s players are needed for this match."
3952 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3959 msgid "^BGGame starts in"
3960 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3964 msgid "^BGRound %s starts in"
3965 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3968 msgid "^F4Round cannot start"
3969 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3972 msgid "^F2Don't camp!"
3973 msgstr "^F2¡No acampes!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3977 "^BGYou are now free.\n"
3978 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3979 "^BGif you think you will succeed."
3981 "^BGAhora eres libre.\n"
3982 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3983 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3986 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3987 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3991 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3992 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3993 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3995 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3996 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3997 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4000 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4001 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4004 msgid "^BGYou captured the flag!"
4005 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4009 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4010 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4014 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4015 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4019 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4020 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4024 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4025 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4029 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4030 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4034 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4035 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4039 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4040 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4044 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4045 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4049 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4050 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4053 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4054 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4057 msgid "^BGYou got the flag!"
4058 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4062 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4063 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4067 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4068 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4072 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4073 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4077 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4078 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4083 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4084 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4089 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4090 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4094 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4095 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4099 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4100 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4104 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4105 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4109 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4110 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4114 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4115 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4119 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4121 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4125 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4126 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4130 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4131 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4135 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4136 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4139 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4140 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4143 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4144 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4147 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4149 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4154 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4155 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4161 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4162 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4166 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4167 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4173 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4174 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4178 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4179 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4183 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4184 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4188 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4189 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4193 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4194 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4198 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4199 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4203 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4204 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4208 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4209 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4213 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4214 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4218 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4219 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4222 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4223 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4228 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4229 "You are now on: %s"
4231 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4232 "Ahora estas en el equipo: %s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4235 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4236 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4239 msgid "^K1Die camper!"
4240 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4243 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4244 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4247 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4248 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4252 msgid "^K1You were %s"
4253 msgstr "^K1Fuiste %s"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4256 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4257 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4260 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4261 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4264 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4265 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4268 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4269 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4272 msgid "^K1You fragged yourself!"
4273 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4276 msgid "^K1You need to be more careful!"
4277 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4280 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4281 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4284 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4285 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4288 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4289 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4292 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4293 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4296 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4297 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4300 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4301 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4304 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4305 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4308 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4309 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4312 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4313 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4316 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4317 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4320 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4321 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4324 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4325 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4328 msgid "^K1You need to preserve your health"
4329 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4332 msgid "^K1You became a shooting star!"
4333 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4336 msgid "^K1You melted away in slime!"
4337 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4340 msgid "^K1You committed suicide!"
4341 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4344 msgid "^K1You ended it all!"
4345 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4348 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4349 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4353 msgid "^BGYou are now on: %s"
4354 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4357 msgid "^K1You died in an accident!"
4358 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4361 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4362 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4365 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4366 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4369 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4370 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4373 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4374 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4377 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4378 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4381 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4382 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4385 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4386 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4389 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4390 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4393 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4394 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4398 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4401 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4402 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4405 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4406 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4409 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4410 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4413 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4414 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4417 msgid "^K1Watch your step!"
4418 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4422 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4423 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4427 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4428 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4432 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4433 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4437 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4438 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4443 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4445 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4446 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4451 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4453 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4454 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4458 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4459 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4463 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4464 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4467 msgid "^BGDoor unlocked!"
4468 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4472 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4473 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4477 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4478 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4481 msgid "^K3You revived yourself"
4482 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4486 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4487 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4491 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4492 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4495 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4496 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4499 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4500 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4503 msgid "^K1You froze yourself"
4504 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4507 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4508 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4512 msgid "^K1A %s has arrived!"
4513 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4516 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4517 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4520 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4521 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4525 "^K1No spawnpoints available!\n"
4526 "Hope your team can fix it..."
4528 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4529 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4532 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4533 msgstr "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4538 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4539 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4541 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4542 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4545 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4546 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4549 msgid "^BGYou picked up the ball"
4550 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4553 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4554 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4559 "Help the key carriers to meet!"
4561 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4562 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4566 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4567 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4569 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4570 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4574 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4575 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4577 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4578 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4581 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4582 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4585 msgid "^BGScanning frequency range..."
4586 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4589 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4590 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4593 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4594 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4597 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4598 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4603 "^BGWaiting for players to join...\n"
4604 "Need active players for: %s"
4606 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4607 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4611 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4612 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4615 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4616 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4619 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4620 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4623 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4624 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4627 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4628 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4632 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4633 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4638 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4639 "Next weapon: ^F1%s"
4641 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4642 "Siguiente arma: ^F1%s"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4646 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4647 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4651 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4652 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4655 msgid "^BGYou captured a control point"
4656 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4660 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4661 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4664 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4665 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4668 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4669 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4673 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4674 "^F2Capture some control points to unshield it"
4676 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4677 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4680 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4681 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4685 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4686 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4688 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4689 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4693 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4694 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4698 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4699 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4703 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4704 "Keep fragging until we have a winner!"
4706 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4707 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4711 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4712 "Keep scoring until we have a winner!"
4714 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4715 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4719 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4721 "Generators are now decaying.\n"
4722 "The more control points your team holds,\n"
4723 "the faster the enemy generator decays"
4725 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4727 "Los generadores están decayendo.\n"
4728 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4729 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4734 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4735 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4737 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4738 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4741 msgid "^K1In^BG-portal created"
4742 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4745 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4746 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4749 msgid "^F1Portal creation failed"
4750 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4753 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4754 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4757 msgid "^F2Strength has worn off"
4758 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4761 msgid "^F2Shield surrounds you"
4762 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4765 msgid "^F2Shield has worn off"
4766 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4769 msgid "^F2You are on speed"
4770 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4773 msgid "^F2Speed has worn off"
4774 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4777 msgid "^F2You are invisible"
4778 msgstr "^F2Eres invisible"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4781 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4782 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4786 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4787 "banned in this server"
4789 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4793 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4794 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4797 msgid "^BGSequence completed!"
4798 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4801 msgid "^BGThere are more to go..."
4802 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4806 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4807 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4810 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4811 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4814 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4815 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4818 msgid "^F2You now have a superweapon"
4819 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4823 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4826 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4830 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4832 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4835 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4836 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4839 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4840 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4843 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4844 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4847 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4848 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4851 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4852 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4855 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4856 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4860 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4861 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4865 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4866 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4870 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4871 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4875 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4878 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4882 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4883 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4887 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4889 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4892 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4893 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4898 msgstr " (cerca de %s)"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4906 msgstr " secundario"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4918 msgstr "tirar bandera"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4922 msgstr "tirar granada"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4926 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4927 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4931 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4932 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4935 msgid "TRIPLE FRAG! "
4936 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4940 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4941 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4945 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4946 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4954 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4955 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4959 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4960 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4968 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4969 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4973 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4974 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4982 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4983 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4987 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4988 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4992 msgstr "¡BERSERKER! "
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4996 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4997 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5001 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5002 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5006 msgstr "¡CARNICERÍA!"
