]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # Yotta Mxt, 2023
30 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
36 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
37 "Last-Translator: Yotta Mxt, 2023\n"
38 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "language/es/)\n"
40 "Language: es\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
45 "1 : 2;\n"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 #, c-format
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 #, c-format
54 msgid "^1Couldn't write to %s"
55 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
58 #, c-format
59 msgid "Title at %s"
60 msgstr "Título en %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 #, c-format
64 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
65 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "^1Multiline message at time %s that\n"
71 "^BOLDlasts longer than normal"
72 msgstr ""
73 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
74 "^BOLDdura más de lo normal"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 #, c-format
78 msgid "Message at time %s"
79 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
82 msgid "Generic message"
83 msgstr "Mensaje genérico"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
87 msgid "vs"
88 msgstr "vs"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
91 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
92 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
95 #, c-format
96 msgid "FPS: %.*f"
97 msgstr "FPS: %.*f"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgid "^1Observing"
101 msgstr "^1Observando"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 #, c-format
105 msgid "^1Spectating: ^7%s"
106 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
111 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
115 msgid "primary fire"
116 msgstr "disparo primario"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
121 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "next weapon"
126 msgstr "siguiente arma"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
130 msgid "previous weapon"
131 msgstr "arma anterior"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 #, c-format
135 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
136 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
141 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
145 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
146 msgid "drop weapon"
147 msgstr "soltar arma"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
151 msgid "secondary fire"
152 msgstr "disparo secundario"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
157 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #, c-format
161 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
162 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
166 msgid "server info"
167 msgstr "información del servidor"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
176 msgid "jump"
177 msgstr "saltar"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 #, c-format
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 #, c-format
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
205 msgid "ready"
206 msgstr "preparado"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 msgstr ""
211 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
214 #, c-format
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
223 #, c-format
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
229 msgid "team selection"
230 msgstr "selección de equipo"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Observando a este jugador:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Observando a ti:"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
258 #, c-format
259 msgid "Player %d"
260 msgstr "Jugador %d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
263 msgid "Standard quick menu"
264 msgstr "Menú rápido estándar"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
268 #, c-format
269 msgid "Submenu%d"
270 msgstr "Submenú%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
273 #, c-format
274 msgid "Command%d"
275 msgstr "Comando%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
278 msgid "Continue..."
279 msgstr "Continuar..."
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
283 msgid "Chat"
284 msgstr "Chat"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
287 msgid "QMCMD^Send public message to"
288 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
292 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
295 msgid "QMCMD^nice one"
296 msgstr "QMCMD^buena"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
299 msgid "QMCMD^good game"
300 msgstr "QMCMD^bien jugado"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck"
304 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
308 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
311 msgid "QMCMD^Send in English"
312 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
316 msgid "QMCMD^Team chat"
317 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
320 msgid "QMCMD^strength soon"
321 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
328 msgid "QMCMD^free item, icon"
329 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
333 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
336 msgid "QMCMD^took item, icon"
337 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
340 msgid "QMCMD^negative"
341 msgstr "QMCMD^negativo"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
344 msgid "QMCMD^positive"
345 msgstr "QMCMD^positivo"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
352 msgid "QMCMD^need help, icon"
353 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
360 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
368 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
369 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
376 msgid "QMCMD^defending, icon"
377 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
384 msgid "QMCMD^roaming, icon"
385 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
392 msgid "QMCMD^attacking, icon"
393 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
397 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
401 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 #, c-format
405 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
406 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
410 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
414 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
417 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
422 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
426 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
429 msgid "QMCMD^Send private message to"
430 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
434 msgid "QMCMD^Settings"
435 msgstr "QMCMD^Ajustes"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
439 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
440 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
443 msgid "QMCMD^3rd person view"
444 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 msgid "QMCMD^Player models like mine"
448 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Names above players"
452 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
455 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
456 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^FPS"
460 msgstr "QMCMD^FPS"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Net graph"
464 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
468 msgid "QMCMD^Sound settings"
469 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
472 msgid "QMCMD^Hit sound"
473 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Chat sound"
477 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
480 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
481 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
497 msgid "QMCMD^Wall collision"
498 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
530 msgid "Server quick menu"
531 msgstr "Menú rápido del servidor"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
534 msgid "Waypoint editor menu"
535 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
538 msgid "Waypoint editor menu as default"
539 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
542 msgid "Server quick menu as default"
543 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
546 msgid "QMCMD^Spectate a player"
547 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
550 #, c-format
551 msgid " (-%dL)"
552 msgstr "(-%dL)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
555 #, c-format
556 msgid " (+%dL)"
557 msgstr "(+%dL)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
560 msgid "Start line"
561 msgstr "Línea de salida"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
565 msgid "Finish line"
566 msgstr "Línea de meta"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
570 #, c-format
571 msgid "Intermediate %d"
572 msgstr "Intermedio %d"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
577 #, c-format
578 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
579 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
582 msgid "missing a checkpoint"
583 msgstr "falta un punto de control"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
586 msgid "Click to select teleport destination"
587 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
590 msgid "Click to select spawn location"
591 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
598 msgid "SCO^bckills"
599 msgstr "asesin.p.pe"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
602 msgid "SCO^bctime"
603 msgstr "tiempo p.pe"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 msgstr ""
612 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "SCO^caps"
616 msgstr "capturas"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
619 msgid "SCO^captime"
620 msgstr "tiempo de captura"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
627 msgid "Number of deaths"
628 msgstr "Número de muertes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 msgid "SCO^deaths"
632 msgstr "muertes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "SCO^destroyed"
640 msgstr "destruido"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
643 msgid "SCO^damage"
644 msgstr "daño"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "The total damage done"
648 msgstr "Daño total realizado"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
651 msgid "SCO^dmgtaken"
652 msgstr "daño recibido"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgid "The total damage taken"
656 msgstr "Daño total recibido"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
659 msgid "Number of flag drops"
660 msgstr "Número de banderas caídas"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
663 msgid "SCO^drops"
664 msgstr "caídas"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
667 msgid "Player ELO"
668 msgstr "ELO del jugador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "SCO^elo"
672 msgstr "elo"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
675 msgid "SCO^fastest"
676 msgstr "el más rápido"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
680 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
683 msgid "Number of faults committed"
684 msgstr "Número de faltas cometidas"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 msgid "SCO^faults"
688 msgstr "faltas"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
691 msgid "Number of flag carrier kills"
692 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "SCO^fckills"
696 msgstr "asesin.p.ba"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
699 msgid "FPS"
700 msgstr "FPS"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "SCO^fps"
704 msgstr "fps"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
707 msgid "Number of kills minus suicides"
708 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "SCO^frags"
712 msgstr "bajas"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
715 msgid "Number of goals scored"
716 msgstr "Número de goles acertados"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "SCO^goals"
720 msgstr "goles"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
723 msgid "Number of hunts (Survival)"
724 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 msgid "SCO^hunts"
728 msgstr "cacerías"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
731 msgid "Number of keys carrier kills"
732 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 msgid "SCO^kckills"
736 msgstr "asesin.p.ll"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
739 msgid "SCO^k/d"
740 msgstr "a/m"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
745 msgid "The kill-death ratio"
746 msgstr "La razón asesinato-muerte"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
749 msgid "SCO^kdr"
750 msgstr "amr"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
753 msgid "SCO^kdratio"
754 msgstr "amratio"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Número de asesinatos"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "SCO^kills"
762 msgstr "asesinatos"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
765 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
766 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "SCO^laps"
770 msgstr "vueltas"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
773 msgid "Number of lives (LMS)"
774 msgstr "Número de vidas (LMS)"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 msgid "SCO^lives"
778 msgstr "vidas"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 msgid "Number of times a key was lost"
782 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
785 msgid "SCO^losses"
786 msgstr "perdidas"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
790 msgid "Player name"
791 msgstr "Nombre del jugador"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
794 msgid "SCO^name"
795 msgstr "nombre"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
798 msgid "SCO^nick"
799 msgstr "apodo"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
802 msgid "Number of objectives destroyed"
803 msgstr "Número de objetivos destruidos"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
806 msgid "SCO^objectives"
807 msgstr "objetivos"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
810 msgid ""
811 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 msgstr ""
813 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
814 "fue tomada"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
817 msgid "SCO^pickups"
818 msgstr "recogidas"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
821 msgid "Ping time"
822 msgstr "Tiempo de ping"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
825 msgid "SCO^ping"
826 msgstr "ping"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
829 msgid "Packet loss"
830 msgstr "Pérdida de paquetes"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
833 msgid "SCO^pl"
834 msgstr "pl"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
837 msgid "Number of players pushed into void"
838 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
841 msgid "SCO^pushes"
842 msgstr "ofensivas"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
845 msgid "Player rank"
846 msgstr "Rango del jugador"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
849 msgid "SCO^rank"
850 msgstr "rango"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
853 msgid "Number of flag returns"
854 msgstr "Número de retornos de banderas"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
857 msgid "SCO^returns"
858 msgstr "regresos"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
861 msgid "Number of revivals"
862 msgstr "Número de reanimaciones"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
865 msgid "SCO^revivals"
866 msgstr "reanimaciones"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
869 msgid "Number of rounds won"
870 msgstr "Número de rondas ganadas"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
873 msgid "SCO^rounds won"
874 msgstr "rondas ganadas"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
877 msgid "Number of rounds played"
878 msgstr "Número de rondas jugadas"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
881 msgid "SCO^rounds played"
882 msgstr "Rondas jugadas"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
885 msgid "SCO^score"
886 msgstr "puntuación"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
889 msgid "Total score"
890 msgstr "Puntuación total"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
893 msgid "Number of suicides"
894 msgstr "Número de suicidios"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
897 msgid "SCO^suicides"
898 msgstr "suicidios"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
901 msgid "Number of kills minus deaths"
902 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
905 msgid "SCO^sum"
906 msgstr "suma"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
909 msgid "Number of survivals"
910 msgstr "Número de supervivencias"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
913 msgid "SCO^survivals"
914 msgstr "supervivencias"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
917 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
918 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
921 msgid "SCO^takes"
922 msgstr "tomados"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
925 msgid "Number of teamkills"
926 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
929 msgid "SCO^teamkills"
930 msgstr "asesinatos de compañeros"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
933 msgid "Number of ticks (Domination)"
934 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
937 msgid "SCO^ticks"
938 msgstr "ticks"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
941 msgid "SCO^time"
942 msgstr "tiempo"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
945 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
946 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
949 msgid ""
950 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
951 msgstr ""
952 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
953 "^2scoreboard_columns_set"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "Uso:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
967 msgstr ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
969 "scoreboard_columns"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 msgid ""
973 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
974 "map start"
975 msgstr ""
976 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
977 "comienzo de cada partida"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
980 msgid ""
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 msgstr ""
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
985 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
988 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
989 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
992 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
993 msgstr ""
994 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
997 msgid ""
998 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
999 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1000 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1001 "field to show all fields available for the current game mode."
1002 msgstr ""
1003 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1004 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1005 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1006 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1007 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1008 "actual."
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1011 msgid ""
1012 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1013 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1014 msgstr ""
1015 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1016 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1019 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1023 msgid ""
1024 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1025 "right of the vertical bar aligned to the right."
1026 msgstr ""
1027 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1028 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1031 msgid ""
1032 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1033 "other gamemodes except DM."
1034 msgstr ""
1035 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1036 "demás modos de juego excepto DM."
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1047 msgid "N/A"
1048 msgstr "N/A"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1051 #, c-format
1052 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1053 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1056 msgid "Item stats"
1057 msgstr "Estadísticas del objeto"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1060 msgid "Map stats:"
1061 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1064 msgid "Monsters killed:"
1065 msgstr "Monstruos asesinados:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1068 msgid "Secrets found:"
1069 msgstr "Secretos encontrados:"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1072 #, c-format
1073 msgid "Spectators"
1074 msgstr "Espectadores"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1077 #, c-format
1078 msgid "^2+%s %s"
1079 msgstr "^2+%s %s"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1082 #, c-format
1083 msgid "^5%s %s"
1084 msgstr "^5%s %s"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1087 msgid "SCO^points"
1088 msgstr "puntos"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1092 msgid "Team Selection"
1093 msgstr "Selección de equipo"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1096 #, c-format
1097 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1098 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1101 #, c-format
1102 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1103 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1106 #, c-format
1107 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1108 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1111 #, c-format
1112 msgid "^3%1.0f minutes"
1113 msgstr "^3%1.0f minutos"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1116 #, c-format
1117 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1118 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1122 msgid "Map:"
1123 msgstr "Mapa:"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1126 #, c-format
1127 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1128 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1131 #, c-format
1132 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1133 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1136 #, c-format
1137 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1138 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1141 #, c-format
1142 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1143 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1146 #, c-format
1147 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1148 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1151 msgid "qu"
1152 msgstr "qu"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1155 msgid "m"
1156 msgstr "m"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1159 msgid "km"
1160 msgstr "km"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1163 msgid "mi"
1164 msgstr "ml"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1167 msgid "nmi"
1168 msgstr "nmi"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1171 msgid "Warmup"
1172 msgstr "Calentamiento"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1175 msgid "Warmup: too few players"
1176 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1179 msgid "Warmup: no time limit"
1180 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1183 msgid "Timeout"
1184 msgstr "Tiempo muerto"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1187 msgid "Sudden Death"
1188 msgstr "Muerte súbita"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1191 msgid "Overtime"
1192 msgstr "Tiempo extra"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1195 #, c-format
1196 msgid "Overtime #%d"
1197 msgstr "Tiempo extra #%d"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1200 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1201 msgstr ""
1202 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1205 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1206 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1209 msgid "A vote has been called for:"
1210 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1213 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1214 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1217 msgid "^1Configure the HUD"
1218 msgstr "^1Configurar el HUD"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1228 msgid "Yes"
1229 msgstr "Sí"
1230
1231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1239 msgid "No"
1240 msgstr "No"
1241
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1243 msgid "Out of ammo"
1244 msgstr "Sin munición"
1245
1246 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1247 msgid "Don't have"
1248 msgstr "No lo/la tienes"
1249
1250 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1251 msgid "Unavailable"
1252 msgstr "No disponible"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:300
1255 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1256 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1259 msgid "qu/s"
1260 msgstr "qu/s"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1263 msgid "m/s"
1264 msgstr "m/s"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1267 msgid "km/h"
1268 msgstr "km/h"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1271 msgid "mph"
1272 msgstr "mph"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1275 msgid "knots"
1276 msgstr "nudos"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1280 msgid "All Weapons Arena"
1281 msgstr "Arena con todas las Armas"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1285 msgid "All Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1290 msgid "Most Weapons Arena"
1291 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1295 msgid "Most Available Weapons Arena"
1296 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1300 msgid "No Weapons Arena"
1301 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1305 #, c-format
1306 msgid "%s Arena"
1307 msgstr "%s Arena"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1310 #, c-format
1311 msgid "This is %s"
1312 msgstr "Esta es la versión %s"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1315 msgid "Your client version is outdated."
