1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
30 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
33 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
36 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
37 "Last-Translator: Yotta Mxt, 2023\n"
38 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 msgid "^1Couldn't write to %s"
55 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
64 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
65 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
70 "^1Multiline message at time %s that\n"
71 "^BOLDlasts longer than normal"
73 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
74 "^BOLDdura más de lo normal"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
78 msgid "Message at time %s"
79 msgstr "Mensaje a la hora %s"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
82 msgid "Generic message"
83 msgstr "Mensaje genérico"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
90 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
91 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
92 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
94 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 msgstr "^1Observando"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
105 msgid "^1Spectating: ^7%s"
106 msgstr "^1Observando: ^7%s"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
111 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 msgstr "disparo primario"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
121 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgstr "siguiente arma"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
130 msgid "previous weapon"
131 msgstr "arma anterior"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
135 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
136 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
141 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
145 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
151 msgid "secondary fire"
152 msgstr "disparo secundario"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
157 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
161 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
162 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
167 msgstr "información del servidor"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
229 msgid "team selection"
230 msgstr "selección de equipo"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Observando a este jugador:"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Observando a ti:"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
263 msgid "Standard quick menu"
264 msgstr "Menú rápido estándar"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgstr "Continuar..."
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
287 msgid "QMCMD^Send public message to"
288 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
292 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
295 msgid "QMCMD^nice one"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
299 msgid "QMCMD^good game"
300 msgstr "QMCMD^bien jugado"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck"
304 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
308 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
311 msgid "QMCMD^Send in English"
312 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
316 msgid "QMCMD^Team chat"
317 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
320 msgid "QMCMD^strength soon"
321 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
328 msgid "QMCMD^free item, icon"
329 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
333 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
336 msgid "QMCMD^took item, icon"
337 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
340 msgid "QMCMD^negative"
341 msgstr "QMCMD^negativo"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
344 msgid "QMCMD^positive"
345 msgstr "QMCMD^positivo"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
352 msgid "QMCMD^need help, icon"
353 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
360 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
368 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
369 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
376 msgid "QMCMD^defending, icon"
377 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
384 msgid "QMCMD^roaming, icon"
385 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
392 msgid "QMCMD^attacking, icon"
393 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
397 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
401 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
406 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
410 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
414 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
417 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
422 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
426 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
429 msgid "QMCMD^Send private message to"
430 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
434 msgid "QMCMD^Settings"
435 msgstr "QMCMD^Ajustes"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
439 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
440 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
443 msgid "QMCMD^3rd person view"
444 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 msgid "QMCMD^Player models like mine"
448 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Names above players"
452 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
455 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
456 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Net graph"
464 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
468 msgid "QMCMD^Sound settings"
469 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
472 msgid "QMCMD^Hit sound"
473 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Chat sound"
477 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
480 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
481 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
497 msgid "QMCMD^Wall collision"
498 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
530 msgid "Server quick menu"
531 msgstr "Menú rápido del servidor"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
534 msgid "Waypoint editor menu"
535 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
538 msgid "Waypoint editor menu as default"
539 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
542 msgid "Server quick menu as default"
543 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
546 msgid "QMCMD^Spectate a player"
547 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 msgstr "Línea de salida"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 msgstr "Línea de meta"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 msgid "Intermediate %d"
572 msgstr "Intermedio %d"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
579 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
582 msgid "missing a checkpoint"
583 msgstr "falta un punto de control"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
586 msgid "Click to select teleport destination"
587 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
590 msgid "Click to select spawn location"
591 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
620 msgstr "tiempo de captura"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
627 msgid "Number of deaths"
628 msgstr "Número de muertes"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "SCO^destroyed"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "The total damage done"
648 msgstr "Daño total realizado"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
652 msgstr "daño recibido"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgid "The total damage taken"
656 msgstr "Daño total recibido"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
659 msgid "Number of flag drops"
660 msgstr "Número de banderas caídas"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 msgstr "ELO del jugador"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
676 msgstr "el más rápido"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
680 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
683 msgid "Number of faults committed"
684 msgstr "Número de faltas cometidas"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
691 msgid "Number of flag carrier kills"
692 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
707 msgid "Number of kills minus suicides"
708 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
715 msgid "Number of goals scored"
716 msgstr "Número de goles acertados"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
723 msgid "Number of hunts (Survival)"
724 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
731 msgid "Number of keys carrier kills"
732 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
745 msgid "The kill-death ratio"
746 msgstr "La razón asesinato-muerte"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Número de asesinatos"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
765 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
766 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
773 msgid "Number of lives (LMS)"
774 msgstr "Número de vidas (LMS)"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 msgid "Number of times a key was lost"
782 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
791 msgstr "Nombre del jugador"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
802 msgid "Number of objectives destroyed"
803 msgstr "Número de objetivos destruidos"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
806 msgid "SCO^objectives"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
811 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
822 msgstr "Tiempo de ping"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
830 msgstr "Pérdida de paquetes"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
837 msgid "Number of players pushed into void"
838 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
846 msgstr "Rango del jugador"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
853 msgid "Number of flag returns"
854 msgstr "Número de retornos de banderas"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
861 msgid "Number of revivals"
862 msgstr "Número de reanimaciones"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
866 msgstr "reanimaciones"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
869 msgid "Number of rounds won"
870 msgstr "Número de rondas ganadas"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
873 msgid "SCO^rounds won"
874 msgstr "rondas ganadas"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
877 msgid "Number of rounds played"
878 msgstr "Número de rondas jugadas"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
881 msgid "SCO^rounds played"
882 msgstr "Rondas jugadas"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 msgstr "Puntuación total"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
893 msgid "Number of suicides"
894 msgstr "Número de suicidios"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
901 msgid "Number of kills minus deaths"
902 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
909 msgid "Number of survivals"
910 msgstr "Número de supervivencias"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
913 msgid "SCO^survivals"
914 msgstr "supervivencias"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
917 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
918 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
925 msgid "Number of teamkills"
926 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
929 msgid "SCO^teamkills"
930 msgstr "asesinatos de compañeros"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
933 msgid "Number of ticks (Domination)"
934 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
945 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
946 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
950 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
952 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
953 "^2scoreboard_columns_set"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
968 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
973 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
976 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
977 "comienzo de cada partida"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
985 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
988 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
989 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
992 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
998 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
999 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1000 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1001 "field to show all fields available for the current game mode."
1003 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1004 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1005 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1006 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1007 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1012 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1013 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1015 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1016 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1019 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1024 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1025 "right of the vertical bar aligned to the right."
1027 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1028 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1032 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1033 "other gamemodes except DM."
1035 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1036 "demás modos de juego excepto DM."
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1052 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1053 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1057 msgstr "Estadísticas del objeto"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1061 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1064 msgid "Monsters killed:"
1065 msgstr "Monstruos asesinados:"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1068 msgid "Secrets found:"
1069 msgstr "Secretos encontrados:"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1074 msgstr "Espectadores"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1092 msgid "Team Selection"
1093 msgstr "Selección de equipo"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1097 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1098 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1102 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1103 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1107 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1108 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1112 msgid "^3%1.0f minutes"
1113 msgstr "^3%1.0f minutos"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1117 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1118 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1127 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1128 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1132 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1133 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1137 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1138 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1142 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1143 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1147 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1148 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1172 msgstr "Calentamiento"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1175 msgid "Warmup: too few players"
1176 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1179 msgid "Warmup: no time limit"
1180 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1184 msgstr "Tiempo muerto"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1187 msgid "Sudden Death"
1188 msgstr "Muerte súbita"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1192 msgstr "Tiempo extra"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1196 msgid "Overtime #%d"
1197 msgstr "Tiempo extra #%d"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1200 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1202 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1205 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1206 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1209 msgid "A vote has been called for:"
1210 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1213 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1214 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1217 msgid "^1Configure the HUD"
1218 msgstr "^1Configurar el HUD"
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1244 msgstr "Sin munición"
1246 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1248 msgstr "No lo/la tienes"
1250 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1252 msgstr "No disponible"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:300
1255 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1256 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1280 msgid "All Weapons Arena"
1281 msgstr "Arena con todas las Armas"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1285 msgid "All Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1290 msgid "Most Weapons Arena"
1291 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1295 msgid "Most Available Weapons Arena"
1296 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1300 msgid "No Weapons Arena"
1301 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1312 msgstr "Esta es la versión %s"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1315 msgid "Your client version is outdated."
1316 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1319 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1320 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1323 msgid "Please update!"
1324 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1327 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1328 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1331 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1332 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1336 msgid "Welcome to %s"
1337 msgstr "Bienvenido a %s"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1346 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1347 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1352 msgstr "Modo de juego:"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1355 msgid "This match supports"
1356 msgstr "Esta partida soporta "
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1361 msgstr "%d jugadores"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1365 msgid "%d to %d players"
1366 msgstr "de %d a %d jugadores"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1370 msgid "%d players maximum"
1371 msgstr "Máximo %djugadores"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1375 msgid "%d players minimum"
1376 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1378 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1379 msgid "Active modifications:"
1380 msgstr "Modificaciones activas:"
1382 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1383 msgid "Special gameplay tips:"
1384 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1387 msgid "Server's message"
1388 msgstr "Mensaje del servidor"
1390 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1392 msgid "%s (not bound)"
1393 msgstr "%s (sin asignar)"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1402 msgstr " (%d votos)"
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1409 msgid "Decide the gametype"
1410 msgstr "Elige el modo de juego"
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1413 msgid "Vote for a map"
1414 msgstr "Vota un mapa"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1418 msgid "%d seconds left"
1419 msgstr "%d segundos restantes"
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1422 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1423 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1426 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1427 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1430 msgid "Requesting preview..."