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5010 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5011 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5015 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5016 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5019 msgid "ARMAGEDDON! "
5020 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5024 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5025 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5029 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5030 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5036 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5039 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5052 msgid "%d score spree! "
5053 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5057 msgid "%d frag spree! "
5058 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5061 msgid "First blood! "
5062 msgstr "¡Primer asesinato! "
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5065 msgid "First score! "
5066 msgstr "¡Primer acierto! "
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5069 msgid "First casualty! "
5070 msgstr "¡Primera derrota! "
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5073 msgid "First victim! "
5074 msgstr "¡Primera víctima! "
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5078 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5079 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5083 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5084 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5088 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5089 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5093 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5094 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5098 msgid ", ending their %d frag spree"
5099 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5103 msgid ", ending their %d score spree"
5104 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5108 msgid ", losing their %d frag spree"
5109 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5113 msgid ", losing their %d score spree"
5114 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5178 msgid "GENERATOR^Red"
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5182 msgid "GENERATOR^Blue"
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5186 msgid "GENERATOR^Yellow"
5189 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5190 msgid "GENERATOR^Pink"
5193 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5195 msgid "%s under attack!"
5196 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5203 msgid "eWheel Turret"
5204 msgstr "Torreta eWheel"
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5219 msgid "Fusion Reactor"
5220 msgstr "Reactor de Fusión"
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5223 msgid "Hellion Missile Turret"
5224 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5231 msgid "Hunter-Killer Turret"
5232 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5235 msgid "Hunter-Killer"
5236 msgstr "Hunter-Killer"
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5239 msgid "Machinegun Turret"
5240 msgstr "Torreta Ametralladora"
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5244 msgstr "Ametralladora"
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5248 msgstr "Torreta MLRS"
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5255 msgid "Phaser Cannon"
5256 msgstr "Cañón Phaser"
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5263 msgid "Plasma Cannon"
5264 msgstr "Cañón de Plasma"
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5268 msgstr "Doble plasma"
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5271 msgid "Dual Plasma Cannon"
5272 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5277 msgstr "Bobina de Tesla"
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5280 msgid "Walker Turret"
5281 msgstr "Torreta Walker"
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5287 #: qcsrc/common/util.qc:248
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5292 #: qcsrc/common/util.qc:249
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5297 #: qcsrc/common/util.qc:250
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5300 msgstr "Nuevos juguetes"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:251
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5307 #: qcsrc/common/util.qc:252
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5309 msgid "Rocket Flying"
5310 msgstr "Volar con cohetes"
5312 #: qcsrc/common/util.qc:253
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5314 msgid "Invincible Projectiles"
5315 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5317 #: qcsrc/common/util.qc:254
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5320 msgstr "Gravedad reducida"
5322 #: qcsrc/common/util.qc:255
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5325 msgstr "Translúcido"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:256
5331 #: qcsrc/common/util.qc:257
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5336 #: qcsrc/common/util.qc:258
5337 msgid "Melee only Arena"
5338 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:260
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5345 #: qcsrc/common/util.qc:261
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5347 msgid "Weapons stay"
5348 msgstr "Las armas permanecen"
5350 #: qcsrc/common/util.qc:262
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5353 msgstr "Pérdida de sangre"
5355 #: qcsrc/common/util.qc:264
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5360 #: qcsrc/common/util.qc:265
5364 #: qcsrc/common/util.qc:266
5366 msgstr "Sin poderes"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:267
5372 #: qcsrc/common/util.qc:268
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5374 msgid "Touch explode"
5375 msgstr "Contacto explosivo"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:269
5378 msgid "Wall jumping"
5379 msgstr "Saltar muros"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:270
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5383 msgid "No start weapons"
5384 msgstr "Iniciar sin armas"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:271
5390 #: qcsrc/common/util.qc:272
5391 msgid "Offhand blaster"
5392 msgstr "Blaster improvisado"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5404 msgstr "Desconocido"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5407 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5408 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5411 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5412 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5438 msgstr "FLECHAARRIBA"
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5443 msgstr "FLECHAABAJO"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5448 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5453 msgstr "FLECHADERECHA"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5523 msgstr "ACENTOGRAVE"
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5535 msgstr "BARRAINVERSA"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5578 msgstr "MULTIPLICAR"
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5597 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5606 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5610 msgstr "RRUEDAABAJO"
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5625 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5644 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5649 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5654 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5669 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5674 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5678 msgid "LEFT_SHOULDER"
5679 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5683 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5684 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5688 msgid "LEFT_TRIGGER"
5689 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5693 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5694 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5698 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5699 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5703 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5704 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5708 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5709 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5713 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5714 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5718 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5719 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5723 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5724 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5728 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5729 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5733 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5734 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5757 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5762 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5767 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5773 msgid "No right gunner!"
5774 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5777 msgid "No left gunner!"