1316 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1319 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1320 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1323 msgid "Please update!"
1324 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1327 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1328 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1331 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1332 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1335 #, c-format
1336 msgid "Welcome to %s"
1337 msgstr "Bienvenido a %s"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1340 #, c-format
1341 msgid "Level %d:"
1342 msgstr "Nivel %d:"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1345 #, c-format
1346 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1347 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1351 msgid "Gametype:"
1352 msgstr "Modo de juego:"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1355 msgid "This match supports"
1356 msgstr "Esta partida soporta "
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1359 #, c-format
1360 msgid "%d players"
1361 msgstr "%d jugadores"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1364 #, c-format
1365 msgid "%d to %d players"
1366 msgstr "de %d a %d jugadores"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1369 #, c-format
1370 msgid "%d players maximum"
1371 msgstr "Máximo %djugadores"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1374 #, c-format
1375 msgid "%d players minimum"
1376 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1377
1378 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1379 msgid "Active modifications:"
1380 msgstr "Modificaciones activas:"
1381
1382 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1383 msgid "Special gameplay tips:"
1384 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1385
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1387 msgid "Server's message"
1388 msgstr "Mensaje del servidor"
1389
1390 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1391 #, c-format
1392 msgid "%s (not bound)"
1393 msgstr "%s (sin asignar)"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1396 msgid " (1 vote)"
1397 msgstr " (1 voto)"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1400 #, c-format
1401 msgid " (%d votes)"
1402 msgstr " (%d votos)"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1405 msgid "Don't care"
1406 msgstr "No importa"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1409 msgid "Decide the gametype"
1410 msgstr "Elige el modo de juego"
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1413 msgid "Vote for a map"
1414 msgstr "Vota un mapa"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1417 #, c-format
1418 msgid "%d seconds left"
1419 msgstr "%d segundos restantes"
1420
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1422 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1423 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1424
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1426 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1427 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1428
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1430 msgid "Requesting preview..."
1431 msgstr "Solicitando vista previa..."
1432
1433 #: qcsrc/client/view.qc:883
1434 msgid "Nade timer"
1435 msgstr "Temporizador de granada"
1436
1437 #: qcsrc/client/view.qc:888
1438 msgid "Capture progress"
1439 msgstr "Progreso de captura"
1440
1441 #: qcsrc/client/view.qc:893
1442 msgid "Revival progress"
1443 msgstr "Progreso de reanimación"
1444
1445 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1446 msgid "error creating curl handle"
1447 msgstr "error creando el manejador curl"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1450 msgid "Assault"
1451 msgstr "Asalto"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 msgid ""
1455 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1456 "out"
1457 msgstr ""
1458 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1459 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1470 msgid "Point limit:"
1471 msgstr "Límite de puntos:"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1474 msgid "Clan Arena"
1475 msgstr "Clan Arena"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1479 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1483 msgid "Round limit:"
1484 msgstr "Límite de rondas:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1488 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1489 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1492 msgid "Capture time rankings"
1493 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1496 msgid "Capture the Flag"
1497 msgstr "Captura la bandera"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid ""
1501 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1502 "from the other team"
1503 msgstr ""
1504 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1505 "defiende tu base del equipo contrario"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "Capture limit:"
1509 msgstr "Límite de capturas:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1513 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1517 msgid "Rankings"
1518 msgstr "Clasificaciones"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 msgid "Race CTS"
1522 msgstr "Carrera CTS"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 msgid "Race for fastest time."
1526 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1529 msgid "Deathmatch"
1530 msgstr "Combate a muerte"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 msgid "Score as many frags as you can"
1534 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1537 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1538 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Domination"
1542 msgstr "Dominación"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1547 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1548 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1551 msgid "Duel"
1552 msgstr "Duelo"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1556 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1559 msgid "Freeze Tag"
1560 msgstr "Tag de congelación"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1563 msgid ""
1564 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1565 "freeze all enemies to win"
1566 msgstr ""
1567 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1568 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1571 msgid "Invasion"
1572 msgstr "Invasión"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1575 msgid "Survive against waves of monsters"
1576 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1579 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1580 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1583 msgid "Keepaway"
1584 msgstr "Keepaway"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1587 msgid "Gather all the keys to win the round"
1588 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1591 msgid "Key Hunt"
1592 msgstr "Caza de llaves"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1595 msgid "^1You have no more lives left"
1596 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1599 msgid "Last Man Standing"
1600 msgstr "Último Superviviente"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1603 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1604 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1607 msgid "Lives:"
1608 msgstr "Vidas:"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1611 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1612 msgstr ""
1613 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1614 "este caótico Mayhem!"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1617 msgid "Mayhem"
1618 msgstr "Mayhem"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1622 msgid "How much score is needed before the match will end"
1623 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 msgid "Nexball"
1627 msgstr "Nexball"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1630 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1631 msgstr ""
1632 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1633 "limpia"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1636 msgid "Goal limit:"
1637 msgstr "Límite de goles:"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1640 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1641 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1644 msgid "Ball Stealer"
1645 msgstr "Ladrón de Pelota"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1648 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1649 msgstr ""
1650 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1653 msgid "Onslaught"
1654 msgstr "Embestida"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1657 msgid "Personal best"
1658 msgstr "Récord personal"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1661 msgid "Server best"
1662 msgstr "Récord del servidor"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1665 msgid "Race"
1666 msgstr "Carrera"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1669 msgid "Race against other players to the finish line"
1670 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1673 msgid "Laps:"
1674 msgstr "Vueltas:"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1677 msgid "Hunter"
1678 msgstr "Cazador"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1681 msgid "Survivor"
1682 msgstr "Superviviente"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1685 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1686 msgstr ""
1687 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1688 "desaparezcan"
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1691 msgid "Survival"
1692 msgstr "Supervivencia"
1693
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1695 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1696 msgstr ""
1697 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1698
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1700 msgid "Team Deathmatch"
1701 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1702
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1704 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1705 msgstr ""
1706 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1707
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1709 msgid "Team Keepaway"
1710 msgstr "Keepaway por equipos"
1711
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1713 msgid ""
1714 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1715 "mayhem!"
1716 msgstr ""
1717 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1718 "caótico Mayhem!"
1719
1720 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1721 msgid "Team Mayhem"
1722 msgstr "Mayhem por equipos"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1725 msgid "Shells"
1726 msgstr "Cartuchos"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1729 msgid "Bullets"
1730 msgstr "Balas"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1733 msgid "Rockets"
1734 msgstr "Cohetes"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1737 msgid "Cells"
1738 msgstr "Células"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1742 msgid "Plasma"
1743 msgstr "Plasma"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1746 msgid "Small armor"
1747 msgstr "Armadura pequeña"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1750 msgid "Medium armor"
1751 msgstr "Armadura mediana"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1754 msgid "Big armor"
1755 msgstr "Armadura grande"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1758 msgid "Mega armor"
1759 msgstr "Mega armadura"
1760
1761 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1762 msgid "Small health"
1763 msgstr "Poción pequeña"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1766 msgid "Medium health"
1767 msgstr "Poción mediana"
1768
1769 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1770 msgid "Big health"
1771 msgstr "Poción grande"
1772
1773 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1774 msgid "Mega health"
1775 msgstr "Mega poción"
1776
1777 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1778 #: qcsrc/common/util.qc:263
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1780 msgid "Jetpack"
1781 msgstr "Mochila propulsora"
1782
1783 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1784 msgid "Fuel"
1785 msgstr "Combustible"
1786
1787 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1788 msgid "Fuel regenerator"
1789 msgstr "Regenerador de combustible"
1790
1791 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1792 msgid "Fuel regen"
1793 msgstr "Regeneración de combustible"
1794
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1796 #, no-c-format
1797 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1798 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1799
1800 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1802 msgid "Frag limit:"
1803 msgstr "Límite de bajas:"
1804
1805 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1806 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1807 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1810 msgid "It's your turn"
1811 msgstr "Es tu turno"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1815 msgid "Quit"
1816 msgstr "Salir"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1819 msgid "Invite"
1820 msgstr "Invitar"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1823 msgid "Current Game"
1824 msgstr "Partida actual"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1827 msgid "Exit Menu"
1828 msgstr "Salir del Menú"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1832 msgid "Create"
1833 msgstr "Crear"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1837 msgid "Join"
1838 msgstr "Unirse"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1841 msgid "Minigames"
1842 msgstr "Minijuegos"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1845 msgid "Minigame message"
1846 msgstr "Mensaje de minijuego"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1849 msgid "Bulldozer"
1850 msgstr "Excavadora"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1855 msgid "Game over!"
1856 msgstr "¡Fin del juego!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1859 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1860 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1869 msgid "You are spectating"
1870 msgstr "Estás en modo espectador"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1873 msgid "Better luck next time!"
1874 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1877 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1878 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1881 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1882 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1885 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1886 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1889 msgid "Push the boulders onto the targets"
1890 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1893 msgid "Next Level"
1894 msgstr "Siguiente nivel"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1897 msgid "Restart"
1898 msgstr "Reiniciar"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1901 msgid "Editor"
1902 msgstr "Editor"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1906 msgid "Save"
1907 msgstr "Guardar"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1910 msgid "Connect Four"
1911 msgstr "Conecta Cuatro"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1919 #, c-format
1920 msgid "%s^7 won the game!"
1921 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1926 msgid "Draw"
1927 msgstr "Dibujar"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1933 msgid "You lost the game!"
1934 msgstr "¡Has perdido!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 msgid "You win!"
1941 msgstr "¡Has ganado!"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1947 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1948 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1954 msgid "Click on the game board to place your piece"
1955 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1958 msgid "Nine Men's Morris"
1959 msgstr "Juego del Molino"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1962 msgid ""
1963 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1964 msgstr ""
1965 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1966 "circundantes"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1969 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1970 msgstr ""
1971 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1972 "tablero"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1975 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1976 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1979 msgid "Pong"
1980 msgstr "Pong"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1984 msgid "AI"
1985 msgstr "IA"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1988 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1989 msgstr ""
1990 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1993 msgid "Start Match"
1994 msgstr "Comenzar Partida"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1997 msgid "Add AI player"
1998 msgstr "Añadir jugador IA"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2001 msgid "Remove AI player"
2002 msgstr "Eliminar jugador IA"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2005 msgid "Push-Pull"
2006 msgstr "Empujar-Halar"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2010 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2011 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2017 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2018 msgstr ""
2019 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2020 "partida!"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2024 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2025 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2029 msgid "Next Match"
2030 msgstr "Siguiente Partida"
2031
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2033 msgid "Peg Solitaire"
2034 msgstr "Uno Solo"
2035
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2037 msgid "All pieces cleared!"
2038 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2039
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2041 msgid "Remaining pieces:"
2042 msgstr "Piezas restantes:"
2043
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2045 #, c-format
2046 msgid "Pieces left: %s"
2047 msgstr "Piezas restantes: %s"
2048
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2050 msgid "No more valid moves"
2051 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2052
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2054 msgid "Well done, you win!"