1431 msgstr "Solicitando vista previa..."
1433 #: qcsrc/client/view.qc:883
1435 msgstr "Temporizador de granada"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:888
1438 msgid "Capture progress"
1439 msgstr "Progreso de captura"
1441 #: qcsrc/client/view.qc:893
1442 msgid "Revival progress"
1443 msgstr "Progreso de reanimación"
1445 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1446 msgid "error creating curl handle"
1447 msgstr "error creando el manejador curl"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1455 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1458 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1459 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1470 msgid "Point limit:"
1471 msgstr "Límite de puntos:"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1479 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1483 msgid "Round limit:"
1484 msgstr "Límite de rondas:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1488 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1489 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1492 msgid "Capture time rankings"
1493 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1496 msgid "Capture the Flag"
1497 msgstr "Captura la bandera"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1501 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1502 "from the other team"
1504 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1505 "defiende tu base del equipo contrario"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "Capture limit:"
1509 msgstr "Límite de capturas:"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1513 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1518 msgstr "Clasificaciones"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 msgstr "Carrera CTS"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 msgid "Race for fastest time."
1526 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 msgstr "Combate a muerte"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 msgid "Score as many frags as you can"
1534 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1537 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1538 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1547 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1548 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1556 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 msgstr "Tag de congelación"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1564 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1565 "freeze all enemies to win"
1567 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1568 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1575 msgid "Survive against waves of monsters"
1576 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1579 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1580 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1587 msgid "Gather all the keys to win the round"
1588 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 msgstr "Caza de llaves"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1595 msgid "^1You have no more lives left"
1596 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1599 msgid "Last Man Standing"
1600 msgstr "Último Superviviente"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1603 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1604 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1611 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1613 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1614 "este caótico Mayhem!"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1622 msgid "How much score is needed before the match will end"
1623 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1630 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1632 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1637 msgstr "Límite de goles:"
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1640 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1641 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1644 msgid "Ball Stealer"
1645 msgstr "Ladrón de Pelota"
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1648 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1650 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1657 msgid "Personal best"
1658 msgstr "Récord personal"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1662 msgstr "Récord del servidor"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1669 msgid "Race against other players to the finish line"
1670 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1682 msgstr "Superviviente"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1685 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1687 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1692 msgstr "Supervivencia"
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1695 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1697 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1700 msgid "Team Deathmatch"
1701 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1704 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1706 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1709 msgid "Team Keepaway"
1710 msgstr "Keepaway por equipos"
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1714 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1717 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1720 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1722 msgstr "Mayhem por equipos"
1724 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1728 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1732 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1736 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1740 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1745 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1747 msgstr "Armadura pequeña"
1749 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1750 msgid "Medium armor"
1751 msgstr "Armadura mediana"
1753 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1755 msgstr "Armadura grande"
1757 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1759 msgstr "Mega armadura"
1761 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1762 msgid "Small health"
1763 msgstr "Poción pequeña"
1765 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1766 msgid "Medium health"
1767 msgstr "Poción mediana"
1769 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1771 msgstr "Poción grande"
1773 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1775 msgstr "Mega poción"
1777 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1778 #: qcsrc/common/util.qc:263
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1781 msgstr "Mochila propulsora"
1783 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1785 msgstr "Combustible"
1787 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1788 msgid "Fuel regenerator"
1789 msgstr "Regenerador de combustible"
1791 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1793 msgstr "Regeneración de combustible"
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1797 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1798 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1800 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1803 msgstr "Límite de bajas:"
1805 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1806 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1807 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1810 msgid "It's your turn"
1811 msgstr "Es tu turno"
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1823 msgid "Current Game"
1824 msgstr "Partida actual"
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1828 msgstr "Salir del Menú"
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1845 msgid "Minigame message"
1846 msgstr "Mensaje de minijuego"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1856 msgstr "¡Fin del juego!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1859 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1860 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1869 msgid "You are spectating"
1870 msgstr "Estás en modo espectador"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1873 msgid "Better luck next time!"
1874 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1877 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1878 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1881 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1882 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1885 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1886 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1889 msgid "Push the boulders onto the targets"
1890 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1894 msgstr "Siguiente nivel"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1910 msgid "Connect Four"
1911 msgstr "Conecta Cuatro"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1920 msgid "%s^7 won the game!"
1921 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1933 msgid "You lost the game!"
1934 msgstr "¡Has perdido!"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1941 msgstr "¡Has ganado!"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1947 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1948 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1954 msgid "Click on the game board to place your piece"
1955 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1958 msgid "Nine Men's Morris"
1959 msgstr "Juego del Molino"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1963 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1965 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1969 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1971 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1975 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1976 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1988 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1990 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1994 msgstr "Comenzar Partida"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1997 msgid "Add AI player"
1998 msgstr "Añadir jugador IA"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2001 msgid "Remove AI player"
2002 msgstr "Eliminar jugador IA"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2006 msgstr "Empujar-Halar"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2010 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2011 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2017 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2019 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2024 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2025 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2030 msgstr "Siguiente Partida"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2033 msgid "Peg Solitaire"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2037 msgid "All pieces cleared!"
2038 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2041 msgid "Remaining pieces:"
2042 msgstr "Piezas restantes:"
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2046 msgid "Pieces left: %s"
2047 msgstr "Piezas restantes: %s"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2050 msgid "No more valid moves"
2051 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2054 msgid "Well done, you win!"
2055 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2058 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2059 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2063 msgstr "Tres en línea"
2065 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2066 msgid "Single Player"
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2081 msgstr "Púa de mago"
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2089 msgid "Spider attack"
2090 msgstr "Ataque arácnido"
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2102 msgid "Wyvern attack"
2103 msgstr "Ataque guiverno"
2105 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2116 msgstr "Resistencia"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2133 msgstr "Discapacidad"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2149 msgstr "Intercambiador"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2169 msgstr "Texto de daño"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2172 msgid "Draw damage numbers"
2173 msgstr "Dibujar números de daño"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2176 msgid "Font size minimum:"
2177 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2180 msgid "Font size maximum:"
2181 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2193 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2194 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2199 msgid "off-hand hook"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2204 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2205 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2208 msgid "Vaporizer ammo"
2209 msgstr "Munición de Vaporizador"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2217 msgid "Napalm grenade"
2218 msgstr "Granada de Napalm"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2222 msgstr "Granada de Hielo"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2225 msgid "Translocate grenade"
2226 msgstr "Granada de Translocación"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2229 msgid "Spawn grenade"
2230 msgstr "Granada de Aparición"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2233 msgid "Heal grenade"
2234 msgstr "Granada de Curación"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2237 msgid "Monster grenade"
2238 msgstr "Granada de Monstruo"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2241 msgid "Entrap grenade"
2242 msgstr "Granada de Trampa"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2245 msgid "Veil grenade"
2246 msgstr "Granada de Velo"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2250 msgid "drop weapon / throw nade"
2251 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2255 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2256 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2264 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2265 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2268 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2269 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2272 msgid "Overkill MachineGun"
2273 msgstr "Ametralladora Overkill"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2276 msgid "Overkill Nex"
2277 msgstr "Overkill Nex"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2280 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2281 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2284 msgid "Overkill Shotgun"
2285 msgstr "Escopeta Overkill"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2290 msgid "Invisibility"
2291 msgstr "Invisivilidad"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2316 msgid "Spawn Shield"
2317 msgstr "Reaparición del Escudo"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2324 msgid "Superweapons"
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2329 msgstr "Punto de encuentro"
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2345 msgstr "¡Congelado!"
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2357 msgstr "Punto de control"
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2383 msgid "Flag carrier"
2384 msgstr "Portador de la bandera"
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2387 msgid "Enemy carrier"
2388 msgstr "Portador enemigo"
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2391 msgid "Dropped flag"
2392 msgstr "Bandera caída"
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2396 msgstr "Base blanca"
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2408 msgstr "Base amarilla"
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2415 msgid "Return flag here"
2416 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2426 msgid "Control point"
2427 msgstr "Punto de control"
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2431 msgstr "Llave caída"
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2439 msgstr "Portador de la llave"
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2455 msgid "Ball carrier"
2456 msgstr "Portador de la pelota"
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2493 msgid "%s needing help!"
2494 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2496 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2497 msgid "^1Server notices:"
2498 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2502 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2505 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2507 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2508 "durante la partida"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2511 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2513 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2516 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2518 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2524 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2528 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2534 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2535 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2537 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2538 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2542 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2543 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2547 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2548 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2553 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2554 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2556 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2557 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2560 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2561 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2564 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2565 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2568 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2569 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2572 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2573 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2576 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2577 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2580 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2581 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2585 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2588 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2589 "regresada a la base"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2592 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2594 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2600 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2603 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2608 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2609 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2612 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2613 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2616 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2617 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2621 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2626 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2631 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2636 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2642 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2648 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2649 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2652 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2653 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2656 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2658 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2661 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2662 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2665 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2666 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2669 msgid "^F2Match is restarting..."
2670 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2674 msgid "^F4Countdown stopped!"