5778 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5789 msgid "Racer cannon"
5790 msgstr "Cañón racer"
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5797 msgid "Raptor cannon"
5798 msgstr "Cañón raptor"
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5802 msgstr "Bomba raptor"
5804 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5805 msgid "Raptor flare"
5806 msgstr "Bengala raptor"
5808 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5810 msgstr "Robot Araña"
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5841 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5842 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5846 msgid "Grappling Hook"
5847 msgstr "Gancho de agarre"
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5851 msgstr "Ametralladora"
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5862 msgid "Port-O-Launch"
5863 msgstr "Port-O-Launch"
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5870 msgid "T.A.G. Seeker"
5871 msgstr "T.A.G. Seeker"
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5884 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5886 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5888 msgstr "Vaporizador"
5890 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5896 msgid "CI_DEC^%s years"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5901 msgid "CI_ZER^%d years"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5906 msgid "CI_FIR^%d year"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5911 msgid "CI_SEC^%d years"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5916 msgid "CI_THI^%d years"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5921 msgid "CI_MUL^%d years"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5926 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5931 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5936 msgid "CI_FIR^%d week"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5941 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5946 msgid "CI_THI^%d weeks"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5951 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5956 msgid "CI_DEC^%s days"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5961 msgid "CI_ZER^%d days"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5966 msgid "CI_FIR^%d day"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5971 msgid "CI_SEC^%d days"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5976 msgid "CI_THI^%d days"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5981 msgid "CI_MUL^%d days"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5986 msgid "CI_DEC^%s hours"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5991 msgid "CI_ZER^%d hours"
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5996 msgid "CI_FIR^%d hour"
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6001 msgid "CI_SEC^%d hours"
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6006 msgid "CI_THI^%d hours"
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6011 msgid "CI_MUL^%d hours"
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6016 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6021 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6026 msgid "CI_FIR^%d minute"
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6031 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6036 msgid "CI_THI^%d minutes"
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6041 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6046 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6047 msgstr "%s segundos"
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6051 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6052 msgstr "%d segundos"
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6056 msgid "CI_FIR^%d second"
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6061 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6062 msgstr "%d segundos"
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6066 msgid "CI_THI^%d seconds"
6067 msgstr "%d segundos"
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6071 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6072 msgstr "%d segundos"
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6084 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6089 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6094 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6095 msgid "No description"
6096 msgstr "No hay descripción"
6098 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6100 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6101 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6103 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6105 msgid "%02d:%02d:%02d"
6106 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6108 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6113 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6118 msgstr "Personalizado"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6122 msgstr "Equipo Principal"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6125 msgid "Extended Team"
6126 msgstr "Equipo Extendido"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6134 msgstr "Estadísticas"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6149 msgid "Level Design"
6150 msgstr "Diseño de Niveles"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6153 msgid "Music / Sound FX"
6154 msgstr "Música / Sonido FX"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6158 msgstr "Código del Juego"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6161 msgid "Marketing / PR"
6162 msgstr "Marketing / PR"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6170 msgstr "Motor del Juego"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6173 msgid "Engine Additions"
6174 msgstr "Adiciones del Motor"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6181 msgid "Other Active Contributors"
6182 msgstr "Otros contribuidores activos"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6186 msgstr "Traductores"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6201 msgid "Chinese (China)"
6202 msgstr "Chino (China)"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6205 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6206 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6209 msgid "Chinese (Taiwan)"
6210 msgstr "Chino (Taiwan)"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6221 msgid "English (Australia)"
6222 msgstr "Inglés (Australia)"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6281 msgid "Portuguese (Brazil)"
6282 msgstr "Portugués (Brasil)"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6313 msgid "Past Contributors"
6314 msgstr "Contribuidores anteriores"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6317 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6318 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6321 msgid "will not be saved"
6322 msgstr "no será guardado"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6325 msgid "will be saved to config.cfg"
6326 msgstr "se guardará en config.cfg"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6333 msgid "engine setting"
6334 msgstr "configuración del motor"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6338 msgstr "sólo lectura"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6354 msgid "The Xonotic credits"
6355 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6359 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6360 "player name to get started. You can change these options later through the "
6363 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6364 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6373 msgid "Name under which you will appear in the game"
6374 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6377 msgid "Text language:"
6378 msgstr "Texto del idioma:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6381 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6383 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6392 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6395 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6396 "en el menú de perfil"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6399 msgid "Save settings"
6400 msgstr "Guardar la configuración"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6406 msgstr "Bienvenido/a"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6418 msgid "Restart level"
6419 msgstr "Reiniciar nivel"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6423 msgstr "Menú principal"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6443 msgstr "Teclado/Ratón"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6447 msgstr "Menú rápido"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6456 msgstr "Menú del juego"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6459 msgid "Ammunition display:"
6460 msgstr "Visualización de la munición:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6463 msgid "Show only current ammo type"
6464 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6468 msgid "Noncurrent alpha:"
6469 msgstr "Transparencia no actual:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6473 msgid "Noncurrent scale:"
6474 msgstr "Escala no actual:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6479 msgstr "Alinear icono:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6507 msgstr "Panel de munición"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6511 msgid "Message duration:"
6512 msgstr "Duración del mensaje:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6517 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6520 msgid "Flip messages order"
6521 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6525 msgid "Text alignment:"
6526 msgstr "Alineación del texto:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6536 msgstr "Escala de fuente:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6539 msgid "Bold font scale:"
6540 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6543 msgid "Centerprint Panel"
6544 msgstr "Panel de visualización central"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6547 msgid "Chat entries:"
6548 msgstr "Entradas de chat:"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6552 msgstr "Tamaño del texto:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6555 msgid "Chat lifetime:"
6556 msgstr "Mostrar chat durante:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6559 msgid "Chat beep sound"
6560 msgstr "Sonido del chat"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6564 msgstr "Panel del chat"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6567 msgid "Engine info:"
6568 msgstr "Información del Motor:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6571 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6572 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6575 msgid "Engine Info Panel"
6576 msgstr "Panel de Información del Motor"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6579 msgid "Combine health and armor"
6580 msgstr "Combinar salud y armadura"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6585 msgid "Enable status bar"
6586 msgstr "Activar la barra de estado"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6590 msgid "Status bar alignment:"
6591 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6609 msgid "Icon alignment:"
6610 msgstr "Alineación de los iconos:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6613 msgid "Flip health and armor positions"
6614 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6617 msgid "Health/Armor Panel"
6618 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6621 msgid "Info messages:"
6622 msgstr "Información de los mensajes:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6626 msgstr "Invertir alineación"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6629 msgid "Info Messages Panel"
6630 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6645 msgstr "Deshabilitar"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6649 msgid "Enable spectating"
6650 msgstr "Habilitar modo espectador"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6653 msgid "Enable even playing in warmup"
6654 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6661 msgid "Text/icon ratio:"
6662 msgstr "Proporción texto/icono"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6665 msgid "Hide spawned items"
6666 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6669 msgid "Hide big armor and health"
6670 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6673 msgid "Dynamic size"
6674 msgstr "Tamaño dinámico"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6677 msgid "Items Time Panel"
6678 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6681 msgid "Mod Icons Panel"
6682 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6685 msgid "Notifications:"
6686 msgstr "Notificaciones:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6689 msgid "Also print notifications to the console"
6690 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6693 msgid "Flip notify order"
6694 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6697 msgid "Entry lifetime:"
6698 msgstr "Mostrar durante:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6701 msgid "Entry fadetime:"
6702 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6705 msgid "Notification Panel"
6706 msgstr "Panel de notificaciones"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6719 msgid "Enable even observing"
6720 msgstr "Habilitar incluso observando"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6724 msgid "Enable only in Race/CTS"
6725 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6729 msgstr "Barra de estado"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6734 msgstr "Alinear a la izquierda"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6739 msgstr "Alinear a la derecha"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6742 msgid "Inward align"
6743 msgstr "Alineado interior"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6746 msgid "Outward align"
6747 msgstr "Alineado exterior"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6750 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6751 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6758 msgid "Include vertical speed"
6759 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6762 msgid "Show speed unit"
6763 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6767 msgstr "Velocidad máxima"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6770 msgid "Acceleration:"
6771 msgstr "Aceleración:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6774 msgid "Include vertical acceleration"