2055 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2056
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2058 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2059 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2060
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2062 msgid "Tic Tac Toe"
2063 msgstr "Tres en línea"
2064
2065 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2066 msgid "Single Player"
2067 msgstr "Un jugador"
2068
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2071 msgid "Golem"
2072 msgstr "Golem"
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2076 msgid "Mage"
2077 msgstr "Mago"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2080 msgid "Mage spike"
2081 msgstr "Púa de mago"
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2085 msgid "Spider"
2086 msgstr "Araña"
2087
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2089 msgid "Spider attack"
2090 msgstr "Ataque arácnido"
2091
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2093 msgid "Webbed"
2094 msgstr "Telaraña"
2095
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2098 msgid "Wyvern"
2099 msgstr "Guiverno"
2100
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2102 msgid "Wyvern attack"
2103 msgstr "Ataque guiverno"
2104
2105 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2107 msgid "Zombie"
2108 msgstr "Zombi"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2111 msgid "Ammo"
2112 msgstr "Munición"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2115 msgid "Resistance"
2116 msgstr "Resistencia"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2119 msgid "Medic"
2120 msgstr "Medicina"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2123 msgid "Bash"
2124 msgstr "Golpetazo"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2128 msgid "Vampire"
2129 msgstr "Vampiro"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2132 msgid "Disability"
2133 msgstr "Discapacidad"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2136 msgid "Vengeance"
2137 msgstr "Venganza"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2140 msgid "Jump"
2141 msgstr "Salto"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2144 msgid "Inferno"
2145 msgstr "Infierno"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2148 msgid "Swapper"
2149 msgstr "Intercambiador"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2152 msgid "Magnet"
2153 msgstr "Imán"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2156 msgid "Luck"
2157 msgstr "Suerte"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2160 msgid "Flight"
2161 msgstr "Vuelo"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2164 msgid "Buff"
2165 msgstr "Mejora"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2168 msgid "Damage text"
2169 msgstr "Texto de daño"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2172 msgid "Draw damage numbers"
2173 msgstr "Dibujar números de daño"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2176 msgid "Font size minimum:"
2177 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2180 msgid "Font size maximum:"
2181 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2189 msgid "Color:"
2190 msgstr "Color:"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2193 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2194 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2199 msgid "off-hand hook"
2200 msgstr "gancho"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2203 #, c-format
2204 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2205 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2208 msgid "Vaporizer ammo"
2209 msgstr "Munición de Vaporizador"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2213 msgid "Extra life"
2214 msgstr "Vida extra"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2217 msgid "Napalm grenade"
2218 msgstr "Granada de Napalm"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2221 msgid "Ice grenade"
2222 msgstr "Granada de Hielo"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2225 msgid "Translocate grenade"
2226 msgstr "Granada de Translocación"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2229 msgid "Spawn grenade"
2230 msgstr "Granada de Aparición"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2233 msgid "Heal grenade"
2234 msgstr "Granada de Curación"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2237 msgid "Monster grenade"
2238 msgstr "Granada de Monstruo"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2241 msgid "Entrap grenade"
2242 msgstr "Granada de Trampa"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2245 msgid "Veil grenade"
2246 msgstr "Granada de Velo"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2250 msgid "drop weapon / throw nade"
2251 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2254 #, c-format
2255 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2256 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2259 msgid "Grenade"
2260 msgstr "Granada"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2263 #, c-format
2264 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2265 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2268 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2269 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2272 msgid "Overkill MachineGun"
2273 msgstr "Ametralladora Overkill"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2276 msgid "Overkill Nex"
2277 msgstr "Overkill Nex"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2280 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2281 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2284 msgid "Overkill Shotgun"
2285 msgstr "Escopeta Overkill"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2290 msgid "Invisibility"
2291 msgstr "Invisivilidad"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2296 msgid "Shield"
2297 msgstr "Escudo"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2302 msgid "Speed"
2303 msgstr "Velocidad"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2308 msgid "Strength"
2309 msgstr "Fuerza"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2312 msgid "Burning"
2313 msgstr "Ardor"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2316 msgid "Spawn Shield"
2317 msgstr "Reaparición del Escudo"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2320 msgid "Stunned"
2321 msgstr "Aturdido"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2324 msgid "Superweapons"
2325 msgstr "Superarmas"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2328 msgid "Waypoint"
2329 msgstr "Punto de encuentro"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2332 msgid "Help me!"
2333 msgstr "¡Ayudadme!"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2336 msgid "Here"
2337 msgstr "Aquí"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2340 msgid "DANGER"
2341 msgstr "PELIGRO"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2344 msgid "Frozen!"
2345 msgstr "¡Congelado!"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2348 msgid "Reviving"
2349 msgstr "Reviviendo"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2352 msgid "Item"
2353 msgstr "Objeto"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2356 msgid "Checkpoint"
2357 msgstr "Punto de control"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2361 msgid "Finish"
2362 msgstr "Finalizar"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2367 msgid "Start"
2368 msgstr "Comenzar"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2371 msgid "Defend"
2372 msgstr "Defender"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2375 msgid "Destroy"
2376 msgstr "Destruir"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2379 msgid "Push"
2380 msgstr "Empujar"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2383 msgid "Flag carrier"
2384 msgstr "Portador de la bandera"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2387 msgid "Enemy carrier"
2388 msgstr "Portador enemigo"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2391 msgid "Dropped flag"
2392 msgstr "Bandera caída"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2395 msgid "White base"
2396 msgstr "Base blanca"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2399 msgid "Red base"
2400 msgstr "Base roja"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2403 msgid "Blue base"
2404 msgstr "Base azul"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2407 msgid "Yellow base"
2408 msgstr "Base amarilla"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2411 msgid "Pink base"
2412 msgstr "Base rosa"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2415 msgid "Return flag here"
2416 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2426 msgid "Control point"
2427 msgstr "Punto de control"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2430 msgid "Dropped key"
2431 msgstr "Llave caída"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2438 msgid "Key carrier"
2439 msgstr "Portador de la llave"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2442 msgid "Run here"
2443 msgstr "Corre aquí"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2447 msgid "Ball"
2448 msgstr "Pelota"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2455 msgid "Ball carrier"
2456 msgstr "Portador de la pelota"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2459 msgid "Leader"
2460 msgstr "Líder"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2463 msgid "Goal"
2464 msgstr "Objetivo"
2465
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2468 msgid "Generator"
2469 msgstr "Generador"
2470
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2472 msgid "Weapon"
2473 msgstr "Arma"
2474
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2476 msgid "Monster"
2477 msgstr "Monstruo"
2478
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2480 msgid "Vehicle"
2481 msgstr "Vehículo"
2482
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2484 msgid "Intruder!"
2485 msgstr "¡Intruso!"
2486
2487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2488 msgid "Tagged"
2489 msgstr "Marcado"
2490
2491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2492 #, c-format
2493 msgid "%s needing help!"
2494 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2495
2496 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2497 msgid "^1Server notices:"
2498 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2502 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2505 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2506 msgstr ""
2507 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2508 "durante la partida"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2511 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2512 msgstr ""
2513 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2516 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2517 msgstr ""
2518 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2519 "servidor"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2523 msgstr ""
2524 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2535 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2536 msgstr ""
2537 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2538 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2543 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2548 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2554 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2555 msgstr ""
2556 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2557 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2560 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2561 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2564 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2565 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2568 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2569 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2572 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2573 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2576 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2577 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2580 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2581 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2584 msgid ""
2585 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2586 "base"
2587 msgstr ""
2588 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2589 "regresada a la base"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2592 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2593 msgstr ""
2594 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2595 "base"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2601 "itself"
2602 msgstr ""
2603 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2609 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2612 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2613 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2616 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2617 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2647 #, c-format
2648 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2649 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2652 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2653 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2656 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2657 msgstr ""
2658 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2661 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2662 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2665 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2666 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2669 msgid "^F2Match is restarting..."
2670 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2674 msgid "^F4Countdown stopped!"
2675 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2750 msgstr ""
2751 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2789 "explotó%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2815 msgstr ""
2816 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2817 "explotó%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2823 msgstr ""
2824 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2825 "explotó%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2840 msgstr ""
2841 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2842 "%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2932 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2994 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2999 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3084 msgstr ""
3085 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3095 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3110 msgstr ""
3111 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3112 "%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3127 msgstr ""
3128 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3129 "%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3134 msgstr ""
3135 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3136 "Araña%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3141 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3146 msgstr ""
3147 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3162 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3167 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3172 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3177 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3182 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3187 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3192 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3196 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3197 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3203 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3207 msgid "^BGRound tied"
3208 msgstr "^BGRonda empatada"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3212 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3213 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3218 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3223 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3228 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3234 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3240 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3246 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3252 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3258 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3264 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3268 #, c-format
3269 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3270 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3274 #, c-format
3275 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3276 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3281 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^F3 connected"
3286 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3291 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3296 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3302 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3308 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3313 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3318 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3323 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3328 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3333 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3338 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3343 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3346 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3347 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3350 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3351 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3356 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3361 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3364 #, c-format
3365 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3366 msgstr ""
3367 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3370 #, c-format
3371 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3372 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3375 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3376 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3379 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3380 msgstr ""
3381 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3382 "extra!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3387 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3392 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3397 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3402 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3407 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3412 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3419 "durante  %s segundos"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3422 msgid ""
3423 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3424 "spectators aren't allowed at the moment."
3425 msgstr ""
3426 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3427 "espectadores no están permitidos por el momento"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3432 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3437 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3442 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3447 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3452 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3457 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3462 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3467 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3472 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3478 "and will be lost."
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3481 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3487 "lost."
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3490 "el récord se perderá."
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3495 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3501 "(^F1%s^F4)"
3502 msgstr ""
3503 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3504 "(^F1%s^F4)"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3507 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3508 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3514 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3515 msgstr ""
3516 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3517 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3518 "momento!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3523 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3527 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3528 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3532 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3533 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3536 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3537 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3540 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3541 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3547 "^F2Xonotic %s"
3548 msgstr ""
3549 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3550 "tienes ^F2Xonotic %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3556 msgstr ""
3557 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3558 "^F2Xonotic %s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3564 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3565 msgstr ""
3566 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3567 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3573 msgstr ""
3574 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3640 msgstr ""
3641 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3642 "%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3682 msgstr ""
3683 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3688 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3708 msgstr ""
3709 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3715 msgstr ""
3716 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3717 "Klein%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3727 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3738 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3753 msgstr ""
3754 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3769 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3774 msgstr ""
3775 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3776 "%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3782 msgstr ""
3783 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3784 "^BG%s^K1%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3790 msgstr ""
3791 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3802 "%s%s"
3803 msgstr ""
3804 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3805 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3811 msgstr ""
3812 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3813 "%s^K1%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3819 msgstr ""
3820 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3821 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3827 msgstr ""
3828 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3829 "Cohetes%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3847 #, c-format
3848 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3849 msgstr ""
3850 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3851 "^BG%s^K1%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3866 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3869 #, c-format
3870 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3871 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3874 #, c-format
3875 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3876 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3896 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3901 msgstr ""
3902 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3905 #, c-format
3906 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3907 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3912 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3915 #, c-format
3916 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3917 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3920 msgid "^F4You are now alone!"
3921 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3924 msgid "^BGYou are attacking!"
3925 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3928 msgid "^BGYou are defending!"
3929 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3934 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3937 #, c-format
3938 msgid "%s players are needed for this match."
3939 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3942 msgid "^BGBegin!"
3943 msgstr "^BG¡Ya!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3946 msgid "^BGGame starts in"
3947 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGRound %s starts in"
3952 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3955 msgid "^F4Round cannot start"
3956 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3959 msgid "^F2Don't camp!"
3960 msgstr "^F2¡No acampes!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3963 msgid ""
3964 "^BGYou are now free.\n"
3965 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3966 "^BGif you think you will succeed."
3967 msgstr ""
3968 "^BGAhora eres libre.\n"
3969 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3970 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3973 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3974 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3977 msgid ""
3978 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3979 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3980 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3981 msgstr ""
3982 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3983 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3984 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3987 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3988 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3991 msgid "^BGYou captured the flag!"
3992 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3997 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4000 #, c-format
4001 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4002 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4005 #, c-format
4006 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4007 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4012 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4017 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4022 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4027 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4032 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4037 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4040 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4041 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4044 msgid "^BGYou got the flag!"
4045 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4050 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4055 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4060 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4065 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4071 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4077 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4082 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4087 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4092 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4097 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4102 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4107 msgstr ""
4108 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4113 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4118 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4122 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4123 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4126 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4127 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4130 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4131 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4134 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4135 msgstr ""
4136 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4137 "en el radar!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4140 #, c-format
4141 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4142 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4147 #, c-format
4148 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4149 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4152 #, c-format
4153 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4154 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4161 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4164 #, c-format
4165 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4166 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4169 #, c-format
4170 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4171 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4174 #, c-format
4175 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4176 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4179 #, c-format
4180 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4181 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4186 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4191 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4196 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4201 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4206 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4209 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4210 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4216 "You are now on: %s"
4217 msgstr ""
4218 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4219 "Ahora estas en el equipo: %s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4222 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4223 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4226 msgid "^K1Die camper!"
4227 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4230 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4231 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4234 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4235 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4238 #, c-format
4239 msgid "^K1You were %s"
4240 msgstr "^K1Fuiste %s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4243 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4244 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4247 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4248 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4251 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4252 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4255 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4256 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4259 msgid "^K1You fragged yourself!"
4260 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4263 msgid "^K1You need to be more careful!"
4264 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4267 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4268 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4271 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4272 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4275 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4276 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4279 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4280 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4283 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4284 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4287 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4288 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4291 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4292 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4295 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4296 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4299 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4300 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4303 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4304 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4307 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4308 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4311 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4312 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4315 msgid "^K1You need to preserve your health"
4316 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4319 msgid "^K1You became a shooting star!"
4320 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4323 msgid "^K1You melted away in slime!"
4324 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4327 msgid "^K1You committed suicide!"
4328 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4331 msgid "^K1You ended it all!"
4332 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4335 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4336 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGYou are now on: %s"
4341 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4344 msgid "^K1You died in an accident!"
4345 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4348 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4349 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4352 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4353 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4356 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4357 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4360 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4361 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4364 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4365 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4368 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4369 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4372 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4373 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4376 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4377 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4380 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4381 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4384 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4385 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4388 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4389 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4392 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4393 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4396 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4397 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4400 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4401 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4404 msgid "^K1Watch your step!"
4405 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4408 #, c-format
4409 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4410 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4413 #, c-format
4414 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4415 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4418 #, c-format
4419 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4420 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4423 #, c-format
4424 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4425 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4428 msgid ""
4429 "^K1Stop idling!\n"
4430 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4431 msgstr ""
4432 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4433 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4436 msgid ""
4437 "^K1Stop idling!\n"
4438 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4439 msgstr ""
4440 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4441 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4446 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4449 #, c-format
4450 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4451 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4454 msgid "^BGDoor unlocked!"
4455 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4458 #, c-format
4459 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4460 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4463 #, c-format
4464 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4465 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4468 msgid "^K3You revived yourself"
4469 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4472 #, c-format
4473 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4474 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4479 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4482 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4483 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4486 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4487 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4490 msgid "^K1You froze yourself"
4491 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4494 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4495 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4498 #, c-format
4499 msgid "^K1A %s has arrived!"
4500 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4503 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4504 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4507 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4508 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4511 msgid ""
4512 "^K1No spawnpoints available!\n"
4513 "Hope your team can fix it..."
4514 msgstr ""
4515 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4516 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4522 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4523 msgstr ""
4524 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4525 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4528 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4529 msgstr "^K1 No puedes jugar porque has sido baneado de este servidor"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4532 msgid "^BGYou picked up the ball"
4533 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4536 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4537 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4540 msgid ""
4541 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4542 "Help the key carriers to meet!"