2675 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2704 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2729 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2749 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2751 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2770 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2780 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2786 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2788 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2793 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2805 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2809 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2814 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2816 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2822 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2824 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2839 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2841 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2851 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2856 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2861 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2866 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2871 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2876 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2881 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2886 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2891 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2896 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2901 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2906 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2911 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2916 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2921 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2926 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2931 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2932 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2936 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2941 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2946 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2951 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2956 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2961 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2967 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2973 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2978 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2983 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2988 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2993 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2994 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2998 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2999 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3003 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3008 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3013 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3018 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3023 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3028 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3033 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3038 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3043 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3048 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3053 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3063 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3068 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3073 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3078 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3083 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3085 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3089 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3094 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3095 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3099 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3104 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3109 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3111 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3116 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3121 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3128 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3133 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3135 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3140 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3141 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3145 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3147 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3151 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3156 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3161 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3162 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3166 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3167 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3171 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3172 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3176 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3177 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3181 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3182 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3186 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3187 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3191 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3192 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3196 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3197 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3202 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3203 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3207 msgid "^BGRound tied"
3208 msgstr "^BGRonda empatada"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3212 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3213 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3217 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3218 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3222 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3223 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3227 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3228 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3233 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3234 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3239 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3240 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3245 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3246 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3251 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3252 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3257 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3258 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3263 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3264 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3269 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3270 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3275 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3276 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3280 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3281 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3285 msgid "^BG%s^F3 connected"
3286 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3290 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3291 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3295 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3296 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3301 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3302 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3307 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3308 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3312 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3313 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3317 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3318 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3322 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3323 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3327 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3328 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3332 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3333 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3337 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3338 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3342 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3343 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3346 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3347 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3350 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3351 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3355 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3356 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3360 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3361 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3365 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3367 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3371 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3372 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3375 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3376 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3379 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3381 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3386 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3387 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3392 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3396 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3397 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3401 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3402 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3406 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3407 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3411 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3412 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3416 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3418 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3419 "durante %s segundos"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3423 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3424 "spectators aren't allowed at the moment."
3426 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3427 "espectadores no están permitidos por el momento"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3431 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3432 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3436 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3437 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3441 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3442 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3446 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3447 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3451 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3452 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3456 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3457 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3461 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3462 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3466 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3467 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3471 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3472 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3477 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3480 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3481 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3489 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3490 "el récord se perderá."
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3494 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3495 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3500 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3503 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3507 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3508 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3513 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3514 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3516 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3517 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3522 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3523 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3527 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3528 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3532 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3533 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3536 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3537 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3540 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3541 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3546 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3549 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3550 "tienes ^F2Xonotic %s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3555 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3557 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3563 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3564 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3566 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3567 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3572 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3574 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3578 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3593 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3600 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3604 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3609 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3614 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3619 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3629 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3639 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3641 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3651 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3656 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3661 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3666 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3671 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3676 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3683 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3688 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3692 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3702 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3709 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3714 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3716 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3721 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3727 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3737 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3738 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3742 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3747 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3752 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3754 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3758 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3763 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3768 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3769 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3775 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3781 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3783 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3789 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3791 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3801 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3804 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3805 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3810 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3812 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3818 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3820 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3821 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3826 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3828 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3833 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3838 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3843 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3848 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3850 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3855 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3860 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3865 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3866 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3870 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3871 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3875 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3876 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3880 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3885 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3890 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3895 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3896 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3900 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3902 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3906 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3907 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3911 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3912 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3916 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3917 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3920 msgid "^F4You are now alone!"
3921 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3924 msgid "^BGYou are attacking!"
3925 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3928 msgid "^BGYou are defending!"
3929 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3933 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3934 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3938 msgid "%s players are needed for this match."
3939 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3946 msgid "^BGGame starts in"
3947 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3951 msgid "^BGRound %s starts in"
3952 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3955 msgid "^F4Round cannot start"
3956 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3959 msgid "^F2Don't camp!"
3960 msgstr "^F2¡No acampes!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3964 "^BGYou are now free.\n"
3965 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3966 "^BGif you think you will succeed."
3968 "^BGAhora eres libre.\n"
3969 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3970 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3973 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3974 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3978 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3979 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3980 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3982 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3983 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3984 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3987 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3988 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3991 msgid "^BGYou captured the flag!"
3992 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3996 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3997 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4001 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4002 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4006 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4007 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4011 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4012 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4016 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4017 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4021 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4022 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4026 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4027 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4031 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4032 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4036 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4037 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4040 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4041 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4044 msgid "^BGYou got the flag!"
4045 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4049 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4050 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4054 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4055 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4059 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4060 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4064 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4065 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4070 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4071 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4076 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4077 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4081 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4082 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4086 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4087 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4091 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4092 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4096 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4097 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4101 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4102 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4106 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4108 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4112 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4113 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4117 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4118 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4122 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4123 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4126 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4127 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4130 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4131 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4134 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4136 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4141 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4142 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4148 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4149 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4153 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4154 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4160 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4161 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4165 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4166 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4170 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4171 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4175 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4176 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4180 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4181 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4185 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4186 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4190 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4191 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4195 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4196 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4200 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4201 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4205 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4206 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4209 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4210 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4215 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4216 "You are now on: %s"
4218 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4219 "Ahora estas en el equipo: %s"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4222 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4223 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4226 msgid "^K1Die camper!"
4227 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4230 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4231 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4234 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4235 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4239 msgid "^K1You were %s"
4240 msgstr "^K1Fuiste %s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4243 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4244 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4247 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4248 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4251 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4252 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4255 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4256 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4259 msgid "^K1You fragged yourself!"
4260 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4263 msgid "^K1You need to be more careful!"
4264 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4267 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4268 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4271 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4272 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4275 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4276 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4279 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4280 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4283 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4284 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4287 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4288 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4291 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4292 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4295 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4296 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4299 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4300 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4303 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4304 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4307 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4308 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4311 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4312 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4315 msgid "^K1You need to preserve your health"
4316 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4319 msgid "^K1You became a shooting star!"
4320 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4323 msgid "^K1You melted away in slime!"
4324 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4327 msgid "^K1You committed suicide!"
4328 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4331 msgid "^K1You ended it all!"
4332 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4335 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4336 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4340 msgid "^BGYou are now on: %s"
4341 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4344 msgid "^K1You died in an accident!"
4345 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4348 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4349 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4352 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4353 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4356 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4357 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4360 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4361 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4364 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4365 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4368 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4369 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4372 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4373 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4376 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4377 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4380 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4381 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4384 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4385 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4388 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4389 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4392 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4393 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4396 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4397 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4400 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4401 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4404 msgid "^K1Watch your step!"
4405 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4409 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4410 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4414 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4415 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4419 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4420 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4424 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4425 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4430 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4432 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4433 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4438 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4440 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4441 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4445 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4446 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4450 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4451 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4454 msgid "^BGDoor unlocked!"
4455 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4459 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4460 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4464 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4465 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4468 msgid "^K3You revived yourself"
4469 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4473 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4474 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4478 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4479 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4482 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4483 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4486 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4487 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4490 msgid "^K1You froze yourself"
4491 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4494 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4495 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4499 msgid "^K1A %s has arrived!"
4500 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4503 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4504 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4507 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4508 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4512 "^K1No spawnpoints available!\n"
4513 "Hope your team can fix it..."
4515 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4516 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4521 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4522 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4524 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4525 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4528 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4529 msgstr "^K1 No puedes jugar porque has sido baneado de este servidor"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4532 msgid "^BGYou picked up the ball"
4533 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4536 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4537 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4541 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4542 "Help the key carriers to meet!"
4544 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4545 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4549 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4550 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4552 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4553 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4557 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4558 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4560 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4561 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4564 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4565 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4568 msgid "^BGScanning frequency range..."
4569 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4572 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4573 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4576 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4577 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4580 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4581 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4586 "^BGWaiting for players to join...\n"
4587 "Need active players for: %s"
4589 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4590 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4594 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4595 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4598 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4599 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4602 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4603 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4606 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4607 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4610 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4611 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4615 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4616 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4621 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4622 "Next weapon: ^F1%s"
4624 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4625 "Siguiente arma: ^F1%s"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4629 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4630 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4634 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4635 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4638 msgid "^BGYou captured a control point"
4639 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4643 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4644 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4647 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4648 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4651 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4652 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4656 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4657 "^F2Capture some control points to unshield it"
4659 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4660 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4663 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4664 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4668 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4669 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4671 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4672 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4676 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4677 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4681 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4682 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4686 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4687 "Keep fragging until we have a winner!"
4689 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4690 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4694 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4695 "Keep scoring until we have a winner!"
4697 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4698 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4702 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4704 "Generators are now decaying.\n"
4705 "The more control points your team holds,\n"
4706 "the faster the enemy generator decays"
4708 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4710 "Los generadores están decayendo.\n"
4711 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4712 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4717 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4718 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4720 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4721 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4724 msgid "^K1In^BG-portal created"
4725 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4728 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4729 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4732 msgid "^F1Portal creation failed"
4733 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4736 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4737 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4740 msgid "^F2Strength has worn off"
4741 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4744 msgid "^F2Shield surrounds you"
4745 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4748 msgid "^F2Shield has worn off"
4749 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4752 msgid "^F2You are on speed"
4753 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4756 msgid "^F2Speed has worn off"
4757 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4760 msgid "^F2You are invisible"
4761 msgstr "^F2Eres invisible"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4764 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4765 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4769 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4770 "banned in this server"
4772 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4776 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4777 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4780 msgid "^BGSequence completed!"
4781 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4784 msgid "^BGThere are more to go..."