6775 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6778 msgid "Physics Panel"
6779 msgstr "Panel de Físicas"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6782 msgid "Pickup messages:"
6783 msgstr "Mensajes de recolección:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6787 msgstr "Mostrar reloj:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6809 msgid "Icon size scale:"
6810 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6813 msgid "Pickup Panel"
6814 msgstr "Panel de Recolección:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6817 msgid "Powerups Panel"
6818 msgstr "Panel de Poderes"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6822 msgid "Always enable"
6823 msgstr "Habilitar siempre"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6826 msgid "Forced aspect:"
6827 msgstr "Forzar aspecto:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6830 msgid "Pressed Keys Panel"
6831 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6834 msgid "Quick Menu Panel"
6835 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6838 msgid "Race Timer Panel"
6839 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6842 msgid "Enable in team games"
6843 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6860 msgstr "Transparencia:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6892 msgstr "Modo de zoom:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6903 msgid "Always zoomed"
6904 msgstr "Ampliar siempre"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6907 msgid "Never zoomed"
6908 msgstr "Nunca ampliado"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6912 msgstr "Panel del radar"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6916 msgstr "Puntuación:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6920 msgstr "Posiciones:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6925 msgstr "Desactivado"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6937 msgstr "Panel de puntos"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6940 msgid "StrafeHUD mode:"
6941 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6944 msgid "View angle centered"
6945 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6948 msgid "Velocity angle centered"
6949 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6952 msgid "StrafeHUD style:"
6953 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6960 msgid "progress bar"
6961 msgstr "barra de progreso"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6976 msgid "Reset colors"
6977 msgstr "Restaurar colores"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6981 msgstr "Barra de strafe:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6984 msgid "Angle indicator:"
6985 msgstr "Indicador del ángulo:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7003 msgid "Switch indicator:"
7004 msgstr "Cambiar indicador:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7007 msgid "Best angle indicator:"
7008 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7011 msgid "StrafeHUD Panel"
7012 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7019 msgid "Show elapsed time"
7020 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7023 msgid "Secondary timer:"
7024 msgstr "Reloj secundario:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7028 msgstr "Intercambiado"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7032 msgstr "Panel del Reloj"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7035 msgid "Alpha after voting:"
7036 msgstr "Transparencia después del voto:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7040 msgstr "Panel de las Votaciones"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7043 msgid "Fade out after:"
7044 msgstr "Desvanecer después de:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7052 msgid "Fade effect:"
7053 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7061 msgstr "Transparencia"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7072 msgid "Weapon icons:"
7073 msgstr "Iconos de las armas:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7076 msgid "Show only owned weapons"
7077 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7080 msgid "Show weapon ID as:"
7081 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7093 msgstr "Tecla asignada"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7096 msgid "Weapon ID scale:"
7097 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7100 msgid "Show Accuracy"
7101 msgstr "Mostrar Precisión"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7105 msgstr "Mostrar Munición"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7108 msgid "Ammo bar alpha:"
7109 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7112 msgid "Ammo bar color:"
7113 msgstr "Color de la barra de munición:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7116 msgid "Weapons Panel"
7117 msgstr "Panel de las Armas"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7121 msgstr "Apariencia del HUD"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7142 msgstr "Definir apariencia"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7145 msgid "Save current skin"
7146 msgstr "Guardar apariencia"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7149 msgid "Panel background defaults:"
7150 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7157 msgid "Border size:"
7158 msgstr "Grosor del borde:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7163 msgstr "Color del equipo:"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7166 msgid "Test team color in configure mode"
7167 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7171 msgstr "Tamaño de letra:"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7175 msgstr "Panel del HUD:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7178 msgid "DOCK^Disabled"
7179 msgstr "Desactivado"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7194 msgid "Grid settings:"
7195 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7198 msgid "Snap panels to grid"
7199 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7203 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7215 msgstr "Línea central"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7220 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7221 "vertical lines by editing %s in the console"
7223 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7224 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7228 msgstr "Salir de la configuración"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7231 msgid "Panel HUD Setup"
7232 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7248 msgid "Move target:"
7249 msgstr "Desplazar objetivo:"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7261 msgstr "Punto de reaparición"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7265 msgstr "Sin movimiento"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7274 msgstr "Definir apariencia:"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7277 msgid "Monster Tools"
7278 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7281 msgid "Find servers to play on"
7282 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7285 msgid "Host your own game"
7286 msgstr "Crear tu propio juego"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7294 msgstr "Multijugador"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7298 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7301 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7310 msgstr "Por defecto"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7319 msgstr "Modo de juego"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7323 msgstr "Límite de tiempo:"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7326 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7327 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7335 msgid "TIMLIM^Default"
7336 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7344 msgid "TIMLIM^Infinite"
7345 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7364 msgid "Player slots:"
7365 msgstr "Espacios para jugadores:"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7369 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7372 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7376 msgid "Number of bots:"
7377 msgstr "Número de bots:"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7380 msgid "Amount of bots on your server"
7381 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7385 msgstr "Habilidad del bot:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7388 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7389 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7397 msgstr "Principiante"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7400 msgid "You will win"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7405 msgstr "Puedes ganar"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7408 msgid "You might win"
7409 msgstr "Podrías ganar"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7421 msgstr "Profesional"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7437 msgstr "Mutadores..."
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7440 msgid "Mutators and weapon arenas"
7441 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7445 msgstr "Lista de Mapas"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7449 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7450 "Delete to clear; Enter when done."
7452 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7453 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7458 msgstr "Añadir visibles"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7461 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7462 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7465 msgid "Remove shown"
7466 msgstr "Eliminar visibles"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7469 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7470 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7474 msgstr "Añadir todo"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7477 msgid "Add every available map to your selection"
7478 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7482 msgstr "Eliminar todo"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7485 msgid "Remove all the maps from your selection"
7486 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7489 msgid "Start multiplayer!"
7490 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7502 msgstr "Modos de juego:"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7514 msgid "Map Information"
7515 msgstr "Información del Mapa"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7522 msgid "Gameplay mutators:"
7523 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7527 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7528 "directional key to dodge"
7530 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7531 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7534 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7535 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7538 msgid "All players are almost invisible"
7539 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7543 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7546 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7547 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7550 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7551 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7554 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7555 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7559 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7562 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7563 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7566 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7568 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7572 msgid "Weapon & item mutators:"
7573 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7576 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7578 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7583 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7586 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7587 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7591 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7592 "with the Electro primary fire"
7594 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7595 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7599 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7600 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7602 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7603 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7607 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7608 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7609 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7611 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7612 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7613 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7614 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7617 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7618 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7621 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7622 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7625 msgid "Regular (no arena)"
7626 msgstr "Regular (sin arena)"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7630 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7631 "without weapon pickups"
7633 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7634 "ilimitada sin recoger armas"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7637 msgid "Weapon arenas:"
7638 msgstr "Arenas de armas:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7641 msgid "Custom weapons"
7642 msgstr "Armas personalizadas"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7645 msgid "Most weapons"
7646 msgstr "Mayoría de las armas"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7650 msgstr "Todas las armas"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7653 msgid "Special arenas:"
7654 msgstr "Arenas especiales:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7658 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7659 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7660 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7661 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7663 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7664 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7665 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7666 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7671 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7672 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7673 "switch to another weapon."