4543 msgstr ""
4544 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4545 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4548 msgid ""
4549 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4550 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4551 msgstr ""
4552 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4553 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4556 msgid ""
4557 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4558 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4559 msgstr ""
4560 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4561 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4564 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4565 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4568 msgid "^BGScanning frequency range..."
4569 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4572 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4573 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4576 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4577 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4580 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4581 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "^BGWaiting for players to join...\n"
4587 "Need active players for: %s"
4588 msgstr ""
4589 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4590 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4593 #, c-format
4594 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4595 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4598 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4599 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4602 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4603 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4606 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4607 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4610 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4611 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4614 #, c-format
4615 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4616 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4622 "Next weapon: ^F1%s"
4623 msgstr ""
4624 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4625 "Siguiente arma: ^F1%s"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4628 #, c-format
4629 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4630 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4633 #, c-format
4634 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4635 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4638 msgid "^BGYou captured a control point"
4639 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4642 #, c-format
4643 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4644 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4647 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4648 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4651 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4652 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4655 msgid ""
4656 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4657 "^F2Capture some control points to unshield it"
4658 msgstr ""
4659 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4660 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4663 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4664 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4667 msgid ""
4668 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4669 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4670 msgstr ""
4671 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4672 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4675 #, c-format
4676 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4677 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4680 #, c-format
4681 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4682 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4685 msgid ""
4686 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4687 "Keep fragging until we have a winner!"
4688 msgstr ""
4689 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4690 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4693 msgid ""
4694 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4695 "Keep scoring until we have a winner!"
4696 msgstr ""
4697 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4698 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4701 msgid ""
4702 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4703 "\n"
4704 "Generators are now decaying.\n"
4705 "The more control points your team holds,\n"
4706 "the faster the enemy generator decays"
4707 msgstr ""
4708 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4709 "\n"
4710 "Los generadores están decayendo.\n"
4711 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4712 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4718 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4719 msgstr ""
4720 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4721 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4724 msgid "^K1In^BG-portal created"
4725 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4728 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4729 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4732 msgid "^F1Portal creation failed"
4733 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4736 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4737 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4740 msgid "^F2Strength has worn off"
4741 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4744 msgid "^F2Shield surrounds you"
4745 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4748 msgid "^F2Shield has worn off"
4749 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4752 msgid "^F2You are on speed"
4753 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4756 msgid "^F2Speed has worn off"
4757 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4760 msgid "^F2You are invisible"
4761 msgstr "^F2Eres invisible"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4764 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4765 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4768 msgid ""
4769 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4770 "banned in this server"
4771 msgstr ""
4772 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4773 "servidor"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4776 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4777 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4780 msgid "^BGSequence completed!"
4781 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4784 msgid "^BGThere are more to go..."
4785 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4788 #, c-format
4789 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4790 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4793 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4794 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4797 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4798 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4801 msgid "^F2You now have a superweapon"
4802 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4805 msgid ""
4806 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4807 "suspicion!"
4808 msgstr ""
4809 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4810 "sospechas!"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4813 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4814 msgstr ""
4815 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4818 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4819 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4822 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4826 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4830 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4834 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4835 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4838 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4839 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4842 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4843 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4846 #, c-format
4847 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4848 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4851 #, c-format
4852 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4853 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4856 #, c-format
4857 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4858 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4861 msgid ""
4862 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4863 "^F4Stop them!"
4864 msgstr ""
4865 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4866 "^F4¡Deténganlos!"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4869 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4870 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4873 msgid ""
4874 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4875 msgstr ""
4876 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4879 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4880 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4883 #, c-format
4884 msgid " (near %s)"
4885 msgstr " (cerca de %s)"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4888 msgid "primary"
4889 msgstr "primario"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4892 msgid "secondary"
4893 msgstr " secundario"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4896 msgid "point"
4897 msgstr "punto"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4900 msgid "points"
4901 msgstr "puntos"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4904 msgid "drop flag"
4905 msgstr "tirar bandera"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4908 msgid "throw nade"
4909 msgstr "tirar granada"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4912 #, c-format
4913 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4914 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4917 #, c-format
4918 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4919 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4922 msgid "TRIPLE FRAG! "
4923 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4928 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4931 #, c-format
4932 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4933 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4936 msgid "RAGE! "
4937 msgstr "¡FURIA!"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4942 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4947 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4950 msgid "MASSACRE! "
4951 msgstr "¡MASACRE!"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4954 #, c-format
4955 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4956 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4959 #, c-format
4960 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4961 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4964 msgid "MAYHEM! "
4965 msgstr "¡CAOTÍCO!"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4968 #, c-format
4969 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4970 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4973 #, c-format
4974 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4975 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4978 msgid "BERSERKER! "
4979 msgstr "¡BERSERKER! "
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4982 #, c-format
4983 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4984 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4987 #, c-format
4988 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4989 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4992 msgid "CARNAGE! "
4993 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4996 #, c-format
4997 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4998 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5001 #, c-format
5002 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5003 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5006 msgid "ARMAGEDDON! "
5007 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5010 #, c-format
5011 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5012 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5015 #, c-format
5016 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5017 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "\n"
5023 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5024 msgstr ""
5025 "\n"
5026 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "\n"
5032 "(^F4Dead^BG)%s"
5033 msgstr ""
5034 "\n"
5035 "(^F4Muerto^BG)%s"
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5038 #, c-format
5039 msgid "%d score spree! "
5040 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5043 #, c-format
5044 msgid "%d frag spree! "
5045 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5046
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5048 msgid "First blood! "
5049 msgstr "¡Primer asesinato! "
5050
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5052 msgid "First score! "
5053 msgstr "¡Primer acierto! "
5054
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5056 msgid "First casualty! "
5057 msgstr "¡Primera derrota! "
5058
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5060 msgid "First victim! "
5061 msgstr "¡Primera víctima! "
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5064 #, c-format
5065 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5066 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5067
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5069 #, c-format
5070 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5071 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5072
5073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5074 #, c-format
5075 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5076 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5077
5078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5079 #, c-format
5080 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5081 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5082
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5084 #, c-format
5085 msgid ", ending their %d frag spree"
5086 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5087
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5089 #, c-format
5090 msgid ", ending their %d score spree"
5091 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5092
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5094 #, c-format
5095 msgid ", losing their %d frag spree"
5096 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5097
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5099 #, c-format
5100 msgid ", losing their %d score spree"
5101 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5102
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5104 #, c-format
5105 msgid " with %d %s"
5106 msgstr " con %d %s"
5107
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5109 msgid "TEAM^Red"
5110 msgstr "Rojo"
5111
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5113 msgid "TEAM^Blue"
5114 msgstr "Azul"
5115
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5117 msgid "TEAM^Yellow"
5118 msgstr "Amarillo"
5119
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5121 msgid "TEAM^Pink"
5122 msgstr "Rosa"
5123
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5125 msgid "Team"
5126 msgstr "Equipo"
5127
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5129 msgid "Neutral"
5130 msgstr "Neutro"
5131
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5133 msgid "KEY^Red"
5134 msgstr "Roja"
5135
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5137 msgid "KEY^Blue"
5138 msgstr "Azul"
5139
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5141 msgid "KEY^Yellow"
5142 msgstr "Amarilla"
5143
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5145 msgid "KEY^Pink"
5146 msgstr "Rosa"
5147
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5149 msgid "FLAG^Red"
5150 msgstr "Roja"
5151
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5153 msgid "FLAG^Blue"
5154 msgstr "Azul"
5155
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5157 msgid "FLAG^Yellow"
5158 msgstr "Amarilla"
5159
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5161 msgid "FLAG^Pink"
5162 msgstr "Rosa"
5163
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5165 msgid "GENERATOR^Red"
5166 msgstr "Rojo"
5167
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5169 msgid "GENERATOR^Blue"
5170 msgstr "Azul"
5171
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5173 msgid "GENERATOR^Yellow"
5174 msgstr "Amarillo"
5175
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5177 msgid "GENERATOR^Pink"
5178 msgstr "Rosa"
5179
5180 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5181 #, c-format
5182 msgid "%s under attack!"
5183 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5184
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5186 msgid "Turret"
5187 msgstr "Torreta"
5188
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5190 msgid "eWheel Turret"
5191 msgstr "Torreta eWheel"
5192
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5194 msgid "eWheel"
5195 msgstr "eWheel"
5196
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5198 msgid "FLAC Cannon"
5199 msgstr "Cañón FLAC"
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5202 msgid "FLAC"
5203 msgstr "FLAC"
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5206 msgid "Fusion Reactor"
5207 msgstr "Reactor de Fusión"
5208
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5210 msgid "Hellion Missile Turret"
5211 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5212
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5214 msgid "Hellion"
5215 msgstr "Hellion"
5216
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5218 msgid "Hunter-Killer Turret"
5219 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5220
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5222 msgid "Hunter-Killer"
5223 msgstr "Hunter-Killer"
5224
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5226 msgid "Machinegun Turret"
5227 msgstr "Torreta Ametralladora"
5228
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5230 msgid "Machinegun"
5231 msgstr "Ametralladora"
5232
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5234 msgid "MLRS Turret"
5235 msgstr "Torreta MLRS"
5236
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5238 msgid "MLRS"
5239 msgstr "MLRS"
5240
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5242 msgid "Phaser Cannon"
5243 msgstr "Cañón Phaser"
5244
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5246 msgid "Phaser"
5247 msgstr "Phaser"
5248
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5250 msgid "Plasma Cannon"
5251 msgstr "Cañón de Plasma"
5252
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5254 msgid "Dual plasma"
5255 msgstr "Doble plasma"
5256
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5258 msgid "Dual Plasma Cannon"
5259 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5260
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5263 msgid "Tesla Coil"
5264 msgstr "Bobina de Tesla"
5265
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5267 msgid "Walker Turret"
5268 msgstr "Torreta Walker"
5269
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5271 msgid "Walker"
5272 msgstr "Walker"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:248
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5276 msgid "Dodging"
5277 msgstr "Esquivar"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:249
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5281 msgid "InstaGib"
5282 msgstr "InstaGib"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:250
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5286 msgid "New Toys"
5287 msgstr "Nuevos juguetes"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:251
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5291 msgid "NIX"
5292 msgstr "NIX"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:252
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5296 msgid "Rocket Flying"
5297 msgstr "Volar con cohetes"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:253
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5301 msgid "Invincible Projectiles"
5302 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:254
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5306 msgid "Low gravity"
5307 msgstr "Gravedad reducida"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:255
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5311 msgid "Cloaked"
5312 msgstr "Translúcido"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:256
5315 msgid "Hook"
5316 msgstr "Gancho"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:257
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5320 msgid "Midair"
5321 msgstr "En el aire"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:258
5324 msgid "Melee only Arena"
5325 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:260
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5329 msgid "Piñata"
5330 msgstr "Piñata"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:261
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5334 msgid "Weapons stay"
5335 msgstr "Las armas permanecen"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:262
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5339 msgid "Blood loss"
5340 msgstr "Pérdida de sangre"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:264
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5344 msgid "Buffs"
5345 msgstr "Mejoras"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:265
5348 msgid "Overkill"
5349 msgstr "Overkill"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:266
5352 msgid "No powerups"
5353 msgstr "Sin poderes"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:267
5356 msgid "Powerups"
5357 msgstr "Poderes"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:268
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5361 msgid "Touch explode"
5362 msgstr "Contacto explosivo"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:269
5365 msgid "Wall jumping"
5366 msgstr "Saltar muros"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:270
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5370 msgid "No start weapons"
5371 msgstr "Iniciar sin armas"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:271
5374 msgid "Nades"
5375 msgstr "Granadas"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:272
5378 msgid "Offhand blaster"
5379 msgstr "Blaster improvisado"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5382 msgid "Male"
5383 msgstr "Masculino"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5386 msgid "Female"
5387 msgstr "Femenino"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5390 msgid "Undisclosed"
5391 msgstr "Desconocido"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5394 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5395 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5398 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5399 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5402 msgid "TAB"
5403 msgstr "TAB"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5406 #, c-format
5407 msgid "ENTER"
5408 msgstr "ENTRAR"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5411 msgid "ESCAPE"
5412 msgstr "ESCAPE"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5415 msgid "SPACE"
5416 msgstr "ESPACIO"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5419 msgid "BACKSPACE"
5420 msgstr "RETROCESO"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5423 #, c-format
5424 msgid "UPARROW"
5425 msgstr "FLECHAARRIBA"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5428 #, c-format
5429 msgid "DOWNARROW"
5430 msgstr "FLECHAABAJO"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5433 #, c-format
5434 msgid "LEFTARROW"
5435 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5438 #, c-format
5439 msgid "RIGHTARROW"
5440 msgstr "FLECHADERECHA"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5443 msgid "ALT"
5444 msgstr "ALT"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5447 msgid "CTRL"
5448 msgstr "CTRL"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5451 msgid "SHIFT"
5452 msgstr "SHIFT"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5455 #, c-format
5456 msgid "INS"
5457 msgstr "INS"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5460 #, c-format
5461 msgid "DEL"
5462 msgstr "SUPR"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5465 #, c-format
5466 msgid "PGDN"
5467 msgstr "AVPÁG"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5470 #, c-format
5471 msgid "PGUP"
5472 msgstr "REPÁG"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5475 #, c-format
5476 msgid "HOME"
5477 msgstr "INICIO"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5480 #, c-format
5481 msgid "END"
5482 msgstr "FIN"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5485 msgid "PAUSE"
5486 msgstr "PAUSA"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5489 msgid "NUMLOCK"
5490 msgstr "BLOQNUM"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5493 msgid "CAPSLOCK"
5494 msgstr "BLOQMAYÚS"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5497 msgid "SCROLLOCK"
5498 msgstr "BLOQDES"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5501 msgid "SEMICOLON"
5502 msgstr "PUNTOYCOMA"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5505 msgid "TILDE"
5506 msgstr "TILDE"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5509 msgid "BACKQUOTE"
5510 msgstr "ACENTOGRAVE"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5513 msgid "QUOTE"
5514 msgstr "COMILLA"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5517 msgid "APOSTROPHE"
5518 msgstr "APÓSTROFE"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5521 msgid "BACKSLASH"
5522 msgstr "BARRAINVERSA"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5525 #, c-format
5526 msgid "F%d"
5527 msgstr "F%d"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5530 #, c-format
5531 msgid "KP_%d"
5532 msgstr "TN_%d"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5543 #, c-format
5544 msgid "KP_%s"
5545 msgstr "TN_%s"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5548 #, c-format
5549 msgid "PERIOD"
5550 msgstr "PUNTO"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5553 #, c-format
5554 msgid "DIVIDE"
5555 msgstr "DIVIDIR"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5558 #, c-format
5559 msgid "SLASH"
5560 msgstr "BARRA"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5563 #, c-format
5564 msgid "MULTIPLY"
5565 msgstr "MULTIPLICAR"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5568 #, c-format
5569 msgid "MINUS"
5570 msgstr "MENOS"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5573 #, c-format
5574 msgid "PLUS"
5575 msgstr "MÁS"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5578 #, c-format
5579 msgid "EQUALS"
5580 msgstr "IGUAL"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5583 msgid "PRINTSCREEN"
5584 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5587 #, c-format
5588 msgid "MOUSE%d"
5589 msgstr "RATÓN%d"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5592 msgid "MWHEELUP"
5593 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5596 msgid "MWHEELDOWN"
5597 msgstr "RRUEDAABAJO"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5600 #, c-format
5601 msgid "JOY%d"
5602 msgstr "JOY%d"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5605 #, c-format
5606 msgid "AUX%d"
5607 msgstr "AUX%d"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5610 #, c-format
5611 msgid "DPAD_UP"
5612 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5624 #, c-format
5625 msgid "X360_%s"
5626 msgstr "X360_%s"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5629 #, c-format
5630 msgid "DPAD_DOWN"
5631 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5634 #, c-format
5635 msgid "DPAD_LEFT"
5636 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5639 #, c-format
5640 msgid "DPAD_RIGHT"
5641 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5644 #, c-format
5645 msgid "START"
5646 msgstr "INICIO"
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5649 #, c-format
5650 msgid "BACK"
5651 msgstr "ATRÁS"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5654 #, c-format
5655 msgid "LEFT_THUMB"
5656 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5659 #, c-format
5660 msgid "RIGHT_THUMB"
5661 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5664 #, c-format
5665 msgid "LEFT_SHOULDER"
5666 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5669 #, c-format
5670 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5671 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5672
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5674 #, c-format
5675 msgid "LEFT_TRIGGER"
5676 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5677
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5679 #, c-format
5680 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5681 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5682
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5684 #, c-format
5685 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5686 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5687
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5689 #, c-format
5690 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5691 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5692
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5694 #, c-format
5695 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5696 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5697
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5699 #, c-format
5700 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5701 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5702
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5704 #, c-format
5705 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5706 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5707
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5709 #, c-format
5710 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5711 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5712
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5714 #, c-format
5715 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5716 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5717
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5719 #, c-format
5720 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5721 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5722
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5725 #, c-format
5726 msgid "JOY_%s"
5727 msgstr "JOY_%s"
5728
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5730 #, c-format
5731 msgid "UP"
5732 msgstr "ARRIBA"
5733
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5735 #, c-format
5736 msgid "DOWN"
5737 msgstr "ABAJO"
5738
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5740 #, c-format
5741 msgid "LEFT"
5742 msgstr "IZQUIERDA"
5743
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5745 #, c-format
5746 msgid "RIGHT"
5747 msgstr "DERECHA"
5748
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5750 #, c-format
5751 msgid "MIDINOTE%d"
5752 msgstr "NOTAMIDI%d"
5753
5754 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5755 #, c-format
5756 msgid "Press %s"
5757 msgstr "Pulsa %s"
5758
5759 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5760 msgid "No right gunner!"