4785 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4789 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4790 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4793 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4794 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4797 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4798 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4801 msgid "^F2You now have a superweapon"
4802 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4806 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4809 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4813 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4815 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4818 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4819 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4822 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4826 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4830 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4834 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4835 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4838 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4839 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4842 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4843 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4847 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4848 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4852 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4853 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4857 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4858 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4862 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4865 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4869 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4870 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4874 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4876 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4879 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4880 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4885 msgstr " (cerca de %s)"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4893 msgstr " secundario"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4905 msgstr "tirar bandera"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4909 msgstr "tirar granada"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4913 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4914 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4918 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4919 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4922 msgid "TRIPLE FRAG! "
4923 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4927 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4928 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4932 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4933 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4941 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4942 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4946 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4947 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4955 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4956 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4960 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4961 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4969 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4970 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4974 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4975 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4979 msgstr "¡BERSERKER! "
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4983 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4984 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4988 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4989 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4993 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4997 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4998 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5002 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5003 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5006 msgid "ARMAGEDDON! "
5007 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5011 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5012 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5016 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5017 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5023 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5026 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5039 msgid "%d score spree! "
5040 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5044 msgid "%d frag spree! "
5045 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5048 msgid "First blood! "
5049 msgstr "¡Primer asesinato! "
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5052 msgid "First score! "
5053 msgstr "¡Primer acierto! "
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5056 msgid "First casualty! "
5057 msgstr "¡Primera derrota! "
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5060 msgid "First victim! "
5061 msgstr "¡Primera víctima! "
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5065 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5066 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5070 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5071 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5075 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5076 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5080 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5081 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5085 msgid ", ending their %d frag spree"
5086 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5090 msgid ", ending their %d score spree"
5091 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5095 msgid ", losing their %d frag spree"
5096 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5100 msgid ", losing their %d score spree"
5101 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5165 msgid "GENERATOR^Red"
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5169 msgid "GENERATOR^Blue"
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5173 msgid "GENERATOR^Yellow"
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5177 msgid "GENERATOR^Pink"
5180 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5182 msgid "%s under attack!"
5183 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5190 msgid "eWheel Turret"
5191 msgstr "Torreta eWheel"
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5206 msgid "Fusion Reactor"
5207 msgstr "Reactor de Fusión"
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5210 msgid "Hellion Missile Turret"
5211 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5218 msgid "Hunter-Killer Turret"
5219 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5222 msgid "Hunter-Killer"
5223 msgstr "Hunter-Killer"
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5226 msgid "Machinegun Turret"
5227 msgstr "Torreta Ametralladora"
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5231 msgstr "Ametralladora"
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5235 msgstr "Torreta MLRS"
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5242 msgid "Phaser Cannon"
5243 msgstr "Cañón Phaser"
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5250 msgid "Plasma Cannon"
5251 msgstr "Cañón de Plasma"
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5255 msgstr "Doble plasma"
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5258 msgid "Dual Plasma Cannon"
5259 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5264 msgstr "Bobina de Tesla"
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5267 msgid "Walker Turret"
5268 msgstr "Torreta Walker"
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5274 #: qcsrc/common/util.qc:248
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5279 #: qcsrc/common/util.qc:249
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5284 #: qcsrc/common/util.qc:250
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5287 msgstr "Nuevos juguetes"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:251
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5294 #: qcsrc/common/util.qc:252
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5296 msgid "Rocket Flying"
5297 msgstr "Volar con cohetes"
5299 #: qcsrc/common/util.qc:253
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5301 msgid "Invincible Projectiles"
5302 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:254
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5307 msgstr "Gravedad reducida"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:255
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5312 msgstr "Translúcido"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:256
5318 #: qcsrc/common/util.qc:257
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5323 #: qcsrc/common/util.qc:258
5324 msgid "Melee only Arena"
5325 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:260
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5332 #: qcsrc/common/util.qc:261
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5334 msgid "Weapons stay"
5335 msgstr "Las armas permanecen"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:262
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5340 msgstr "Pérdida de sangre"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:264
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5347 #: qcsrc/common/util.qc:265
5351 #: qcsrc/common/util.qc:266
5353 msgstr "Sin poderes"
5355 #: qcsrc/common/util.qc:267
5359 #: qcsrc/common/util.qc:268
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5361 msgid "Touch explode"
5362 msgstr "Contacto explosivo"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:269
5365 msgid "Wall jumping"
5366 msgstr "Saltar muros"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:270
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5370 msgid "No start weapons"
5371 msgstr "Iniciar sin armas"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:271
5377 #: qcsrc/common/util.qc:272
5378 msgid "Offhand blaster"
5379 msgstr "Blaster improvisado"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5391 msgstr "Desconocido"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5394 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5395 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5398 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5399 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5425 msgstr "FLECHAARRIBA"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5430 msgstr "FLECHAABAJO"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5435 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5440 msgstr "FLECHADERECHA"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5510 msgstr "ACENTOGRAVE"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5522 msgstr "BARRAINVERSA"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5565 msgstr "MULTIPLICAR"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5584 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5593 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5597 msgstr "RRUEDAABAJO"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5612 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5631 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5636 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5641 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5656 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5661 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5665 msgid "LEFT_SHOULDER"
5666 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5670 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5671 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5675 msgid "LEFT_TRIGGER"
5676 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5680 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5681 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5685 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5686 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5690 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5691 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5695 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5696 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5700 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5701 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5705 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5706 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5710 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5711 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5715 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5716 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5720 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5721 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5754 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5759 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5760 msgid "No right gunner!"
5761 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5763 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5764 msgid "No left gunner!"
5765 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5767 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5771 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5775 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5776 msgid "Racer cannon"
5777 msgstr "Cañón racer"
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5784 msgid "Raptor cannon"
5785 msgstr "Cañón raptor"
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5789 msgstr "Bomba raptor"
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5792 msgid "Raptor flare"
5793 msgstr "Bengala raptor"
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5797 msgstr "Robot Araña"
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5828 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5829 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5833 msgid "Grappling Hook"
5834 msgstr "Gancho de agarre"
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5838 msgstr "Ametralladora"
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5849 msgid "Port-O-Launch"
5850 msgstr "Port-O-Launch"
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5857 msgid "T.A.G. Seeker"
5858 msgstr "T.A.G. Seeker"
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5871 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5875 msgstr "Vaporizador"
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5883 msgid "CI_DEC^%s years"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5888 msgid "CI_ZER^%d years"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5893 msgid "CI_FIR^%d year"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5898 msgid "CI_SEC^%d years"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5903 msgid "CI_THI^%d years"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5908 msgid "CI_MUL^%d years"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5913 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5918 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5923 msgid "CI_FIR^%d week"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5928 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5933 msgid "CI_THI^%d weeks"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5938 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5943 msgid "CI_DEC^%s days"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5948 msgid "CI_ZER^%d days"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5953 msgid "CI_FIR^%d day"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5958 msgid "CI_SEC^%d days"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5963 msgid "CI_THI^%d days"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5968 msgid "CI_MUL^%d days"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5973 msgid "CI_DEC^%s hours"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5978 msgid "CI_ZER^%d hours"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5983 msgid "CI_FIR^%d hour"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5988 msgid "CI_SEC^%d hours"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5993 msgid "CI_THI^%d hours"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5998 msgid "CI_MUL^%d hours"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6003 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6008 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6013 msgid "CI_FIR^%d minute"
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6018 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6023 msgid "CI_THI^%d minutes"
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6028 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6033 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6034 msgstr "%s segundos"
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6038 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6039 msgstr "%d segundos"
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6043 msgid "CI_FIR^%d second"
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6048 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6049 msgstr "%d segundos"
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6053 msgid "CI_THI^%d seconds"
6054 msgstr "%d segundos"
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6058 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6059 msgstr "%d segundos"
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6081 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6082 msgid "No description"
6083 msgstr "No hay descripción"
6085 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6087 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6088 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6090 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6092 msgid "%02d:%02d:%02d"
6093 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6095 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6100 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6105 msgstr "Personalizado"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6109 msgstr "Equipo Principal"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6112 msgid "Extended Team"