7675 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7676 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7677 "todos juegan con otra arma."
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7680 msgid "with blaster"
7681 msgstr "Con el blaster"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7684 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7685 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7692 msgid "SRVS^Categories"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7700 msgid "Show empty servers"
7701 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7708 msgid "Show full servers that have no slots available"
7709 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7716 msgid "Show high latency servers"
7717 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7720 msgid "Reload the server list"
7721 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7729 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7731 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7740 msgstr "Información..."
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7743 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7744 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7748 msgid "No Terms of Service specified"
7749 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7754 msgstr "Por defecto"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7759 msgstr "%d modificado"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7766 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7767 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7770 msgid "N/A (auth library missing)"
7771 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7774 msgid "Not supported (can't connect)"
7775 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7778 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7779 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7782 msgid "Supported (will encrypt)"
7783 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7786 msgid "Supported (won't encrypt)"
7787 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7790 msgid "Requested (will encrypt)"
7791 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7794 msgid "Requested (won't encrypt)"
7795 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7798 msgid "Required (can't connect)"
7799 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7802 msgid "Required (will encrypt)"
7803 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7806 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7807 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7811 msgid "custom stats server"
7812 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7816 msgid "stats disabled"
7817 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7821 msgid "stats enabled"
7822 msgstr "estadísticas habilitadas"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7831 msgid "Terms of Service"
7832 msgstr "Términos del Servicio"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7836 msgstr "Información del servidor"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7840 msgstr "Nombre del servidor:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7852 msgstr "Configuración:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7865 msgstr "Espacios libres:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7881 msgstr "Estadísticas:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7884 msgid "Server Information"
7885 msgstr "Información del servidor"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7893 msgstr "Capturas de Pantalla"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7896 msgid "Music Player"
7897 msgstr "Reproductor de Música"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7900 msgid "Auto record demos"
7901 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7905 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7908 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7909 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7916 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7917 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7921 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7922 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7927 msgstr "Desconectar"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7930 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7931 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7935 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7938 msgid "MUSICPL^Add all"
7939 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7942 msgid "Set as menu track"
7943 msgstr "Establecer como pista del menú"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7946 msgid "Reset default menu track"
7947 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7951 msgstr "Lista de reproducción:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7954 msgid "Random order"
7955 msgstr "Orden aleatorio"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7958 msgid "MUSICPL^Stop"
7959 msgstr "MUSICPL^Detener"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7962 msgid "MUSICPL^Play"
7963 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7966 msgid "MUSICPL^Pause"
7967 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7970 msgid "MUSICPL^Prev"
7971 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7974 msgid "MUSICPL^Next"
7975 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7978 msgid "MUSICPL^Remove"
7979 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7982 msgid "MUSICPL^Remove all"
7983 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7986 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7987 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7990 msgid "Open in the viewer"
7991 msgstr "Abrir en el visualizador"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7995 msgstr "Restablecer"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8007 msgstr "Pasar diapositivas"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8015 msgid "Apply immediately"
8016 msgstr "Realizar cambios"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8027 msgid "Glowing color"
8028 msgstr "Color del brillo"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8031 msgid "Detail color"
8032 msgstr "Detalles del color"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8036 msgstr "Estadísticas"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8039 msgid "Allow player statistics to track your client"
8040 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8043 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8044 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8047 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8049 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8053 msgid "Select language..."
8054 msgstr "Selecciona idioma..."
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8057 msgid "Are you sure you want to quit?"
8058 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8061 msgid "Quit the game"
8062 msgstr "Salir del juego"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8085 msgid "Set * as child"
8086 msgstr "Definir * como derivado"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8090 msgstr "Adjuntar a *"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8093 msgid "Detach from *"
8094 msgstr "Despegar de *"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8097 msgid "Visual object properties for *:"
8098 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8102 msgstr "Definir transparencia:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8105 msgid "Set color main:"
8106 msgstr "Establecer color principal:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8109 msgid "Set color glow:"
8110 msgstr "Establecer color de brillo:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8114 msgstr "Establecer fotograma:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8117 msgid "Physical object properties for *:"
8118 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8121 msgid "Set material:"
8122 msgstr "Establecer material:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8125 msgid "Set solidity:"
8126 msgstr "Establecer solidez:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8137 msgid "Set physics:"
8138 msgstr "Establecer físicas:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8154 msgstr "Definir escala:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8158 msgstr "Establecer fuerza:"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8165 msgid "* object info"
8166 msgstr "* información del objeto"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8170 msgstr "* información de la malla"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8173 msgid "* attachment info"
8174 msgstr "* información del adjunto"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8178 msgstr "Mostrar ayuda"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8181 msgid "* is the object you are facing"
8182 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8185 msgid "Sandbox Tools"
8186 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8213 msgid "Change the game settings"
8214 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8225 msgid "VOL^Ambient:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8230 msgstr "Información:"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8257 msgid "New style sound attenuation"
8258 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8261 msgid "Mute sounds when not active"
8262 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8266 msgstr "Frecuencia:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8269 msgid "Sound output frequency"
8270 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8309 msgid "Number of channels for the sound output"
8310 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8345 msgid "Swap stereo output channels"
8346 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8349 msgid "Swap left/right channels"
8350 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8353 msgid "Headphone friendly mode"
8354 msgstr "Modo para auricular"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8358 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8359 "stereo separation a bit for headphones)"
8361 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8362 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8365 msgid "Hit indication sound"
8366 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8369 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8371 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8375 msgstr "SND^Arreglado"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8378 msgid "Decrease pitch with more damage"
8379 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8383 msgstr "Disminuyendo"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8386 msgid "Increase pitch with more damage"
8387 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8394 msgid "Chat message sound"
8395 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8399 msgstr "Sonidos del menú"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8402 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8403 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8406 msgid "Focus sounds"
8407 msgstr "Concentrar sonidos"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8410 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8411 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8414 msgid "Time announcer:"
8415 msgstr "Tiempo del locutor:"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8418 msgid "WRN^Disabled"
8419 msgstr "Deshabilitado"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8430 msgid "Automatic taunts:"
8431 msgstr "Burlas automáticas:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8434 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8435 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8446 msgid "Debug info about sounds"
8447 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8450 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8451 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8454 msgid "Reset key bindings"
8455 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8458 msgid "Quality preset:"
8459 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8486 msgid "PRE^Ultimate"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8490 msgid "Geometry detail:"
8491 msgstr "Detalles geométricos:"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8494 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8495 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8522 msgid "Player detail:"
8523 msgstr "Calidad del jugador:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8546 msgid "Texture resolution:"
8547 msgstr "Resolución de textura:"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8558 msgid "RES^Very low"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8580 msgid "Avoid lossy texture compression"
8581 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8584 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8585 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8589 msgstr "Mostrar cielo"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8592 msgid "Show surfaces"
8593 msgstr "Mostrar superficies"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8597 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8598 "performance boost, but looks very ugly."