5761 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5762
5763 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5764 msgid "No left gunner!"
5765 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5766
5767 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5768 msgid "Bumblebee"
5769 msgstr "Bumblebee"
5770
5771 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5772 msgid "Racer"
5773 msgstr "Racer"
5774
5775 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5776 msgid "Racer cannon"
5777 msgstr "Cañón racer"
5778
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5780 msgid "Raptor"
5781 msgstr "Raptor"
5782
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5784 msgid "Raptor cannon"
5785 msgstr "Cañón raptor"
5786
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5788 msgid "Raptor bomb"
5789 msgstr "Bomba raptor"
5790
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5792 msgid "Raptor flare"
5793 msgstr "Bengala raptor"
5794
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5796 msgid "Spiderbot"
5797 msgstr "Robot Araña"
5798
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5800 msgid "Arc"
5801 msgstr "Arc"
5802
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5804 msgid "Blaster"
5805 msgstr "Blaster"
5806
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5808 msgid "Crylink"
5809 msgstr "Crylink"
5810
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5812 msgid "Devastator"
5813 msgstr "Devastador"
5814
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5816 msgid "Electro"
5817 msgstr "Electro"
5818
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5820 msgid "Fireball"
5821 msgstr "Fireball"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5824 msgid "Hagar"
5825 msgstr "Hagar"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5828 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5829 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5833 msgid "Grappling Hook"
5834 msgstr "Gancho de agarre"
5835
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5837 msgid "MachineGun"
5838 msgstr "Ametralladora"
5839
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5841 msgid "Mine Layer"
5842 msgstr "Mine Layer"
5843
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5845 msgid "Mortar"
5846 msgstr "Mortero"
5847
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5849 msgid "Port-O-Launch"
5850 msgstr "Port-O-Launch"
5851
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5853 msgid "Rifle"
5854 msgstr "Rifle"
5855
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5857 msgid "T.A.G. Seeker"
5858 msgstr "T.A.G. Seeker"
5859
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5861 msgid "Shockwave"
5862 msgstr "Shockwave"
5863
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5865 msgid "Shotgun"
5866 msgstr "Escopeta"
5867
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5869 #, no-c-format
5870 msgid "@!#%'n Tuba"
5871 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5872
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5874 msgid "Vaporizer"
5875 msgstr "Vaporizador"
5876
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5878 msgid "Vortex"
5879 msgstr "Vortex"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_DEC^%s years"
5884 msgstr "%s años"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_ZER^%d years"
5889 msgstr "%d años"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_FIR^%d year"
5894 msgstr "%d año"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_SEC^%d years"
5899 msgstr "%d años"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_THI^%d years"
5904 msgstr "%d años"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_MUL^%d years"
5909 msgstr "%d años"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5914 msgstr "%s semanas"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5919 msgstr "%d semanas"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_FIR^%d week"
5924 msgstr "%d semana"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5929 msgstr "%d semanas"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_THI^%d weeks"
5934 msgstr "%d semanas"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5939 msgstr "%d semanas"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_DEC^%s days"
5944 msgstr "%s días"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_ZER^%d days"
5949 msgstr "%d días"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_FIR^%d day"
5954 msgstr "%d día"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_SEC^%d days"
5959 msgstr "%d días"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_THI^%d days"
5964 msgstr "%d días"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_MUL^%d days"
5969 msgstr "%d días"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_DEC^%s hours"
5974 msgstr "%s horas"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_ZER^%d hours"
5979 msgstr "%d horas"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_FIR^%d hour"
5984 msgstr "%d hora"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_SEC^%d hours"
5989 msgstr "%d horas"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_THI^%d hours"
5994 msgstr "%d horas"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_MUL^%d hours"
5999 msgstr "%d horas"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6002 #, c-format
6003 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6004 msgstr "%s minutos"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6007 #, c-format
6008 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6009 msgstr "%d minutos"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6012 #, c-format
6013 msgid "CI_FIR^%d minute"
6014 msgstr "%d minuto"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6017 #, c-format
6018 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6019 msgstr "%d minutos"
6020
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6022 #, c-format
6023 msgid "CI_THI^%d minutes"
6024 msgstr "%d minutos"
6025
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6027 #, c-format
6028 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6029 msgstr "%d minutos"
6030
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6032 #, c-format
6033 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6034 msgstr "%s segundos"
6035
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6037 #, c-format
6038 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6039 msgstr "%d segundos"
6040
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6042 #, c-format
6043 msgid "CI_FIR^%d second"
6044 msgstr "%d segundo"
6045
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6047 #, c-format
6048 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6049 msgstr "%d segundos"
6050
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6052 #, c-format
6053 msgid "CI_THI^%d seconds"
6054 msgstr "%d segundos"
6055
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6057 #, c-format
6058 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6059 msgstr "%d segundos"
6060
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6062 #, c-format
6063 msgid "%dst"
6064 msgstr "%dst"
6065
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6067 #, c-format
6068 msgid "%dnd"
6069 msgstr "%dnd"
6070
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6072 #, c-format
6073 msgid "%drd"
6074 msgstr "%drd"
6075
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6077 #, c-format
6078 msgid "%dth"
6079 msgstr "%dth"
6080
6081 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6082 msgid "No description"
6083 msgstr "No hay descripción"
6084
6085 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6086 #, c-format
6087 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6088 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6089
6090 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6091 #, c-format
6092 msgid "%02d:%02d:%02d"
6093 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6094
6095 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6096 #, c-format
6097 msgid "Item %d"
6098 msgstr "Objeto %d"
6099
6100 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6104 msgid "Custom"
6105 msgstr "Personalizado"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6108 msgid "Core Team"
6109 msgstr "Equipo Principal"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6112 msgid "Extended Team"
6113 msgstr "Equipo Extendido"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6116 msgid "Website"
6117 msgstr "Página web"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6120 msgid "Stats"
6121 msgstr "Estadísticas"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6124 msgid "Art"
6125 msgstr "Arte"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6128 msgid "Animation"
6129 msgstr "Animación"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6132 msgid "Campaign"
6133 msgstr "Campaña"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6136 msgid "Level Design"
6137 msgstr "Diseño de Niveles"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6140 msgid "Music / Sound FX"
6141 msgstr "Música / Sonido FX"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6144 msgid "Game Code"
6145 msgstr "Código del Juego"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6148 msgid "Marketing / PR"
6149 msgstr "Marketing / PR"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6152 msgid "Legal"
6153 msgstr "Legal"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6156 msgid "Game Engine"
6157 msgstr "Motor del Juego"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6160 msgid "Engine Additions"
6161 msgstr "Adiciones del Motor"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6164 msgid "Compiler"
6165 msgstr "Compilador"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6168 msgid "Other Active Contributors"
6169 msgstr "Otros contribuidores activos"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6172 msgid "Translators"
6173 msgstr "Traductores"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6176 msgid "Asturian"
6177 msgstr "Asturiano"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6180 msgid "Belarusian"
6181 msgstr "Bieloruso"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6184 msgid "Bulgarian"
6185 msgstr "Búlgaro"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6188 msgid "Chinese (China)"
6189 msgstr "Chino (China)"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6192 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6193 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6196 msgid "Chinese (Taiwan)"
6197 msgstr "Chino (Taiwan)"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6200 msgid "Czech"
6201 msgstr "Checo"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6204 msgid "Dutch"
6205 msgstr "Holandés"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6208 msgid "English (Australia)"
6209 msgstr "Inglés (Australia)"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6212 msgid "Finnish"
6213 msgstr "Finlandés"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6216 msgid "French"
6217 msgstr "Francés"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6220 msgid "German"
6221 msgstr "Alemán"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6224 msgid "Greek"
6225 msgstr "Griego"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6228 msgid "Hungarian"
6229 msgstr "Húngaro"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6232 msgid "Indonesian"
6233 msgstr "Indonesio"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6236 msgid "Irish"
6237 msgstr "Irlandés"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6240 msgid "Italian"
6241 msgstr "Italiano"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6244 msgid "Japanese"
6245 msgstr "Japonés"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6248 msgid "Kazakh"
6249 msgstr "Kazajo"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6252 msgid "Korean"
6253 msgstr "Coreano"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6256 msgid "Latin"
6257 msgstr "Latín"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6260 msgid "Polish"
6261 msgstr "Polaco"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6264 msgid "Portuguese"
6265 msgstr "Portugués"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6268 msgid "Portuguese (Brazil)"
6269 msgstr "Portugués (Brasil)"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6272 msgid "Romanian"
6273 msgstr "Rumano"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6276 msgid "Russian"
6277 msgstr "Ruso"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6280 msgid "Serbian"
6281 msgstr "Serbio"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6284 msgid "Spanish"
6285 msgstr "Español"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6288 msgid "Swedish"
6289 msgstr "Sueco"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6292 msgid "Turkish"
6293 msgstr "Turco"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6296 msgid "Ukrainian"
6297 msgstr "Ucraniano"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6300 msgid "Past Contributors"
6301 msgstr "Contribuidores anteriores"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6304 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6305 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6308 msgid "will not be saved"
6309 msgstr "no será guardado"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6312 msgid "will be saved to config.cfg"
6313 msgstr "se guardará en config.cfg"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6316 msgid "private"
6317 msgstr "privado"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6320 msgid "engine setting"
6321 msgstr "configuración del motor"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6324 msgid "read only"
6325 msgstr "sólo lectura"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6333 msgid "OK"
6334 msgstr "Aceptar"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6337 msgid "Credits"
6338 msgstr "Créditos"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6341 msgid "The Xonotic credits"
6342 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6345 msgid ""
6346 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6347 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6348 "menu system."
6349 msgstr ""
6350 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6351 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6355 msgid "Name:"
6356 msgstr "Nombre:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6360 msgid "Name under which you will appear in the game"
6361 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6364 msgid "Text language:"
6365 msgstr "Texto del idioma:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6368 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6369 msgstr ""
6370 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6371 "org?"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6374 msgid "Undecided"
6375 msgstr "Indeciso"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6378 msgid ""
6379 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6380 "menu"
6381 msgstr ""
6382 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6383 "en el menú de perfil"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6386 msgid "Save settings"
6387 msgstr "Guardar la configuración"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6392 msgid "Welcome"
6393 msgstr "Bienvenido/a"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6400 msgid "Join!"