6113 msgstr "Equipo Extendido"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6121 msgstr "Estadísticas"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6136 msgid "Level Design"
6137 msgstr "Diseño de Niveles"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6140 msgid "Music / Sound FX"
6141 msgstr "Música / Sonido FX"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6145 msgstr "Código del Juego"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6148 msgid "Marketing / PR"
6149 msgstr "Marketing / PR"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6157 msgstr "Motor del Juego"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6160 msgid "Engine Additions"
6161 msgstr "Adiciones del Motor"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6168 msgid "Other Active Contributors"
6169 msgstr "Otros contribuidores activos"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6173 msgstr "Traductores"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6188 msgid "Chinese (China)"
6189 msgstr "Chino (China)"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6192 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6193 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6196 msgid "Chinese (Taiwan)"
6197 msgstr "Chino (Taiwan)"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6208 msgid "English (Australia)"
6209 msgstr "Inglés (Australia)"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6268 msgid "Portuguese (Brazil)"
6269 msgstr "Portugués (Brasil)"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6300 msgid "Past Contributors"
6301 msgstr "Contribuidores anteriores"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6304 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6305 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6308 msgid "will not be saved"
6309 msgstr "no será guardado"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6312 msgid "will be saved to config.cfg"
6313 msgstr "se guardará en config.cfg"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6320 msgid "engine setting"
6321 msgstr "configuración del motor"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6325 msgstr "sólo lectura"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6341 msgid "The Xonotic credits"
6342 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6346 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6347 "player name to get started. You can change these options later through the "
6350 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6351 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6360 msgid "Name under which you will appear in the game"
6361 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6364 msgid "Text language:"
6365 msgstr "Texto del idioma:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6368 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6370 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6379 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6382 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6383 "en el menú de perfil"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6386 msgid "Save settings"
6387 msgstr "Guardar la configuración"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6393 msgstr "Bienvenido/a"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6405 msgid "Restart level"
6406 msgstr "Reiniciar nivel"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6410 msgstr "Menú principal"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6430 msgstr "Teclado/Ratón"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6434 msgstr "Menú rápido"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6443 msgstr "Menú del juego"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6446 msgid "Ammunition display:"
6447 msgstr "Visualización de la munición:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6450 msgid "Show only current ammo type"
6451 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6455 msgid "Noncurrent alpha:"
6456 msgstr "Transparencia no actual:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6460 msgid "Noncurrent scale:"
6461 msgstr "Escala no actual:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6466 msgstr "Alinear icono:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6494 msgstr "Panel de munición"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6498 msgid "Message duration:"
6499 msgstr "Duración del mensaje:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6504 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6507 msgid "Flip messages order"
6508 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6512 msgid "Text alignment:"
6513 msgstr "Alineación del texto:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6523 msgstr "Escala de fuente:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6526 msgid "Bold font scale:"
6527 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6530 msgid "Centerprint Panel"
6531 msgstr "Panel de visualización central"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6534 msgid "Chat entries:"
6535 msgstr "Entradas de chat:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6539 msgstr "Tamaño del texto:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6542 msgid "Chat lifetime:"
6543 msgstr "Mostrar chat durante:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6546 msgid "Chat beep sound"
6547 msgstr "Sonido del chat"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6551 msgstr "Panel del chat"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6554 msgid "Engine info:"
6555 msgstr "Información del Motor:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6558 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6559 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6562 msgid "Engine Info Panel"
6563 msgstr "Panel de Información del Motor"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6566 msgid "Combine health and armor"
6567 msgstr "Combinar salud y armadura"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6572 msgid "Enable status bar"
6573 msgstr "Activar la barra de estado"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6577 msgid "Status bar alignment:"
6578 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6596 msgid "Icon alignment:"
6597 msgstr "Alineación de los iconos:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6600 msgid "Flip health and armor positions"
6601 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6604 msgid "Health/Armor Panel"
6605 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6608 msgid "Info messages:"
6609 msgstr "Información de los mensajes:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6613 msgstr "Invertir alineación"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6616 msgid "Info Messages Panel"
6617 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6632 msgstr "Deshabilitar"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6636 msgid "Enable spectating"
6637 msgstr "Habilitar modo espectador"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6640 msgid "Enable even playing in warmup"
6641 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6648 msgid "Text/icon ratio:"
6649 msgstr "Proporción texto/icono"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6652 msgid "Hide spawned items"
6653 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6656 msgid "Hide big armor and health"
6657 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6660 msgid "Dynamic size"
6661 msgstr "Tamaño dinámico"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6664 msgid "Items Time Panel"
6665 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6668 msgid "Mod Icons Panel"
6669 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6672 msgid "Notifications:"
6673 msgstr "Notificaciones:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6676 msgid "Also print notifications to the console"
6677 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6680 msgid "Flip notify order"
6681 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6684 msgid "Entry lifetime:"
6685 msgstr "Mostrar durante:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6688 msgid "Entry fadetime:"
6689 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6692 msgid "Notification Panel"
6693 msgstr "Panel de notificaciones"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6706 msgid "Enable even observing"
6707 msgstr "Habilitar incluso observando"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6711 msgid "Enable only in Race/CTS"
6712 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6716 msgstr "Barra de estado"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6721 msgstr "Alinear a la izquierda"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6726 msgstr "Alinear a la derecha"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6729 msgid "Inward align"
6730 msgstr "Alineado interior"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6733 msgid "Outward align"
6734 msgstr "Alineado exterior"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6737 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6738 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6745 msgid "Include vertical speed"
6746 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6749 msgid "Show speed unit"
6750 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6754 msgstr "Velocidad máxima"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6757 msgid "Acceleration:"
6758 msgstr "Aceleración:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6761 msgid "Include vertical acceleration"
6762 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6765 msgid "Physics Panel"
6766 msgstr "Panel de Físicas"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6769 msgid "Pickup messages:"
6770 msgstr "Mensajes de recolección:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6774 msgstr "Mostrar reloj:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6796 msgid "Icon size scale:"
6797 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6800 msgid "Pickup Panel"
6801 msgstr "Panel de Recolección:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6804 msgid "Powerups Panel"
6805 msgstr "Panel de Poderes"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6809 msgid "Always enable"
6810 msgstr "Habilitar siempre"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6813 msgid "Forced aspect:"
6814 msgstr "Forzar aspecto:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6817 msgid "Pressed Keys Panel"
6818 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6821 msgid "Quick Menu Panel"
6822 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6825 msgid "Race Timer Panel"
6826 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6829 msgid "Enable in team games"
6830 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6847 msgstr "Transparencia:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6879 msgstr "Modo de zoom:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6890 msgid "Always zoomed"
6891 msgstr "Ampliar siempre"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6894 msgid "Never zoomed"
6895 msgstr "Nunca ampliado"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6899 msgstr "Panel del radar"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6903 msgstr "Puntuación:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6907 msgstr "Posiciones:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6912 msgstr "Desactivado"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6924 msgstr "Panel de puntos"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6927 msgid "StrafeHUD mode:"
6928 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6931 msgid "View angle centered"
6932 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6935 msgid "Velocity angle centered"
6936 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6939 msgid "StrafeHUD style:"
6940 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6947 msgid "progress bar"
6948 msgstr "barra de progreso"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6963 msgid "Reset colors"
6964 msgstr "Restaurar colores"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6968 msgstr "Barra de strafe:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6971 msgid "Angle indicator:"
6972 msgstr "Indicador del ángulo:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6990 msgid "Switch indicator:"
6991 msgstr "Cambiar indicador:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6994 msgid "Best angle indicator:"
6995 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6998 msgid "StrafeHUD Panel"
6999 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7006 msgid "Show elapsed time"
7007 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7010 msgid "Secondary timer:"
7011 msgstr "Reloj secundario:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7015 msgstr "Intercambiado"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7019 msgstr "Panel del Reloj"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7022 msgid "Alpha after voting:"
7023 msgstr "Transparencia después del voto:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7027 msgstr "Panel de las Votaciones"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7030 msgid "Fade out after:"
7031 msgstr "Desvanecer después de:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7039 msgid "Fade effect:"
7040 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7048 msgstr "Transparencia"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7059 msgid "Weapon icons:"
7060 msgstr "Iconos de las armas:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7063 msgid "Show only owned weapons"
7064 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7067 msgid "Show weapon ID as:"
7068 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7080 msgstr "Tecla asignada"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7083 msgid "Weapon ID scale:"
7084 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7087 msgid "Show Accuracy"
7088 msgstr "Mostrar Precisión"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7092 msgstr "Mostrar Munición"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7095 msgid "Ammo bar alpha:"
7096 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7099 msgid "Ammo bar color:"
7100 msgstr "Color de la barra de munición:"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7103 msgid "Weapons Panel"
7104 msgstr "Panel de las Armas"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7108 msgstr "Apariencia del HUD"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7129 msgstr "Definir apariencia"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7132 msgid "Save current skin"
7133 msgstr "Guardar apariencia"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7136 msgid "Panel background defaults:"
7137 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7144 msgid "Border size:"
7145 msgstr "Grosor del borde:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7150 msgstr "Color del equipo:"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7153 msgid "Test team color in configure mode"
7154 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7158 msgstr "Tamaño de letra:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7162 msgstr "Panel del HUD:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7165 msgid "DOCK^Disabled"
7166 msgstr "Desactivado"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7181 msgid "Grid settings:"
7182 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7185 msgid "Snap panels to grid"
7186 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7190 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7202 msgstr "Línea central"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7207 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7208 "vertical lines by editing %s in the console"
7210 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7211 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7215 msgstr "Salir de la configuración"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7218 msgid "Panel HUD Setup"
7219 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7235 msgid "Move target:"
7236 msgstr "Desplazar objetivo:"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7248 msgstr "Punto de reaparición"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7252 msgstr "Sin movimiento"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7261 msgstr "Definir apariencia:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7264 msgid "Monster Tools"
7265 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7268 msgid "Find servers to play on"
7269 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7272 msgid "Host your own game"
7273 msgstr "Crear tu propio juego"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7281 msgstr "Multijugador"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7285 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7288 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7297 msgstr "Por defecto"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7306 msgstr "Modo de juego"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7310 msgstr "Límite de tiempo:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7313 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7314 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7322 msgid "TIMLIM^Default"
7323 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7331 msgid "TIMLIM^Infinite"
7332 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7351 msgid "Player slots:"
7352 msgstr "Espacios para jugadores:"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7356 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7359 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7363 msgid "Number of bots:"
7364 msgstr "Número de bots:"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7367 msgid "Amount of bots on your server"
7368 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7372 msgstr "Habilidad del bot:"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7375 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7376 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7384 msgstr "Principiante"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7387 msgid "You will win"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7392 msgstr "Puedes ganar"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7395 msgid "You might win"
7396 msgstr "Podrías ganar"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7408 msgstr "Profesional"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7424 msgstr "Mutadores..."