8600 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8601 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8604 msgid "Use lightmaps"
8605 msgstr "Usar lightmaps"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8609 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8612 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8616 msgid "Deluxe mapping"
8617 msgstr "Mapeado de lujo"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8620 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8621 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8628 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8629 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8632 msgid "Offset mapping"
8633 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8637 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8638 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8640 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8641 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8644 msgid "Relief mapping"
8645 msgstr "Mapeado en relieve"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8649 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8651 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8652 "impacto en el rendimiento"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8655 msgid "Reflections:"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8660 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8661 "with reflecting surfaces"
8663 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8664 "mapas con superficies reflectantes"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8667 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8668 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8684 msgstr "Calcomanías"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8687 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8688 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8691 msgid "Decals on models"
8692 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8700 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8701 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8708 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8709 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8712 msgid "Damage effects:"
8713 msgstr "Efectos de daño:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8716 msgid "DMGFX^Disabled"
8717 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8725 msgstr "DMGFX^Todos"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8728 msgid "Realtime dynamic lights"
8729 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8733 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8735 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8743 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8744 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8747 msgid "Realtime world lights"
8748 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8752 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8755 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8756 "gran impacto en el rendimiento."
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8759 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8760 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8763 msgid "Use normal maps"
8764 msgstr "Usar mapa de normales"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8768 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8769 "light with a bumpy surface"
8771 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8772 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8775 msgid "Soft shadows"
8776 msgstr "Sombras suaves"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8779 msgid "Corona brightness:"
8780 msgstr "Brillo de destellos:"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8783 msgid "Flare effects around certain lights"
8784 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8787 msgid "Fade coronas according to visibility"
8788 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8791 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8792 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8800 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8801 "pixels. Has a big impact on performance."
8803 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8804 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8807 msgid "Extra postprocessing effects"
8808 msgstr "Efectos de postprocesado"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8812 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8815 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8816 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8819 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8820 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8823 msgid "Motion blur:"
8824 msgstr "Difuminado de movimiento"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8828 msgstr "Partículas "
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8831 msgid "Spawnpoint effects"
8832 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8835 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8837 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8847 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8848 "gives for better performance"
8850 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8851 "lo cual dará mejor rendimiento"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8854 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8855 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8858 msgid "No crosshair"
8859 msgstr "Sin punto de mira"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8868 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8871 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8885 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8886 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8889 msgid "Enable center crosshair dot"
8890 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8893 msgid "Use normal crosshair color"
8894 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8897 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8898 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8901 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8902 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8905 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8906 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8909 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8910 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8913 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8914 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8917 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8918 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8921 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8922 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8930 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8933 msgid "Fading speed:"
8934 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8937 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8938 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8941 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8942 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8945 msgid "Show team sizes:"
8946 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8950 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8951 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8953 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8954 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8955 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8959 msgstr "Puntos de encuentro"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8962 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8963 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8966 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8967 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8970 msgid "Control transparency of the waypoints"
8971 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8976 msgstr "Tamaño del texto:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8979 msgid "Edge offset:"
8980 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8983 msgid "Fade when near the crosshair"
8984 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8987 msgid "Display names instead of icons"
8988 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8996 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9004 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9007 msgid "Player Names"
9008 msgstr "Nombre de los jugadores"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9011 msgid "Show names above players"
9012 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9015 msgid "Max distance:"
9016 msgstr "Distancia máxima:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9020 msgstr "Descolorizar:"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9025 msgstr "Juego en equipo"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9028 msgid "Only when near crosshair"
9029 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9032 msgid "Display health and armor"
9033 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9037 msgstr "Unidad de velocidad:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9040 msgid "Damage overlay:"
9041 msgstr "Retraso de daño:"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9045 msgstr "HUD dinámico"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9048 msgid "HUD moves around following player's movement"
9049 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9052 msgid "Shake the HUD when hurt"
9053 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9057 msgid "Enter HUD editor"
9058 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9065 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9066 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9069 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9070 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9073 msgid "Frag Information"
9074 msgstr "Información de Baja"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9077 msgid "Display information about killing sprees"
9078 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9081 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9082 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9085 msgid "Show spree information in centerprints"
9086 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9089 msgid "Show spree information in death messages"
9090 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9093 msgid "Sprees in info messages:"
9094 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9097 msgid "SPREES^Disabled"
9098 msgstr "Deshabilitado"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9113 msgid "Print on a seperate line"
9114 msgstr "Imprimir en línea separada"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9117 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9119 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9123 msgid "Add frag location to death messages when available"
9125 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9128 msgid "Gamemode Settings"
9129 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9132 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9133 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9136 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9137 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9146 msgid "Display console messages in the top left corner"
9147 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9150 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9151 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9154 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9155 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9158 msgid "Powerup notifications"
9159 msgstr "Notificaciones de poderes"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9162 msgid "Weapon centerprint notifications"
9163 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9166 msgid "Weapon info message notifications"
9167 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9174 msgid "Respawn countdown sounds"
9175 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9178 msgid "Killstreak sounds"
9179 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9182 msgid "Achievement sounds"
9183 msgstr "Sonidos de logros"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9194 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9195 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9198 msgid "Unavailable alpha:"
9199 msgstr "Alpha no disponible:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9202 msgid "Unavailable color:"
9203 msgstr "Color no disponible:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9206 msgid "GHOITEMS^Black"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9210 msgid "GHOITEMS^Dark"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9214 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9218 msgid "GHOITEMS^Normal"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9222 msgid "GHOITEMS^Blue"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9231 msgid "Force player models to mine"
9232 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9235 msgid "Force player colors to mine"
9236 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9240 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9243 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9244 "mismo que el del equipo enemigo"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9247 msgid "Except in team games"
9248 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9251 msgid "Only in Duel"
9252 msgstr "Sólo en Duelo"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9255 msgid "Only in team games"
9256 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9259 msgid "In team games and Duel"
9260 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9263 msgid "Body fading:"
9264 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9291 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9292 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9295 msgid "1st person perspective"
9296 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9299 msgid "Slide to third person upon death"
9300 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9303 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9304 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9307 msgid "Smooth the view while crouching"
9308 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9311 msgid "View waving while idle"
9312 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9315 msgid "View bobbing while walking around"
9316 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9319 msgid "3rd person perspective"
9320 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9323 msgid "Back distance"
9324 msgstr "Distancia hacia atrás"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9328 msgstr "Distancia hacia arriba"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9331 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9332 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9335 msgid "Field of view:"
9336 msgstr "Campo de visión:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9339 msgid "Field of vision in degrees"
9340 msgstr "Campo de visión en grados"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9343 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9344 msgstr "Factor del zoom:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9347 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9348 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9351 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9352 msgstr "Velocidad del zoom:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9355 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9357 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9361 msgid "ZOOM^Instant"
9362 msgstr "Instantáneo"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9365 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9366 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9370 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9371 "sensitivity change)"
9373 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9374 "cambio de sensibilidad)"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9377 msgid "Velocity zoom"
9378 msgstr "Velocidad del zoom"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9381 msgid "Forward movement only"
9382 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9385 msgid "VZOOM^Factor"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9389 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9390 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9393 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9394 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9397 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9398 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9406 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9407 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9418 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9419 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9423 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9425 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9428 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9429 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9432 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9433 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9437 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9440 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9443 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9444 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9447 msgid "Draw 1st person weapon model"
9448 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9451 msgid "Draw the weapon model"
9452 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9457 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9458 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9461 msgid "Weapon model opacity:"
9462 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9465 msgid "Gun model swaying"
9466 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9469 msgid "Gun model bobbing"
9470 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9478 msgid "Key Bindings"
9479 msgstr "Atajos del teclado"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9482 msgid "Change key..."