6401 msgstr "¡Unirse!"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6405 msgid "Restart level"
6406 msgstr "Reiniciar nivel"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6409 msgid "Main menu"
6410 msgstr "Menú principal"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6414 msgid "Servers"
6415 msgstr "Servidores"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6419 msgid "Profile"
6420 msgstr "Perfil"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6424 msgid "Settings"
6425 msgstr "Ajustes"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6429 msgid "Input"
6430 msgstr "Teclado/Ratón"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6433 msgid "Quick menu"
6434 msgstr "Menú rápido"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6438 msgid "Spectate"
6439 msgstr "Observar"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6442 msgid "Game menu"
6443 msgstr "Menú del juego"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6446 msgid "Ammunition display:"
6447 msgstr "Visualización de la munición:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6450 msgid "Show only current ammo type"
6451 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6455 msgid "Noncurrent alpha:"
6456 msgstr "Transparencia no actual:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6460 msgid "Noncurrent scale:"
6461 msgstr "Escala no actual:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6465 msgid "Align icon:"
6466 msgstr "Alinear icono:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6477 msgid "Left"
6478 msgstr "Izquierda"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6489 msgid "Right"
6490 msgstr "Derecha"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6493 msgid "Ammo Panel"
6494 msgstr "Panel de munición"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6498 msgid "Message duration:"
6499 msgstr "Duración del mensaje:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6503 msgid "Fade time:"
6504 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6507 msgid "Flip messages order"
6508 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6512 msgid "Text alignment:"
6513 msgstr "Alineación del texto:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6518 msgid "Center"
6519 msgstr "Centro"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6522 msgid "Font scale:"
6523 msgstr "Escala de fuente:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6526 msgid "Bold font scale:"
6527 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6530 msgid "Centerprint Panel"
6531 msgstr "Panel de visualización central"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6534 msgid "Chat entries:"
6535 msgstr "Entradas de chat:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6538 msgid "Chat size:"
6539 msgstr "Tamaño del texto:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6542 msgid "Chat lifetime:"
6543 msgstr "Mostrar chat durante:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6546 msgid "Chat beep sound"
6547 msgstr "Sonido del chat"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6550 msgid "Chat Panel"
6551 msgstr "Panel del chat"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6554 msgid "Engine info:"
6555 msgstr "Información del Motor:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6558 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6559 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6562 msgid "Engine Info Panel"
6563 msgstr "Panel de Información del Motor"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6566 msgid "Combine health and armor"
6567 msgstr "Combinar salud y armadura"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6572 msgid "Enable status bar"
6573 msgstr "Activar la barra de estado"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6577 msgid "Status bar alignment:"
6578 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6584 msgid "Inward"
6585 msgstr "Interior"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6591 msgid "Outward"
6592 msgstr "Exterior"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6596 msgid "Icon alignment:"
6597 msgstr "Alineación de los iconos:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6600 msgid "Flip health and armor positions"
6601 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6604 msgid "Health/Armor Panel"
6605 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6608 msgid "Info messages:"
6609 msgstr "Información de los mensajes:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6612 msgid "Flip align"
6613 msgstr "Invertir alineación"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6616 msgid "Info Messages Panel"
6617 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6631 msgid "Disable"
6632 msgstr "Deshabilitar"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6636 msgid "Enable spectating"
6637 msgstr "Habilitar modo espectador"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6640 msgid "Enable even playing in warmup"
6641 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6644 msgid "Reduced"
6645 msgstr "Reducido"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6648 msgid "Text/icon ratio:"
6649 msgstr "Proporción texto/icono"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6652 msgid "Hide spawned items"
6653 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6656 msgid "Hide big armor and health"
6657 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6660 msgid "Dynamic size"
6661 msgstr "Tamaño dinámico"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6664 msgid "Items Time Panel"
6665 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6668 msgid "Mod Icons Panel"
6669 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6672 msgid "Notifications:"
6673 msgstr "Notificaciones:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6676 msgid "Also print notifications to the console"
6677 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6680 msgid "Flip notify order"
6681 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6684 msgid "Entry lifetime:"
6685 msgstr "Mostrar durante:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6688 msgid "Entry fadetime:"
6689 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6692 msgid "Notification Panel"
6693 msgstr "Panel de notificaciones"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6701 msgid "Enable"
6702 msgstr "Habilitar"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6706 msgid "Enable even observing"
6707 msgstr "Habilitar incluso observando"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6711 msgid "Enable only in Race/CTS"
6712 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6715 msgid "Status bar"
6716 msgstr "Barra de estado"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6720 msgid "Left align"
6721 msgstr "Alinear a la izquierda"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6725 msgid "Right align"
6726 msgstr "Alinear a la derecha"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6729 msgid "Inward align"
6730 msgstr "Alineado interior"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6733 msgid "Outward align"
6734 msgstr "Alineado exterior"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6737 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6738 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6741 msgid "Speed:"
6742 msgstr "Velocidad:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6745 msgid "Include vertical speed"
6746 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6749 msgid "Show speed unit"
6750 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6753 msgid "Top speed"
6754 msgstr "Velocidad máxima"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6757 msgid "Acceleration:"
6758 msgstr "Aceleración:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6761 msgid "Include vertical acceleration"
6762 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6765 msgid "Physics Panel"
6766 msgstr "Panel de Físicas"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6769 msgid "Pickup messages:"
6770 msgstr "Mensajes de recolección:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6773 msgid "Show timer:"
6774 msgstr "Mostrar reloj:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6781 msgid "Never"
6782 msgstr "Nunca"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6788 msgid "Always"
6789 msgstr "Siempre"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6792 msgid "Spectating"
6793 msgstr "Observando"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6796 msgid "Icon size scale:"
6797 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6800 msgid "Pickup Panel"
6801 msgstr "Panel de Recolección:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6804 msgid "Powerups Panel"
6805 msgstr "Panel de Poderes"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6809 msgid "Always enable"
6810 msgstr "Habilitar siempre"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6813 msgid "Forced aspect:"
6814 msgstr "Forzar aspecto:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6817 msgid "Pressed Keys Panel"
6818 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6821 msgid "Quick Menu Panel"
6822 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6825 msgid "Race Timer Panel"
6826 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6829 msgid "Enable in team games"
6830 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6833 msgid "Radar:"
6834 msgstr "Radar:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6846 msgid "Alpha:"
6847 msgstr "Transparencia:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6850 msgid "Rotation:"
6851 msgstr "Rotación:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6854 msgid "Forward"
6855 msgstr "Al frente"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6858 msgid "West"
6859 msgstr "Oeste"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6862 msgid "South"
6863 msgstr "Sur"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6866 msgid "East"
6867 msgstr "Este"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6870 msgid "North"
6871 msgstr "Norte"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6874 msgid "Scale:"
6875 msgstr "Escala:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6878 msgid "Zoom mode:"
6879 msgstr "Modo de zoom:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6882 msgid "Zoomed in"
6883 msgstr "Ampliado"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6886 msgid "Zoomed out"
6887 msgstr "Reducido"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6890 msgid "Always zoomed"
6891 msgstr "Ampliar siempre"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6894 msgid "Never zoomed"
6895 msgstr "Nunca ampliado"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6898 msgid "Radar Panel"
6899 msgstr "Panel del radar"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6902 msgid "Score:"
6903 msgstr "Puntuación:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6906 msgid "Rankings:"
6907 msgstr "Posiciones:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6911 msgid "Off"
6912 msgstr "Desactivado"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6915 msgid "And me"
6916 msgstr "Y yo"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6919 msgid "Pure"
6920 msgstr "Puro"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6923 msgid "Score Panel"
6924 msgstr "Panel de puntos"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6927 msgid "StrafeHUD mode:"
6928 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6931 msgid "View angle centered"
6932 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6935 msgid "Velocity angle centered"
6936 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6939 msgid "StrafeHUD style:"
6940 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6943 msgid "no styling"
6944 msgstr "sin estilo"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6947 msgid "progress bar"
6948 msgstr "barra de progreso"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6951 msgid "gradient"
6952 msgstr "gradiente"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6955 msgid "Range:"
6956 msgstr "Rango:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6959 msgid "Demo mode"
6960 msgstr "Modo demo"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6963 msgid "Reset colors"
6964 msgstr "Restaurar colores"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6967 msgid "Strafe bar:"
6968 msgstr "Barra de strafe:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6971 msgid "Angle indicator:"
6972 msgstr "Indicador del ángulo:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6976 msgid "Neutral:"
6977 msgstr "Neutral:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6981 msgid "Good:"
6982 msgstr "Bueno:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6986 msgid "Overturn:"
6987 msgstr "Excesivo:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6990 msgid "Switch indicator:"
6991 msgstr "Cambiar indicador:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6994 msgid "Best angle indicator:"
6995 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6998 msgid "StrafeHUD Panel"
6999 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7002 msgid "Timer:"
7003 msgstr "Reloj:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7006 msgid "Show elapsed time"
7007 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7010 msgid "Secondary timer:"
7011 msgstr "Reloj secundario:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7014 msgid "Swapped"
7015 msgstr "Intercambiado"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7018 msgid "Timer Panel"
7019 msgstr "Panel del Reloj"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7022 msgid "Alpha after voting:"
7023 msgstr "Transparencia después del voto:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7026 msgid "Vote Panel"
7027 msgstr "Panel de las Votaciones"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7030 msgid "Fade out after:"
7031 msgstr "Desvanecer después de:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7034 #, c-format
7035 msgid "%ds"
7036 msgstr "%ds"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7039 msgid "Fade effect:"
7040 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7043 msgid "EF^None"
7044 msgstr "Ninguno"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7047 msgid "Alpha"
7048 msgstr "Transparencia"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7051 msgid "Slide"
7052 msgstr "Deslizar"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7055 msgid "EF^Both"
7056 msgstr "Ambos"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7059 msgid "Weapon icons:"
7060 msgstr "Iconos de las armas:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7063 msgid "Show only owned weapons"
7064 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7067 msgid "Show weapon ID as:"
7068 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7071 msgid "SHOWAS^None"
7072 msgstr "Ninguno"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7075 msgid "Number"
7076 msgstr "Número"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7079 msgid "Bind"
7080 msgstr "Tecla asignada"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7083 msgid "Weapon ID scale:"
7084 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7087 msgid "Show Accuracy"
7088 msgstr "Mostrar Precisión"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7091 msgid "Show Ammo"
7092 msgstr "Mostrar Munición"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7095 msgid "Ammo bar alpha:"
7096 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7099 msgid "Ammo bar color:"
7100 msgstr "Color de la barra de munición:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7103 msgid "Weapons Panel"
7104 msgstr "Panel de las Armas"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7107 msgid "HUD skins"
7108 msgstr "Apariencia del HUD"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7116 msgid "Filter:"
7117 msgstr "Filtro:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7123 msgid "Refresh"
7124 msgstr "Actualizar"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7128 msgid "Set skin"
7129 msgstr "Definir apariencia"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7132 msgid "Save current skin"
7133 msgstr "Guardar apariencia"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7136 msgid "Panel background defaults:"
7137 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7140 msgid "Background:"
7141 msgstr "Fondo:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7144 msgid "Border size:"
7145 msgstr "Grosor del borde:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7149 msgid "Team color:"
7150 msgstr "Color del equipo:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7153 msgid "Test team color in configure mode"
7154 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7157 msgid "Padding:"
7158 msgstr "Tamaño de letra:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7161 msgid "HUD Dock:"
7162 msgstr "Panel del HUD:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7165 msgid "DOCK^Disabled"
7166 msgstr "Desactivado"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7169 msgid "DOCK^Small"
7170 msgstr "Pequeño"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7173 msgid "DOCK^Medium"
7174 msgstr "Mediano"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7177 msgid "DOCK^Large"
7178 msgstr "Grande"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7181 msgid "Grid settings:"
7182 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7185 msgid "Snap panels to grid"
7186 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7189 msgid "Grid size:"
7190 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7193 msgid "X:"
7194 msgstr "X:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7197 msgid "Y:"
7198 msgstr "Y:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7201 msgid "Center line"
7202 msgstr "Línea central"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7208 "vertical lines by editing %s in the console"
7209 msgstr ""
7210 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7211 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7214 msgid "Exit setup"
7215 msgstr "Salir de la configuración"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7218 msgid "Panel HUD Setup"
7219 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7222 msgid "Monster:"
7223 msgstr "Monstruo:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7227 msgid "Spawn"
7228 msgstr "Aparecer"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7231 msgid "Remove"
7232 msgstr "Remover"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7235 msgid "Move target:"
7236 msgstr "Desplazar objetivo:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7239 msgid "Follow"
7240 msgstr "Seguir"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7243 msgid "Wander"
7244 msgstr "Deambular"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7247 msgid "Spawnpoint"
7248 msgstr "Punto de reaparición"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7251 msgid "No moving"
7252 msgstr "Sin movimiento"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7255 msgid "Colors:"
7256 msgstr "Colores:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7260 msgid "Set skin:"
7261 msgstr "Definir apariencia:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7264 msgid "Monster Tools"
7265 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7268 msgid "Find servers to play on"
7269 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7272 msgid "Host your own game"
7273 msgstr "Crear tu propio juego"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7276 msgid "Media"
7277 msgstr "Media"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7280 msgid "Multiplayer"
7281 msgstr "Multijugador"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7284 msgid ""
7285 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7286 "settings"
7287 msgstr ""
7288 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7289 "del jugador"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7296 msgid "Default"
7297 msgstr "Por defecto"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7301 msgid "Unlimited"
7302 msgstr "Ilimitado"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7305 msgid "Gametype"
7306 msgstr "Modo de juego"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7309 msgid "Time limit:"
7310 msgstr "Límite de tiempo:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7313 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7314 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7317 #, c-format
7318 msgid "%d minutes"
7319 msgstr "%d minutos"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7322 msgid "TIMLIM^Default"
7323 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7327 msgid "1 minute"
7328 msgstr "1 minuto"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7331 msgid "TIMLIM^Infinite"
7332 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7335 msgid "Teams:"
7336 msgstr "Equipos:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7339 msgid "2 teams"
7340 msgstr "2 equipos"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7343 msgid "3 teams"
7344 msgstr "3 equipos"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7347 msgid "4 teams"
7348 msgstr "4 equipos"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7351 msgid "Player slots:"
7352 msgstr "Espacios para jugadores:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7355 msgid ""
7356 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7357 "at once"
7358 msgstr ""
7359 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7360 "la vez"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7363 msgid "Number of bots:"
7364 msgstr "Número de bots:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7367 msgid "Amount of bots on your server"
7368 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7371 msgid "Bot skill:"
7372 msgstr "Habilidad del bot:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7375 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7376 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7379 msgid "Botlike"
7380 msgstr "Bot"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7383 msgid "Beginner"
7384 msgstr "Principiante"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7387 msgid "You will win"
7388 msgstr "Ganarás"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7391 msgid "You can win"
7392 msgstr "Puedes ganar"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7395 msgid "You might win"
7396 msgstr "Podrías ganar"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7399 msgid "Advanced"
7400 msgstr "Avanzado"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7403 msgid "Expert"
7404 msgstr "Experto"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7407 msgid "Pro"
7408 msgstr "Profesional"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7411 msgid "Assassin"
7412 msgstr "Asesino"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7415 msgid "Unhuman"
7416 msgstr "Inhumano"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7419 msgid "Godlike"
7420 msgstr "Divino"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7423 msgid "Mutators..."