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7427 msgid "Mutators and weapon arenas"
7428 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7432 msgstr "Lista de Mapas"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7436 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7437 "Delete to clear; Enter when done."
7439 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7440 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7445 msgstr "Añadir visibles"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7448 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7449 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7452 msgid "Remove shown"
7453 msgstr "Eliminar visibles"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7456 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7457 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7461 msgstr "Añadir todo"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7464 msgid "Add every available map to your selection"
7465 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7469 msgstr "Eliminar todo"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7472 msgid "Remove all the maps from your selection"
7473 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7476 msgid "Start multiplayer!"
7477 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7489 msgstr "Modos de juego:"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7501 msgid "Map Information"
7502 msgstr "Información del Mapa"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7509 msgid "Gameplay mutators:"
7510 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7514 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7515 "directional key to dodge"
7517 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7518 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7521 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7522 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7525 msgid "All players are almost invisible"
7526 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7530 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7533 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7534 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7537 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7538 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7541 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7542 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7546 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7549 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7550 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7553 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7555 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7559 msgid "Weapon & item mutators:"
7560 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7563 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7565 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7570 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7573 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7574 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7578 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7579 "with the Electro primary fire"
7581 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7582 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7586 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7587 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7589 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7590 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7594 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7595 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7596 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7598 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7599 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7600 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7601 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7604 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7605 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7608 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7609 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7612 msgid "Regular (no arena)"
7613 msgstr "Regular (sin arena)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7617 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7618 "without weapon pickups"
7620 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7621 "ilimitada sin recoger armas"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7624 msgid "Weapon arenas:"
7625 msgstr "Arenas de armas:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7628 msgid "Custom weapons"
7629 msgstr "Armas personalizadas"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7632 msgid "Most weapons"
7633 msgstr "Mayoría de las armas"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7637 msgstr "Todas las armas"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7640 msgid "Special arenas:"
7641 msgstr "Arenas especiales:"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7645 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7646 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7647 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7648 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7650 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7651 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7652 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7653 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7658 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7659 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7660 "switch to another weapon."
7662 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7663 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7664 "todos juegan con otra arma."
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7667 msgid "with blaster"
7668 msgstr "Con el blaster"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7671 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7672 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7679 msgid "SRVS^Categories"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7687 msgid "Show empty servers"
7688 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7695 msgid "Show full servers that have no slots available"
7696 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7703 msgid "Show high latency servers"
7704 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7707 msgid "Reload the server list"
7708 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7716 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7718 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7727 msgstr "Información..."
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7730 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7731 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7735 msgid "No Terms of Service specified"
7736 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7741 msgstr "Por defecto"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7746 msgstr "%d modificado"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7753 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7754 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7757 msgid "N/A (auth library missing)"
7758 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7761 msgid "Not supported (can't connect)"
7762 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7765 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7766 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7769 msgid "Supported (will encrypt)"
7770 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7773 msgid "Supported (won't encrypt)"
7774 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7777 msgid "Requested (will encrypt)"
7778 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7781 msgid "Requested (won't encrypt)"
7782 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7785 msgid "Required (can't connect)"
7786 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7789 msgid "Required (will encrypt)"
7790 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7793 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7794 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7798 msgid "custom stats server"
7799 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7803 msgid "stats disabled"
7804 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7808 msgid "stats enabled"
7809 msgstr "estadísticas habilitadas"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7818 msgid "Terms of Service"
7819 msgstr "Términos del Servicio"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7823 msgstr "Información del servidor"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7827 msgstr "Nombre del servidor:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7839 msgstr "Configuración:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7852 msgstr "Espacios libres:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7868 msgstr "Estadísticas:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7871 msgid "Server Information"
7872 msgstr "Información del servidor"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7880 msgstr "Capturas de Pantalla"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7883 msgid "Music Player"
7884 msgstr "Reproductor de Música"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7887 msgid "Auto record demos"
7888 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7892 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7895 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7896 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7903 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7904 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7908 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7909 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7914 msgstr "Desconectar"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7917 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7918 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7922 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7925 msgid "MUSICPL^Add all"
7926 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7929 msgid "Set as menu track"
7930 msgstr "Establecer como pista del menú"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7933 msgid "Reset default menu track"
7934 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7938 msgstr "Lista de reproducción:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7941 msgid "Random order"
7942 msgstr "Orden aleatorio"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7945 msgid "MUSICPL^Stop"
7946 msgstr "MUSICPL^Detener"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7949 msgid "MUSICPL^Play"
7950 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7953 msgid "MUSICPL^Pause"
7954 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7957 msgid "MUSICPL^Prev"
7958 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7961 msgid "MUSICPL^Next"
7962 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7965 msgid "MUSICPL^Remove"
7966 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7969 msgid "MUSICPL^Remove all"
7970 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7973 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7974 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7977 msgid "Open in the viewer"
7978 msgstr "Abrir en el visualizador"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7982 msgstr "Restablecer"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7994 msgstr "Pasar diapositivas"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8002 msgid "Apply immediately"
8003 msgstr "Realizar cambios"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8014 msgid "Glowing color"
8015 msgstr "Color del brillo"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8018 msgid "Detail color"
8019 msgstr "Detalles del color"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8023 msgstr "Estadísticas"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8026 msgid "Allow player statistics to track your client"
8027 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8030 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8031 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8034 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8036 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8040 msgid "Select language..."
8041 msgstr "Selecciona idioma..."
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8044 msgid "Are you sure you want to quit?"
8045 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8048 msgid "Quit the game"
8049 msgstr "Salir del juego"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8072 msgid "Set * as child"
8073 msgstr "Definir * como derivado"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8077 msgstr "Adjuntar a *"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8080 msgid "Detach from *"
8081 msgstr "Despegar de *"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8084 msgid "Visual object properties for *:"
8085 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8089 msgstr "Definir transparencia:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8092 msgid "Set color main:"
8093 msgstr "Establecer color principal:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8096 msgid "Set color glow:"
8097 msgstr "Establecer color de brillo:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8101 msgstr "Establecer fotograma:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8104 msgid "Physical object properties for *:"
8105 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8108 msgid "Set material:"
8109 msgstr "Establecer material:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8112 msgid "Set solidity:"
8113 msgstr "Establecer solidez:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8124 msgid "Set physics:"
8125 msgstr "Establecer físicas:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8141 msgstr "Definir escala:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8145 msgstr "Establecer fuerza:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8152 msgid "* object info"
8153 msgstr "* información del objeto"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8157 msgstr "* información de la malla"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8160 msgid "* attachment info"
8161 msgstr "* información del adjunto"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8165 msgstr "Mostrar ayuda"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8168 msgid "* is the object you are facing"
8169 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8172 msgid "Sandbox Tools"
8173 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8200 msgid "Change the game settings"
8201 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8212 msgid "VOL^Ambient:"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8217 msgstr "Información:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8244 msgid "New style sound attenuation"
8245 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8248 msgid "Mute sounds when not active"
8249 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8253 msgstr "Frecuencia:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8256 msgid "Sound output frequency"
8257 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8296 msgid "Number of channels for the sound output"
8297 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8332 msgid "Swap stereo output channels"
8333 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8336 msgid "Swap left/right channels"
8337 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8340 msgid "Headphone friendly mode"
8341 msgstr "Modo para auricular"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8345 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8346 "stereo separation a bit for headphones)"
8348 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8349 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8352 msgid "Hit indication sound"
8353 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8356 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8358 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8362 msgstr "SND^Arreglado"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8365 msgid "Decrease pitch with more damage"
8366 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8370 msgstr "Disminuyendo"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8373 msgid "Increase pitch with more damage"
8374 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8381 msgid "Chat message sound"
8382 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8386 msgstr "Sonidos del menú"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8389 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8390 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8393 msgid "Focus sounds"
8394 msgstr "Concentrar sonidos"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8397 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8398 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8401 msgid "Time announcer:"
8402 msgstr "Tiempo del locutor:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8405 msgid "WRN^Disabled"
8406 msgstr "Deshabilitado"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8417 msgid "Automatic taunts:"
8418 msgstr "Burlas automáticas:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8421 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8422 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8433 msgid "Debug info about sounds"
8434 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8437 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8438 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8441 msgid "Reset key bindings"
8442 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8445 msgid "Quality preset:"
8446 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8473 msgid "PRE^Ultimate"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8477 msgid "Geometry detail:"
8478 msgstr "Detalles geométricos:"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8481 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8482 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8509 msgid "Player detail:"
8510 msgstr "Calidad del jugador:"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8533 msgid "Texture resolution:"
8534 msgstr "Resolución de textura:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8545 msgid "RES^Very low"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8567 msgid "Avoid lossy texture compression"
8568 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8571 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8572 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8576 msgstr "Mostrar cielo"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8579 msgid "Show surfaces"
8580 msgstr "Mostrar superficies"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8584 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8585 "performance boost, but looks very ugly."
8587 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8588 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8591 msgid "Use lightmaps"
8592 msgstr "Usar lightmaps"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8596 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8599 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8603 msgid "Deluxe mapping"
8604 msgstr "Mapeado de lujo"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8607 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8608 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8615 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8616 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8619 msgid "Offset mapping"
8620 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8624 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8625 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8627 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8628 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8631 msgid "Relief mapping"
8632 msgstr "Mapeado en relieve"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8636 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8638 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8639 "impacto en el rendimiento"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8642 msgid "Reflections:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8647 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8648 "with reflecting surfaces"
8650 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8651 "mapas con superficies reflectantes"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8654 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8655 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8671 msgstr "Calcomanías"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8674 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8675 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8678 msgid "Decals on models"
8679 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8687 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8688 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8695 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8696 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8699 msgid "Damage effects:"
8700 msgstr "Efectos de daño:"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8703 msgid "DMGFX^Disabled"
8704 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8712 msgstr "DMGFX^Todos"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8715 msgid "Realtime dynamic lights"
8716 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8720 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8722 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8730 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8731 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8734 msgid "Realtime world lights"
8735 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8739 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8742 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8743 "gran impacto en el rendimiento."