9483 msgstr "Cambiar tecla..."
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9495 msgstr "Restablecer todo"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9502 msgid "Sensitivity:"
9503 msgstr "Sensibilidad:"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9506 msgid "Mouse speed multiplier"
9507 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9510 msgid "Smooth aiming"
9511 msgstr "Suavizar puntería"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9514 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9516 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9520 msgid "Invert aiming"
9521 msgstr "Invertir puntería"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9524 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9525 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9528 msgid "Use system mouse positioning"
9529 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9532 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9533 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9538 msgid "Disable system mouse acceleration"
9539 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9542 msgid "Make use of DGA mouse input"
9543 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9546 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9547 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9550 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9551 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9554 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9556 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9559 msgid "Jetpack on jump:"
9560 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9563 msgid "JPJUMP^Disabled"
9564 msgstr "Deshabilitado"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9577 msgid "Use joystick input"
9578 msgstr "Usar entrada de joystick"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9581 msgid "Command when pressed:"
9582 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9585 msgid "Command when released:"
9586 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9593 msgid "User defined key bind"
9594 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9616 msgid "Show netgraph"
9617 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9620 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9621 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9624 msgid "Packet loss compensation"
9625 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9628 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9629 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9632 msgid "Movement prediction error compensation"
9633 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9636 msgid "Use encryption (AES) when available"
9637 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9641 msgid "Bandwidth limit:"
9642 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9645 msgid "Specify your network speed"
9646 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9654 msgstr "ADSL rápida"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9658 msgstr "Banda ancha"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9661 msgid "Local latency:"
9662 msgstr "Latencia local:"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9665 msgid "HTTP downloads"
9666 msgstr "Descargas HTTP"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9669 msgid "Simultaneous:"
9670 msgstr "Simultáneas:"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9673 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9674 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9678 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9681 msgid "Show frames per second"
9682 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9685 msgid "Show your rendered frames per second"
9686 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9693 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9701 msgid "TRGT^Disabled"
9702 msgstr "Deshabilitado"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9706 msgstr "Límite de inactividad:"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9709 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9713 msgid "Menu tooltips:"
9714 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9718 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9719 "command bound to the menu item)"
9721 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9722 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9725 msgid "TLTIP^Disabled"
9726 msgstr "Deshabilitado"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9729 msgid "TLTIP^Standard"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9733 msgid "TLTIP^Advanced"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9737 msgid "Show current date and time"
9738 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9741 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9742 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9745 msgid "Enable developer mode"
9746 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9749 msgid "Advanced settings..."
9750 msgstr "Configuración avanzada..."
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9753 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9754 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9758 msgid "Factory reset"
9759 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9762 msgid "Cvar filter:"
9763 msgstr "Filtro de cvar"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9766 msgid "Modified cvars only"
9767 msgstr "Sólo cvars modificados"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9771 msgstr "Configuración:"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9782 msgid "Description:"
9783 msgstr "Descripción:"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9786 msgid "Advanced settings"
9787 msgstr "Configuración avanzada"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9790 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9791 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9794 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9796 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9800 msgstr "Menú de Apariencias"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9803 msgid "Text Language"
9804 msgstr "Texto del idioma"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9807 msgid "Set language"
9808 msgstr "Elegir idioma"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9811 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9812 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9815 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9817 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9821 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9823 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9826 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9828 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9831 msgid "Disconnect now"
9832 msgstr "Desconectar ahora"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9835 msgid "Switch language"
9836 msgstr "Cambiar idioma"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9840 msgstr "Advertencia"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9844 msgstr "Resolución:"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9847 msgid "Font/UI size:"
9848 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9851 msgid "SZ^Unreadable"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9860 msgstr "Muy pequeña"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9887 msgid "Color depth:"
9888 msgstr "Profundidad del color:"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9891 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9892 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9904 msgstr "Pantalla completa"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9907 msgid "Vertical Synchronization"
9908 msgstr "Sincronización vertical"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9912 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9913 "screen refresh rate"
9915 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9916 "de refresco de la pantalla"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9919 msgid "High-quality frame buffer"
9920 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9923 msgid "Antialiasing:"
9924 msgstr "Antialiasing:"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9928 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9929 "might decrease performance by quite a lot"
9931 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9932 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9936 msgstr "Deshabilitado"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9949 msgid "Resolution scaling:"
9950 msgstr "Escala de resolución:"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9954 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9957 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9958 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9962 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9965 msgid "Anisotropic filtering quality"
9966 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9969 msgid "ANISO^Disabled"
9970 msgstr "Deshabilitado"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9981 msgid "Depth first:"
9982 msgstr "Profundidad primero:"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9986 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9987 "normal rendering starts"
9989 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9990 "antes de que inicie la renderización normal"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9994 msgstr "Desactivado"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10005 msgid "Brightness:"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10009 msgid "Brightness of black"
10010 msgstr "Brillo en negros"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10014 msgstr "Contraste:"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10017 msgid "Brightness of white"
10018 msgstr "Brillo en blanco"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10026 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10029 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10030 "blanco o al negro"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10033 msgid "Contrast boost:"
10034 msgstr "Aumento de contraste"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10037 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10038 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10041 msgid "Saturation:"
10042 msgstr "Saturación:"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10046 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10047 "requires GLSL color control"
10049 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10050 "requiere el control de color GLSL"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10053 msgid "LIT^Ambient:"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10058 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10061 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10062 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10066 msgstr "Intensidad:"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10069 msgid "Global rendering brightness"
10070 msgstr "Brillo del renderizador global"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10073 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10074 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10078 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10079 "strange input or video lag on some machines"
10081 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10082 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10085 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10086 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10089 msgid "Flip view horizontally"
10090 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10093 msgid "Poor man's left handed mode"
10094 msgstr "Modo zurdo"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10097 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10098 msgstr "Psico colores (secreto)"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10101 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10102 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10105 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10106 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10109 msgid "Campaign Difficulty:"
10110 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10117 msgid "CSKL^Medium"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10125 msgid "Play campaign!"