7424 msgstr "Mutadores..."
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7427 msgid "Mutators and weapon arenas"
7428 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7431 msgid "Maplist"
7432 msgstr "Lista de Mapas"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7435 msgid ""
7436 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7437 "Delete to clear; Enter when done."
7438 msgstr ""
7439 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7440 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7441 "acabado."
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7444 msgid "Add shown"
7445 msgstr "Añadir visibles"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7448 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7449 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7452 msgid "Remove shown"
7453 msgstr "Eliminar visibles"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7456 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7457 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7460 msgid "Add all"
7461 msgstr "Añadir todo"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7464 msgid "Add every available map to your selection"
7465 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7468 msgid "Remove all"
7469 msgstr "Eliminar todo"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7472 msgid "Remove all the maps from your selection"
7473 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7476 msgid "Start multiplayer!"
7477 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7480 msgid "Title:"
7481 msgstr "Título:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7484 msgid "Author:"
7485 msgstr "Autor:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7488 msgid "Game types:"
7489 msgstr "Modos de juego:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7493 msgid "Close"
7494 msgstr "Cerrar"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7497 msgid "MAP^Play"
7498 msgstr "Jugar"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7501 msgid "Map Information"
7502 msgstr "Información del Mapa"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7505 msgid "MUT^None"
7506 msgstr "Ninguno"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7509 msgid "Gameplay mutators:"
7510 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7513 msgid ""
7514 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7515 "directional key to dodge"
7516 msgstr ""
7517 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7518 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7521 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7522 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7525 msgid "All players are almost invisible"
7526 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7529 msgid ""
7530 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7531 "that support it"
7532 msgstr ""
7533 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7534 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7537 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7538 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7541 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7542 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7545 msgid ""
7546 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7547 "they can't jump)"
7548 msgstr ""
7549 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7550 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7553 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7554 msgstr ""
7555 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7556 "normal)"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7559 msgid "Weapon & item mutators:"
7560 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7563 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7564 msgstr ""
7565 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7566 "usarlo"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7569 msgid ""
7570 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7571 "to use it"
7572 msgstr ""
7573 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7574 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7577 msgid ""
7578 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7579 "with the Electro primary fire"
7580 msgstr ""
7581 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7582 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7585 msgid ""
7586 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7587 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7588 msgstr ""
7589 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7590 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7593 msgid ""
7594 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7595 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7596 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7597 msgstr ""
7598 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7599 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7600 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7601 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7604 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7605 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7608 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7609 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7612 msgid "Regular (no arena)"
7613 msgstr "Regular (sin arena)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7616 msgid ""
7617 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7618 "without weapon pickups"
7619 msgstr ""
7620 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7621 "ilimitada sin recoger armas"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7624 msgid "Weapon arenas:"
7625 msgstr "Arenas de armas:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7628 msgid "Custom weapons"
7629 msgstr "Armas personalizadas"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7632 msgid "Most weapons"
7633 msgstr "Mayoría de las armas"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7636 msgid "All weapons"
7637 msgstr "Todas las armas"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7640 msgid "Special arenas:"
7641 msgstr "Arenas especiales:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7644 msgid ""
7645 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7646 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7647 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7648 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7649 msgstr ""
7650 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7651 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7652 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7653 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7654 "saltos."
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7657 msgid ""
7658 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7659 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7660 "switch to another weapon."
7661 msgstr ""
7662 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7663 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7664 "todos juegan con otra arma."
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7667 msgid "with blaster"
7668 msgstr "Con el blaster"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7671 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7672 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7675 msgid "Mutators"
7676 msgstr "Mutadores"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7679 msgid "SRVS^Categories"
7680 msgstr "Categorías"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7683 msgid "SRVS^Empty"
7684 msgstr "Vacíos"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7687 msgid "Show empty servers"
7688 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7691 msgid "SRVS^Full"
7692 msgstr "Llenos"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7695 msgid "Show full servers that have no slots available"
7696 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7699 msgid "SRVS^Laggy"
7700 msgstr "SRVS^Laggy"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7703 msgid "Show high latency servers"
7704 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7707 msgid "Reload the server list"
7708 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7711 msgid "Pause"
7712 msgstr "Pausar"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7715 msgid ""
7716 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7717 msgstr ""
7718 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7722 msgid "Address:"
7723 msgstr "Dirección:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7726 msgid "Info..."
7727 msgstr "Información..."
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7730 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7731 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7735 msgid "No Terms of Service specified"
7736 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7740 msgid "MOD^Default"
7741 msgstr "Por defecto"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7744 #, c-format
7745 msgid "%d modified"
7746 msgstr "%d modificado"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7749 msgid "Official"
7750 msgstr "Oficial"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7753 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7754 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7757 msgid "N/A (auth library missing)"
7758 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7761 msgid "Not supported (can't connect)"
7762 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7765 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7766 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7769 msgid "Supported (will encrypt)"
7770 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7773 msgid "Supported (won't encrypt)"
7774 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7777 msgid "Requested (will encrypt)"
7778 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7781 msgid "Requested (won't encrypt)"
7782 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7785 msgid "Required (can't connect)"
7786 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7789 msgid "Required (will encrypt)"
7790 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7793 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7794 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7798 msgid "custom stats server"
7799 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7803 msgid "stats disabled"
7804 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7808 msgid "stats enabled"
7809 msgstr "estadísticas habilitadas"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7812 msgid "Status"
7813 msgstr "Estado"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7818 msgid "Terms of Service"
7819 msgstr "Términos del Servicio"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7822 msgid "Server Info"
7823 msgstr "Información del servidor"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7826 msgid "Hostname:"
7827 msgstr "Nombre del servidor:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7830 msgid "Mod:"
7831 msgstr "Mod:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7834 msgid "Version:"
7835 msgstr "Versión:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7838 msgid "Settings:"
7839 msgstr "Configuración:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7843 msgid "Players:"
7844 msgstr "Jugadores:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7847 msgid "Bots:"
7848 msgstr "Bots:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7851 msgid "Free slots:"
7852 msgstr "Espacios libres:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7855 msgid "Encryption:"
7856 msgstr "Cifrado:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7859 msgid "ID:"
7860 msgstr "ID:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7863 msgid "Key:"
7864 msgstr "Llave:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7867 msgid "Stats:"
7868 msgstr "Estadísticas:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7871 msgid "Server Information"
7872 msgstr "Información del servidor"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7875 msgid "Demos"
7876 msgstr "Demos"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7879 msgid "Screenshots"
7880 msgstr "Capturas de Pantalla"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7883 msgid "Music Player"
7884 msgstr "Reproductor de Música"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7887 msgid "Auto record demos"
7888 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7891 msgid "Timedemo"
7892 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7895 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7896 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7899 msgid "DEMO^Play"
7900 msgstr "Reproducir"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7903 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7904 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7908 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7909 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7913 msgid "Disconnect"
7914 msgstr "Desconectar"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7917 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7918 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7921 msgid "MUSICPL^Add"
7922 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7925 msgid "MUSICPL^Add all"
7926 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7929 msgid "Set as menu track"
7930 msgstr "Establecer como pista del menú"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7933 msgid "Reset default menu track"
7934 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7937 msgid "Playlist:"
7938 msgstr "Lista de reproducción:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7941 msgid "Random order"
7942 msgstr "Orden aleatorio"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7945 msgid "MUSICPL^Stop"
7946 msgstr "MUSICPL^Detener"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7949 msgid "MUSICPL^Play"
7950 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7953 msgid "MUSICPL^Pause"
7954 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7957 msgid "MUSICPL^Prev"
7958 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7961 msgid "MUSICPL^Next"
7962 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7965 msgid "MUSICPL^Remove"
7966 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7969 msgid "MUSICPL^Remove all"
7970 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7973 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7974 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7977 msgid "Open in the viewer"
7978 msgstr "Abrir en el visualizador"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7981 msgid "Reset"
7982 msgstr "Restablecer"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7985 msgid "Previous"
7986 msgstr "Anterior"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7989 msgid "Next"
7990 msgstr "Siguiente"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7993 msgid "Slide show"
7994 msgstr "Pasar diapositivas"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8002 msgid "Apply immediately"
8003 msgstr "Realizar cambios"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8006 msgid "Name"
8007 msgstr "Nombre"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8010 msgid "Model"
8011 msgstr "Modelo"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8014 msgid "Glowing color"
8015 msgstr "Color del brillo"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8018 msgid "Detail color"
8019 msgstr "Detalles del color"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8022 msgid "Statistics"
8023 msgstr "Estadísticas"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8026 msgid "Allow player statistics to track your client"
8027 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8030 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8031 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8034 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8035 msgstr ""
8036 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8037 "puntuaciones"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8040 msgid "Select language..."
8041 msgstr "Selecciona idioma..."
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8044 msgid "Are you sure you want to quit?"
8045 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8048 msgid "Quit the game"
8049 msgstr "Salir del juego"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8052 msgid "Model:"
8053 msgstr "Modelo:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8056 msgid "Remove *"
8057 msgstr "Remover *"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8060 msgid "Copy *"
8061 msgstr "Copiar *"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8064 msgid "Paste"
8065 msgstr "Pegar"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8068 msgid "Bone:"
8069 msgstr "Hueso:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8072 msgid "Set * as child"
8073 msgstr "Definir * como derivado"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8076 msgid "Attach to *"
8077 msgstr "Adjuntar a *"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8080 msgid "Detach from *"
8081 msgstr "Despegar de *"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8084 msgid "Visual object properties for *:"
8085 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8088 msgid "Set alpha:"
8089 msgstr "Definir transparencia:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8092 msgid "Set color main:"
8093 msgstr "Establecer color principal:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8096 msgid "Set color glow:"
8097 msgstr "Establecer color de brillo:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8100 msgid "Set frame:"
8101 msgstr "Establecer fotograma:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8104 msgid "Physical object properties for *:"
8105 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8108 msgid "Set material:"
8109 msgstr "Establecer material:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8112 msgid "Set solidity:"
8113 msgstr "Establecer solidez:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8116 msgid "Non-solid"
8117 msgstr "No sólido"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8120 msgid "Solid"
8121 msgstr "Sólido"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8124 msgid "Set physics:"
8125 msgstr "Establecer físicas:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8128 msgid "Static"
8129 msgstr "Estático"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8132 msgid "Movable"
8133 msgstr "Movible"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8136 msgid "Physical"
8137 msgstr "Físico"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8140 msgid "Set scale:"
8141 msgstr "Definir escala:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8144 msgid "Set force:"
8145 msgstr "Establecer fuerza:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8148 msgid "Claim *"
8149 msgstr "Reclamar *"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8152 msgid "* object info"
8153 msgstr "* información del objeto"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8156 msgid "* mesh info"
8157 msgstr "* información de la malla"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8160 msgid "* attachment info"
8161 msgstr "* información del adjunto"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8164 msgid "Show help"
8165 msgstr "Mostrar ayuda"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8168 msgid "* is the object you are facing"
8169 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8172 msgid "Sandbox Tools"
8173 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8176 msgid "Video"
8177 msgstr "Vídeo"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8180 msgid "Effects"
8181 msgstr "Efectos"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8184 msgid "Audio"
8185 msgstr "Audio"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8188 msgid "Game"
8189 msgstr "Juego"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8192 msgid "User"
8193 msgstr "Usuario"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8196 msgid "Misc"
8197 msgstr "Misc"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8200 msgid "Change the game settings"
8201 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8204 msgid "Master:"
8205 msgstr "Principal:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8208 msgid "Music:"
8209 msgstr "Música:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8212 msgid "VOL^Ambient:"
8213 msgstr "Ambiente:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8216 msgid "Info:"
8217 msgstr "Información:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8220 msgid "Items:"
8221 msgstr "Objetos:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8224 msgid "Pain:"
8225 msgstr "Dolor:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8228 msgid "Player:"
8229 msgstr "Jugador:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8232 msgid "Shots:"
8233 msgstr "Disparos:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8236 msgid "Voice:"
8237 msgstr "Voz:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8240 msgid "Weapons:"
8241 msgstr "Armas:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8244 msgid "New style sound attenuation"
8245 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8248 msgid "Mute sounds when not active"
8249 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8252 msgid "Frequency:"
8253 msgstr "Frecuencia:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8256 msgid "Sound output frequency"
8257 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8260 msgid "8 kHz"
8261 msgstr "8 kHz"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8264 msgid "11.025 kHz"
8265 msgstr "11.025 kHz"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8268 msgid "16 kHz"
8269 msgstr "16 kHz"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8272 msgid "22.05 kHz"
8273 msgstr "22.05 kHz"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8276 msgid "24 kHz"
8277 msgstr "24 kHz"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8280 msgid "32 kHz"
8281 msgstr "32 kHz"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8284 msgid "44.1 kHz"
8285 msgstr "44.1 kHz"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8288 msgid "48 kHz"
8289 msgstr "48 kHz"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8292 msgid "Channels:"
8293 msgstr "Canales:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8296 msgid "Number of channels for the sound output"
8297 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8300 msgid "Mono"
8301 msgstr "Mono"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8304 msgid "Stereo"
8305 msgstr "Estéreo"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8308 msgid "2.1"
8309 msgstr "2.1"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8312 msgid "4"
8313 msgstr "4"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8316 msgid "5"
8317 msgstr "5"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8320 msgid "5.1"
8321 msgstr "5.1"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8324 msgid "6.1"
8325 msgstr "6.1"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8328 msgid "7.1"
8329 msgstr "7.1"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8332 msgid "Swap stereo output channels"
8333 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8336 msgid "Swap left/right channels"
8337 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8340 msgid "Headphone friendly mode"
8341 msgstr "Modo para auricular"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8344 msgid ""
8345 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8346 "stereo separation a bit for headphones)"
8347 msgstr ""
8348 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8349 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8352 msgid "Hit indication sound"
8353 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8356 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8357 msgstr ""
8358 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8361 msgid "SND^Fixed"
8362 msgstr "SND^Arreglado"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8365 msgid "Decrease pitch with more damage"
8366 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8369 msgid "Decreasing"
8370 msgstr "Disminuyendo"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8373 msgid "Increase pitch with more damage"
8374 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8377 msgid "Increasing"
8378 msgstr "Aumentando"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8381 msgid "Chat message sound"
8382 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8385 msgid "Menu sounds"
8386 msgstr "Sonidos del menú"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8389 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8390 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8393 msgid "Focus sounds"
8394 msgstr "Concentrar sonidos"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8397 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8398 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8401 msgid "Time announcer:"
8402 msgstr "Tiempo del locutor:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8405 msgid "WRN^Disabled"
8406 msgstr "Deshabilitado"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8409 msgid "5 minutes"
8410 msgstr "5 minutos"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8413 msgid "WRN^Both"
8414 msgstr "Ambos"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8417 msgid "Automatic taunts:"
8418 msgstr "Burlas automáticas:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8421 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8422 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8425 msgid "Sometimes"
8426 msgstr "A veces"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8429 msgid "Often"
8430 msgstr "A menudo"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8433 msgid "Debug info about sounds"
8434 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8437 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8438 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8441 msgid "Reset key bindings"
8442 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8445 msgid "Quality preset:"
8446 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8449 msgid "PRE^OMG!"