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8746 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8747 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8750 msgid "Use normal maps"
8751 msgstr "Usar mapa de normales"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8755 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8756 "light with a bumpy surface"
8758 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8759 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8762 msgid "Soft shadows"
8763 msgstr "Sombras suaves"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8766 msgid "Corona brightness:"
8767 msgstr "Brillo de destellos:"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8770 msgid "Flare effects around certain lights"
8771 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8774 msgid "Fade coronas according to visibility"
8775 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8778 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8779 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8787 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8788 "pixels. Has a big impact on performance."
8790 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8791 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8794 msgid "Extra postprocessing effects"
8795 msgstr "Efectos de postprocesado"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8799 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8802 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8803 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8806 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8807 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8810 msgid "Motion blur:"
8811 msgstr "Difuminado de movimiento"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8815 msgstr "Partículas "
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8818 msgid "Spawnpoint effects"
8819 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8822 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8824 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8834 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8835 "gives for better performance"
8837 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8838 "lo cual dará mejor rendimiento"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8841 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8842 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8845 msgid "No crosshair"
8846 msgstr "Sin punto de mira"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8855 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8858 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8872 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8873 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8876 msgid "Enable center crosshair dot"
8877 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8880 msgid "Use normal crosshair color"
8881 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8884 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8885 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8888 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8889 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8892 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8893 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8896 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8897 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8900 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8901 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8904 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8905 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8908 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8909 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8917 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8920 msgid "Fading speed:"
8921 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8924 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8925 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8928 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8929 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8932 msgid "Show team sizes:"
8933 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8937 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8938 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8940 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8941 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8942 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8946 msgstr "Puntos de encuentro"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8949 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8950 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8953 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8954 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8957 msgid "Control transparency of the waypoints"
8958 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8963 msgstr "Tamaño del texto:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8966 msgid "Edge offset:"
8967 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8970 msgid "Fade when near the crosshair"
8971 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8974 msgid "Display names instead of icons"
8975 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8983 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8991 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8994 msgid "Player Names"
8995 msgstr "Nombre de los jugadores"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8998 msgid "Show names above players"
8999 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9002 msgid "Max distance:"
9003 msgstr "Distancia máxima:"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9007 msgstr "Descolorizar:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9012 msgstr "Juego en equipo"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9015 msgid "Only when near crosshair"
9016 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9019 msgid "Display health and armor"
9020 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9024 msgstr "Unidad de velocidad:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9027 msgid "Damage overlay:"
9028 msgstr "Retraso de daño:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9032 msgstr "HUD dinámico"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9035 msgid "HUD moves around following player's movement"
9036 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9039 msgid "Shake the HUD when hurt"
9040 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9044 msgid "Enter HUD editor"
9045 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9052 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9053 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9056 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9057 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9060 msgid "Frag Information"
9061 msgstr "Información de Baja"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9064 msgid "Display information about killing sprees"
9065 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9068 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9069 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9072 msgid "Show spree information in centerprints"
9073 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9076 msgid "Show spree information in death messages"
9077 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9080 msgid "Sprees in info messages:"
9081 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9084 msgid "SPREES^Disabled"
9085 msgstr "Deshabilitado"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9100 msgid "Print on a seperate line"
9101 msgstr "Imprimir en línea separada"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9104 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9106 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9110 msgid "Add frag location to death messages when available"
9112 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9115 msgid "Gamemode Settings"
9116 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9119 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9120 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9123 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9124 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9133 msgid "Display console messages in the top left corner"
9134 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9137 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9138 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9141 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9142 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9145 msgid "Powerup notifications"
9146 msgstr "Notificaciones de poderes"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9149 msgid "Weapon centerprint notifications"
9150 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9153 msgid "Weapon info message notifications"
9154 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9161 msgid "Respawn countdown sounds"
9162 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9165 msgid "Killstreak sounds"
9166 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9169 msgid "Achievement sounds"
9170 msgstr "Sonidos de logros"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9181 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9182 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9185 msgid "Unavailable alpha:"
9186 msgstr "Alpha no disponible:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9189 msgid "Unavailable color:"
9190 msgstr "Color no disponible:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9193 msgid "GHOITEMS^Black"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9197 msgid "GHOITEMS^Dark"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9201 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9205 msgid "GHOITEMS^Normal"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9209 msgid "GHOITEMS^Blue"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9218 msgid "Force player models to mine"
9219 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9222 msgid "Force player colors to mine"
9223 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9227 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9230 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9231 "mismo que el del equipo enemigo"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9234 msgid "Except in team games"
9235 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9238 msgid "Only in Duel"
9239 msgstr "Sólo en Duelo"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9242 msgid "Only in team games"
9243 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9246 msgid "In team games and Duel"
9247 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9250 msgid "Body fading:"
9251 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9278 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9279 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9282 msgid "1st person perspective"
9283 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9286 msgid "Slide to third person upon death"
9287 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9290 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9291 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9294 msgid "Smooth the view while crouching"
9295 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9298 msgid "View waving while idle"
9299 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9302 msgid "View bobbing while walking around"
9303 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9306 msgid "3rd person perspective"
9307 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9310 msgid "Back distance"
9311 msgstr "Distancia hacia atrás"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9315 msgstr "Distancia hacia arriba"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9318 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9319 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9322 msgid "Field of view:"
9323 msgstr "Campo de visión:"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9326 msgid "Field of vision in degrees"
9327 msgstr "Campo de visión en grados"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9330 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9331 msgstr "Factor del zoom:"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9334 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9335 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9338 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9339 msgstr "Velocidad del zoom:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9342 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9344 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9348 msgid "ZOOM^Instant"
9349 msgstr "Instantáneo"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9352 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9353 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9357 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9358 "sensitivity change)"
9360 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9361 "cambio de sensibilidad)"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9364 msgid "Velocity zoom"
9365 msgstr "Velocidad del zoom"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9368 msgid "Forward movement only"
9369 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9372 msgid "VZOOM^Factor"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9376 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9377 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9380 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9381 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9384 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9385 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9393 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9394 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9405 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9406 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9410 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9412 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9415 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9416 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9419 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9420 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9424 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9427 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9430 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9431 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9434 msgid "Draw 1st person weapon model"
9435 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9438 msgid "Draw the weapon model"
9439 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9444 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9445 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9448 msgid "Weapon model opacity:"
9449 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9452 msgid "Gun model swaying"
9453 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9456 msgid "Gun model bobbing"
9457 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9465 msgid "Key Bindings"
9466 msgstr "Atajos del teclado"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9469 msgid "Change key..."
9470 msgstr "Cambiar tecla..."
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9482 msgstr "Restablecer todo"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9489 msgid "Sensitivity:"
9490 msgstr "Sensibilidad:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9493 msgid "Mouse speed multiplier"
9494 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9497 msgid "Smooth aiming"
9498 msgstr "Suavizar puntería"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9501 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9503 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9507 msgid "Invert aiming"
9508 msgstr "Invertir puntería"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9511 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9512 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9515 msgid "Use system mouse positioning"
9516 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9519 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9520 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9525 msgid "Disable system mouse acceleration"
9526 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9529 msgid "Make use of DGA mouse input"
9530 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9533 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9534 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9537 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9538 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9541 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9543 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9546 msgid "Jetpack on jump:"
9547 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9550 msgid "JPJUMP^Disabled"
9551 msgstr "Deshabilitado"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9564 msgid "Use joystick input"
9565 msgstr "Usar entrada de joystick"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9568 msgid "Command when pressed:"
9569 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9572 msgid "Command when released:"
9573 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9580 msgid "User defined key bind"
9581 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9603 msgid "Show netgraph"
9604 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9607 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9608 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9611 msgid "Packet loss compensation"
9612 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9615 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9616 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9619 msgid "Movement prediction error compensation"
9620 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9623 msgid "Use encryption (AES) when available"
9624 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9628 msgid "Bandwidth limit:"
9629 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9632 msgid "Specify your network speed"
9633 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9641 msgstr "ADSL rápida"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9645 msgstr "Banda ancha"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9648 msgid "Local latency:"
9649 msgstr "Latencia local:"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9652 msgid "HTTP downloads"
9653 msgstr "Descargas HTTP"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9656 msgid "Simultaneous:"
9657 msgstr "Simultáneas:"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9660 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9661 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9665 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9668 msgid "Show frames per second"
9669 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9672 msgid "Show your rendered frames per second"
9673 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9680 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9688 msgid "TRGT^Disabled"
9689 msgstr "Deshabilitado"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9693 msgstr "Límite de inactividad:"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9696 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9700 msgid "Menu tooltips:"
9701 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9705 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9706 "command bound to the menu item)"
9708 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9709 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9712 msgid "TLTIP^Disabled"
9713 msgstr "Deshabilitado"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9716 msgid "TLTIP^Standard"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9720 msgid "TLTIP^Advanced"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9724 msgid "Show current date and time"
9725 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9728 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9729 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9732 msgid "Enable developer mode"
9733 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9736 msgid "Advanced settings..."