10126 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10129 msgid "Singleplayer"
10130 msgstr "Un jugador"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10133 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10134 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10141 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10142 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10145 msgid "Autoselect team (recommended)"
10146 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10170 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10172 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10176 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10177 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10184 msgid "Don't accept (quit the game)"
10185 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10188 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10189 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10192 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10193 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10197 msgstr "juego en equipo"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10200 msgid "free for all"
10201 msgstr "libre para todos"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10208 msgid "move forwards"
10209 msgstr "mover hacia delante"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10212 msgid "move backwards"
10213 msgstr "mover hacia atrás"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10216 msgid "strafe left"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10220 msgid "strafe right"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10224 msgid "jump / swim"
10225 msgstr "saltar / nadar"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10228 msgid "crouch / sink"
10229 msgstr "agacharse / bajar"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10233 msgstr "mochila propulsora"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10240 msgid "WEAPON^previous"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10244 msgid "WEAPON^next"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10248 msgid "WEAPON^previously used"
10249 msgstr "anteriormente usado"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10252 msgid "WEAPON^best"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10261 msgstr "mantener zoom"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10264 msgid "toggle zoom"
10265 msgstr "cambiar zoom"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10268 msgid "show scores"
10269 msgstr "mostrar puntaciones"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10272 msgid "screen shot"
10273 msgstr "captura de pantalla"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10276 msgid "maximize radar"
10277 msgstr "maximizar radar"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10280 msgid "3rd person view"
10281 msgstr "vista 3ª persona"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10284 msgid "enter spectator mode"
10285 msgstr "entrar al modo espectador"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10288 msgid "Communication"
10289 msgstr "Comunicación"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10292 msgid "public chat"
10293 msgstr "chat público"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10297 msgstr "chat de equipo"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10300 msgid "show chat history"
10301 msgstr "mostrar historial del chat"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10316 msgid "enter console"
10317 msgstr "entrar en la consola"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10324 msgid "auto-join team"
10325 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10328 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10329 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10332 msgid "suicide / respawn"
10333 msgstr "suicidar / reaparecer"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10337 msgstr "menú rápido"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10340 msgid "scoreboard user interface"
10341 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10344 msgid "User defined"
10345 msgstr "Definido por el usuario"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10348 msgid "Development"
10349 msgstr "Desarrollo"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10352 msgid "sandbox menu"
10353 msgstr "menú sandbox"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10356 msgid "drag object (sandbox)"
10357 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10360 msgid "waypoint editor menu"
10361 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10364 msgid "Leave current match"
10365 msgstr "Abandonar la partida actual"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10369 msgstr "Parar demo"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10372 msgid "Leave campaign"
10373 msgstr "Abandonar modo campaña"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10376 msgid "Leave singleplayer"
10377 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10380 msgid "Leave multiplayer"
10381 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10384 msgid "Leave current campaign level"
10385 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10388 msgid "Leave current singleplayer match"
10389 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10392 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10394 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10397 msgid "Do not press this button again!"
10398 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10402 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10404 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10405 "vuelva a ocurrir."
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10409 msgid "%s's Xonotic Server"
10410 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10414 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10417 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10418 "esto no vuelva a ocurrir."
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10422 msgstr "espectador"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10425 msgid "<no model found>"
10426 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10429 msgid "SERVER^Remove favorite"
10430 msgstr "Eliminar favorito"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10433 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10434 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10437 msgid "SERVER^Favorite"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10442 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10445 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10454 msgstr "Nombre de host"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10466 msgid "AES level %d"
10467 msgstr "Nivel AES %d"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10474 msgid "encryption:"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10484 msgid "modified settings"
10485 msgstr "configuración modificada"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10489 msgid "official settings"
10490 msgstr "configuración oficial"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10493 msgid "SLCAT^Favorites"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10497 msgid "SLCAT^Recommended"
10498 msgstr "Recomendado"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10501 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10502 msgstr "Servidores Normales"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10505 msgid "SLCAT^Servers"
10506 msgstr "Servidores"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10509 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10510 msgstr "Modo Competitivo"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10513 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10514 msgstr "Servidores Modificados"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10517 msgid "SLCAT^Overkill"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10521 msgid "SLCAT^InstaGib"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10525 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10526 msgstr "Modo Defrag"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10542 msgstr "DESACTIVADO"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10554 msgid "PARTQUAL^Low"
10555 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10558 msgid "PARTQUAL^Medium"
10559 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10562 msgid "PARTQUAL^Normal"
10563 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10566 msgid "PARTQUAL^High"
10567 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10570 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10571 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10574 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10575 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10579 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10580 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10582 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10583 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10587 msgid "Screen resolution"
10588 msgstr "Resolución de pantalla"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10591 msgid "FADESPEED^Slow"
10592 msgstr "FADESPEED^Lento"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10595 msgid "FADESPEED^Normal"
10596 msgstr "FADESPEED^Normal"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10599 msgid "FADESPEED^Fast"
10600 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10603 msgid "FADESPEED^Instant"
10604 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10640 msgstr "Septiembre"
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10656 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10657 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10664 msgid "Last match:"
10665 msgstr "Última partida:"
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10668 msgid "Time played:"
10669 msgstr "Tiempo jugado:"
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10672 msgid "Favorite map:"
10673 msgstr "Mapa favorito:"
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10683 msgid "Wins/Losses:"
10684 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10688 msgid "Win percentage:"
10689 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10693 msgid "Kills/Deaths:"
10694 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10698 msgid "Kill ratio:"
10699 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10710 msgid "Percentile:"
10711 msgstr "Porcentaje:"
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10715 msgid "%d (unranked)"
10716 msgstr "%d (sin clasificar)"
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10719 msgid "Update can be downloaded at:"
10720 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10723 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10724 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10728 msgid "Update to %s now!"
10729 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10733 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10734 "^1Expect visual problems."
10736 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10737 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10740 msgid "Use default"
10741 msgstr "Usar por defecto"
10743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10744 msgid "Team Color:"
10745 msgstr "Color del equipo:"