9737 msgstr "Configuración avanzada..."
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9740 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9741 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9745 msgid "Factory reset"
9746 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9749 msgid "Cvar filter:"
9750 msgstr "Filtro de cvar"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9753 msgid "Modified cvars only"
9754 msgstr "Sólo cvars modificados"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9758 msgstr "Configuración:"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9769 msgid "Description:"
9770 msgstr "Descripción:"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9773 msgid "Advanced settings"
9774 msgstr "Configuración avanzada"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9777 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9778 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9781 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9783 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9787 msgstr "Menú de Apariencias"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9790 msgid "Text Language"
9791 msgstr "Texto del idioma"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9794 msgid "Set language"
9795 msgstr "Elegir idioma"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9798 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9799 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9802 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9804 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9808 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9810 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9813 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9815 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9818 msgid "Disconnect now"
9819 msgstr "Desconectar ahora"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9822 msgid "Switch language"
9823 msgstr "Cambiar idioma"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9827 msgstr "Advertencia"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9831 msgstr "Resolución:"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9834 msgid "Font/UI size:"
9835 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9838 msgid "SZ^Unreadable"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9847 msgstr "Muy pequeña"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9874 msgid "Color depth:"
9875 msgstr "Profundidad del color:"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9878 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9879 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9891 msgstr "Pantalla completa"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9894 msgid "Vertical Synchronization"
9895 msgstr "Sincronización vertical"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9899 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9900 "screen refresh rate"
9902 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9903 "de refresco de la pantalla"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9906 msgid "High-quality frame buffer"
9907 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9910 msgid "Antialiasing:"
9911 msgstr "Antialiasing:"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9915 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9916 "might decrease performance by quite a lot"
9918 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9919 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9923 msgstr "Deshabilitado"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9936 msgid "Resolution scaling:"
9937 msgstr "Escala de resolución:"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9941 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9944 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9945 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9949 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9952 msgid "Anisotropic filtering quality"
9953 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9956 msgid "ANISO^Disabled"
9957 msgstr "Deshabilitado"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9968 msgid "Depth first:"
9969 msgstr "Profundidad primero:"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9973 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9974 "normal rendering starts"
9976 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9977 "antes de que inicie la renderización normal"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9981 msgstr "Desactivado"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9996 msgid "Brightness of black"
9997 msgstr "Brillo en negros"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10001 msgstr "Contraste:"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10004 msgid "Brightness of white"
10005 msgstr "Brillo en blanco"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10013 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10016 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10017 "blanco o al negro"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10020 msgid "Contrast boost:"
10021 msgstr "Aumento de contraste"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10024 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10025 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10028 msgid "Saturation:"
10029 msgstr "Saturación:"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10033 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10034 "requires GLSL color control"
10036 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10037 "requiere el control de color GLSL"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10040 msgid "LIT^Ambient:"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10045 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10048 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10049 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10053 msgstr "Intensidad:"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10056 msgid "Global rendering brightness"
10057 msgstr "Brillo del renderizador global"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10060 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10061 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10065 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10066 "strange input or video lag on some machines"
10068 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10069 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10072 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10073 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10076 msgid "Flip view horizontally"
10077 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10080 msgid "Poor man's left handed mode"
10081 msgstr "Modo zurdo"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10084 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10085 msgstr "Psico colores (secreto)"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10088 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10089 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10092 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10093 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10096 msgid "Campaign Difficulty:"
10097 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10104 msgid "CSKL^Medium"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10112 msgid "Play campaign!"
10113 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10116 msgid "Singleplayer"
10117 msgstr "Un jugador"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10120 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10121 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10128 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10129 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10132 msgid "Autoselect team (recommended)"
10133 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10157 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10159 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10163 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10164 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10171 msgid "Don't accept (quit the game)"
10172 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10175 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10176 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10179 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10180 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10184 msgstr "juego en equipo"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10187 msgid "free for all"
10188 msgstr "libre para todos"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10195 msgid "move forwards"
10196 msgstr "mover hacia delante"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10199 msgid "move backwards"
10200 msgstr "mover hacia atrás"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10203 msgid "strafe left"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10207 msgid "strafe right"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10211 msgid "jump / swim"
10212 msgstr "saltar / nadar"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10215 msgid "crouch / sink"
10216 msgstr "agacharse / bajar"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10220 msgstr "mochila propulsora"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10227 msgid "WEAPON^previous"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10231 msgid "WEAPON^next"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10235 msgid "WEAPON^previously used"
10236 msgstr "anteriormente usado"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10239 msgid "WEAPON^best"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10248 msgstr "mantener zoom"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10251 msgid "toggle zoom"
10252 msgstr "cambiar zoom"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10255 msgid "show scores"
10256 msgstr "mostrar puntaciones"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10259 msgid "screen shot"
10260 msgstr "captura de pantalla"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10263 msgid "maximize radar"
10264 msgstr "maximizar radar"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10267 msgid "3rd person view"
10268 msgstr "vista 3ª persona"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10271 msgid "enter spectator mode"
10272 msgstr "entrar al modo espectador"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10275 msgid "Communication"
10276 msgstr "Comunicación"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10279 msgid "public chat"
10280 msgstr "chat público"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10284 msgstr "chat de equipo"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10287 msgid "show chat history"
10288 msgstr "mostrar historial del chat"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10303 msgid "enter console"
10304 msgstr "entrar en la consola"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10311 msgid "auto-join team"
10312 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10315 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10316 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10319 msgid "suicide / respawn"
10320 msgstr "suicidar / reaparecer"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10324 msgstr "menú rápido"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10327 msgid "scoreboard user interface"
10328 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10331 msgid "User defined"
10332 msgstr "Definido por el usuario"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10335 msgid "Development"
10336 msgstr "Desarrollo"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10339 msgid "sandbox menu"
10340 msgstr "menú sandbox"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10343 msgid "drag object (sandbox)"
10344 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10347 msgid "waypoint editor menu"
10348 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10351 msgid "Leave current match"
10352 msgstr "Abandonar la partida actual"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10356 msgstr "Parar demo"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10359 msgid "Leave campaign"
10360 msgstr "Abandonar modo campaña"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10363 msgid "Leave singleplayer"
10364 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10367 msgid "Leave multiplayer"
10368 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10371 msgid "Leave current campaign level"
10372 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10375 msgid "Leave current singleplayer match"
10376 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10379 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10381 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10384 msgid "Do not press this button again!"
10385 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10389 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10391 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10392 "vuelva a ocurrir."
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10396 msgid "%s's Xonotic Server"
10397 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10401 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10404 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10405 "esto no vuelva a ocurrir."
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10409 msgstr "espectador"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10412 msgid "<no model found>"
10413 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10416 msgid "SERVER^Remove favorite"
10417 msgstr "Eliminar favorito"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10420 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10421 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10424 msgid "SERVER^Favorite"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10429 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10432 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10441 msgstr "Nombre de host"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10453 msgid "AES level %d"
10454 msgstr "Nivel AES %d"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10461 msgid "encryption:"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10471 msgid "modified settings"
10472 msgstr "configuración modificada"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10476 msgid "official settings"
10477 msgstr "configuración oficial"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10480 msgid "SLCAT^Favorites"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10484 msgid "SLCAT^Recommended"
10485 msgstr "Recomendado"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10488 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10489 msgstr "Servidores Normales"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10492 msgid "SLCAT^Servers"
10493 msgstr "Servidores"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10496 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10497 msgstr "Modo Competitivo"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10500 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10501 msgstr "Servidores Modificados"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10504 msgid "SLCAT^Overkill"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10508 msgid "SLCAT^InstaGib"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10512 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10513 msgstr "Modo Defrag"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10529 msgstr "DESACTIVADO"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10541 msgid "PARTQUAL^Low"
10542 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10545 msgid "PARTQUAL^Medium"
10546 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10549 msgid "PARTQUAL^Normal"
10550 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10553 msgid "PARTQUAL^High"
10554 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10557 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10558 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10561 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10562 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10566 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10567 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10569 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10570 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10574 msgid "Screen resolution"
10575 msgstr "Resolución de pantalla"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10578 msgid "FADESPEED^Slow"
10579 msgstr "FADESPEED^Lento"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10582 msgid "FADESPEED^Normal"
10583 msgstr "FADESPEED^Normal"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10586 msgid "FADESPEED^Fast"
10587 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10590 msgid "FADESPEED^Instant"
10591 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10627 msgstr "Septiembre"
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10643 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10644 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10651 msgid "Last match:"
10652 msgstr "Última partida:"
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10655 msgid "Time played:"
10656 msgstr "Tiempo jugado:"
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10659 msgid "Favorite map:"
10660 msgstr "Mapa favorito:"
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10670 msgid "Wins/Losses:"
10671 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10675 msgid "Win percentage:"
10676 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10680 msgid "Kills/Deaths:"
10681 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10685 msgid "Kill ratio:"
10686 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10697 msgid "Percentile:"
10698 msgstr "Porcentaje:"
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10702 msgid "%d (unranked)"
10703 msgstr "%d (sin clasificar)"
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10706 msgid "Update can be downloaded at:"
10707 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10710 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10711 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10715 msgid "Update to %s now!"
10716 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10720 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10721 "^1Expect visual problems."
10723 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10724 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10727 msgid "Use default"
10728 msgstr "Usar por defecto"
10730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10731 msgid "Team Color:"
10732 msgstr "Color del equipo:"