8450 msgstr "OMG!"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8453 msgid "PRE^Low"
8454 msgstr "Bajo"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8457 msgid "PRE^Medium"
8458 msgstr "Medio"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8461 msgid "PRE^Normal"
8462 msgstr "Normal"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8465 msgid "PRE^High"
8466 msgstr "Alto"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8469 msgid "PRE^Ultra"
8470 msgstr "Ultra"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8473 msgid "PRE^Ultimate"
8474 msgstr "Definitivo"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8477 msgid "Geometry detail:"
8478 msgstr "Detalles geométricos:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8481 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8482 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8485 msgid "DET^Lowest"
8486 msgstr "Mínimo"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8489 msgid "DET^Low"
8490 msgstr "Bajo"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8493 msgid "DET^Normal"
8494 msgstr "Normal"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8497 msgid "DET^Good"
8498 msgstr "Bueno"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8501 msgid "DET^Best"
8502 msgstr "Mejor"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8505 msgid "DET^Insane"
8506 msgstr "Demente"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8509 msgid "Player detail:"
8510 msgstr "Calidad del jugador:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8513 msgid "PDET^Low"
8514 msgstr "Bajo"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8517 msgid "PDET^Medium"
8518 msgstr "Medio"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8521 msgid "PDET^Normal"
8522 msgstr "Normal"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8525 msgid "PDET^Good"
8526 msgstr "Bueno"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8529 msgid "PDET^Best"
8530 msgstr "Mejor"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8533 msgid "Texture resolution:"
8534 msgstr "Resolución de textura:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8537 msgid "RES^Leet"
8538 msgstr "Leet"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8541 msgid "RES^Lowest"
8542 msgstr "Mínimo"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8545 msgid "RES^Very low"
8546 msgstr "Muy bajo"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8549 msgid "RES^Low"
8550 msgstr "Bajo"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8553 msgid "RES^Normal"
8554 msgstr "Normal"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8557 msgid "RES^Good"
8558 msgstr "Bueno"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8561 msgid "RES^Best"
8562 msgstr "Mejor"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8567 msgid "Avoid lossy texture compression"
8568 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8571 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8572 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8575 msgid "Show sky"
8576 msgstr "Mostrar cielo"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8579 msgid "Show surfaces"
8580 msgstr "Mostrar superficies"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8583 msgid ""
8584 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8585 "performance boost, but looks very ugly."
8586 msgstr ""
8587 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8588 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8591 msgid "Use lightmaps"
8592 msgstr "Usar lightmaps"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8595 msgid ""
8596 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8597 "video memory"
8598 msgstr ""
8599 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8600 "memoria de vídeo"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8603 msgid "Deluxe mapping"
8604 msgstr "Mapeado de lujo"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8607 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8608 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8611 msgid "Gloss"
8612 msgstr "Brillo"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8615 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8616 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8619 msgid "Offset mapping"
8620 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8623 msgid ""
8624 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8625 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8626 msgstr ""
8627 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8628 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8631 msgid "Relief mapping"
8632 msgstr "Mapeado en relieve"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8635 msgid ""
8636 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8637 msgstr ""
8638 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8639 "impacto en el rendimiento"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8642 msgid "Reflections:"
8643 msgstr "Reflejos:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8646 msgid ""
8647 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8648 "with reflecting surfaces"
8649 msgstr ""
8650 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8651 "mapas con superficies reflectantes"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8654 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8655 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8658 msgid "Blurred"
8659 msgstr "Borroso"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8662 msgid "REFL^Good"
8663 msgstr "Bueno"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8666 msgid "Sharp"
8667 msgstr "Ajustado"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8670 msgid "Decals"
8671 msgstr "Calcomanías"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8674 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8675 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8678 msgid "Decals on models"
8679 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8683 msgid "Distance:"
8684 msgstr "Distancia:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8687 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8688 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8691 msgid "Time:"
8692 msgstr "Tiempo:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8695 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8696 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8699 msgid "Damage effects:"
8700 msgstr "Efectos de daño:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8703 msgid "DMGFX^Disabled"
8704 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8707 msgid "Skeletal"
8708 msgstr "Esqueleto"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8711 msgid "DMGFX^All"
8712 msgstr "DMGFX^Todos"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8715 msgid "Realtime dynamic lights"
8716 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8719 msgid ""
8720 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8721 msgstr ""
8722 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8726 msgid "Shadows"
8727 msgstr "Sombras"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8730 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8731 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8734 msgid "Realtime world lights"
8735 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8738 msgid ""
8739 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8740 "performance."
8741 msgstr ""
8742 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8743 "gran impacto en el rendimiento."
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8746 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8747 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8750 msgid "Use normal maps"
8751 msgstr "Usar mapa de normales"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8754 msgid ""
8755 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8756 "light with a bumpy surface"
8757 msgstr ""
8758 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8759 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8762 msgid "Soft shadows"
8763 msgstr "Sombras suaves"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8766 msgid "Corona brightness:"
8767 msgstr "Brillo de destellos:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8770 msgid "Flare effects around certain lights"
8771 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8774 msgid "Fade coronas according to visibility"
8775 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8778 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8779 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8782 msgid "Bloom"
8783 msgstr "Bloom"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8786 msgid ""
8787 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8788 "pixels. Has a big impact on performance."
8789 msgstr ""
8790 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8791 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8794 msgid "Extra postprocessing effects"
8795 msgstr "Efectos de postprocesado"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8798 msgid ""
8799 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8800 "using a powerup"
8801 msgstr ""
8802 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8803 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8806 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8807 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8810 msgid "Motion blur:"
8811 msgstr "Difuminado de movimiento"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8814 msgid "Particles"
8815 msgstr "Partículas "
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8818 msgid "Spawnpoint effects"
8819 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8822 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8823 msgstr ""
8824 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8825 "un jugador"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8828 msgid "Quality:"
8829 msgstr "Calidad:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8833 msgid ""
8834 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8835 "gives for better performance"
8836 msgstr ""
8837 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8838 "lo cual dará mejor rendimiento"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8841 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8842 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8845 msgid "No crosshair"
8846 msgstr "Sin punto de mira"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8850 msgid "Per weapon"
8851 msgstr "Por arma"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8854 msgid ""
8855 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8856 "models"
8857 msgstr ""
8858 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8859 "un modelo de arma"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8864 msgid "Size:"
8865 msgstr "Tamaño:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8868 msgid "By health"
8869 msgstr "Por salud"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8872 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8873 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8876 msgid "Enable center crosshair dot"
8877 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8880 msgid "Use normal crosshair color"
8881 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8884 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8885 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8888 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8889 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8892 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8893 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8896 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8897 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8900 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8901 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8904 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8905 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8908 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8909 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8912 msgid "Crosshair"
8913 msgstr "Puntero"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8916 msgid "Scoreboard"
8917 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8920 msgid "Fading speed:"
8921 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8924 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8925 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8928 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8929 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8932 msgid "Show team sizes:"
8933 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8936 msgid ""
8937 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8938 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8939 msgstr ""
8940 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8941 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8942 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8945 msgid "Waypoints"
8946 msgstr "Puntos de encuentro"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8949 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8950 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8953 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8954 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8957 msgid "Control transparency of the waypoints"
8958 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8962 msgid "Font size:"
8963 msgstr "Tamaño del texto:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8966 msgid "Edge offset:"
8967 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8970 msgid "Fade when near the crosshair"
8971 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8974 msgid "Display names instead of icons"
8975 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8978 msgid "Damage"
8979 msgstr "Daño"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8982 msgid "Overlay:"
8983 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8986 msgid "Factor:"
8987 msgstr "Factor:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8990 msgid "Fade rate:"
8991 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8994 msgid "Player Names"
8995 msgstr "Nombre de los jugadores"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8998 msgid "Show names above players"
8999 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9002 msgid "Max distance:"
9003 msgstr "Distancia máxima:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9006 msgid "Decolorize:"
9007 msgstr "Descolorizar:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9011 msgid "Teamplay"
9012 msgstr "Juego en equipo"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9015 msgid "Only when near crosshair"
9016 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9019 msgid "Display health and armor"
9020 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9023 msgid "Speed unit:"
9024 msgstr "Unidad de velocidad:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9027 msgid "Damage overlay:"
9028 msgstr "Retraso de daño:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9031 msgid "Dynamic HUD"
9032 msgstr "HUD dinámico"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9035 msgid "HUD moves around following player's movement"
9036 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9039 msgid "Shake the HUD when hurt"
9040 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9044 msgid "Enter HUD editor"
9045 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9048 msgid "HUD"
9049 msgstr "HUD"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9052 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9053 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9056 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9057 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9060 msgid "Frag Information"
9061 msgstr "Información de Baja"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9064 msgid "Display information about killing sprees"
9065 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9068 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9069 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9072 msgid "Show spree information in centerprints"
9073 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9076 msgid "Show spree information in death messages"
9077 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9080 msgid "Sprees in info messages:"
9081 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9084 msgid "SPREES^Disabled"
9085 msgstr "Deshabilitado"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9088 msgid "Target"
9089 msgstr "Objetivo"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9092 msgid "Attacker"
9093 msgstr "Atacante"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9096 msgid "SPREES^Both"
9097 msgstr "Ambos"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9100 msgid "Print on a seperate line"
9101 msgstr "Imprimir en línea separada"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9104 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9105 msgstr ""
9106 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9107 "sea posible"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9110 msgid "Add frag location to death messages when available"
9111 msgstr ""
9112 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9115 msgid "Gamemode Settings"
9116 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9119 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9120 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9123 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9124 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9129 msgid "Other"
9130 msgstr "Otro"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9133 msgid "Display console messages in the top left corner"
9134 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9137 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9138 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9141 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9142 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9145 msgid "Powerup notifications"
9146 msgstr "Notificaciones de poderes"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9149 msgid "Weapon centerprint notifications"
9150 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9153 msgid "Weapon info message notifications"
9154 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9157 msgid "Announcers"
9158 msgstr "Locutores"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9161 msgid "Respawn countdown sounds"
9162 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9165 msgid "Killstreak sounds"
9166 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9169 msgid "Achievement sounds"
9170 msgstr "Sonidos de logros"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9173 msgid "Messages"
9174 msgstr "Mensajes"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9177 msgid "Items"
9178 msgstr "Items"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9181 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9182 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9185 msgid "Unavailable alpha:"
9186 msgstr "Alpha no disponible:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9189 msgid "Unavailable color:"
9190 msgstr "Color no disponible:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9193 msgid "GHOITEMS^Black"
9194 msgstr "Negro"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9197 msgid "GHOITEMS^Dark"
9198 msgstr "Oscuro"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9201 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9202 msgstr "Tintado"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9205 msgid "GHOITEMS^Normal"
9206 msgstr "Normal"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9209 msgid "GHOITEMS^Blue"
9210 msgstr "Azul"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9214 msgid "Players"
9215 msgstr "Jugadores"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9218 msgid "Force player models to mine"
9219 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9222 msgid "Force player colors to mine"
9223 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9226 msgid ""
9227 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9228 "enemy team"
9229 msgstr ""
9230 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9231 "mismo que el del equipo enemigo"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9234 msgid "Except in team games"
9235 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9238 msgid "Only in Duel"
9239 msgstr "Sólo en Duelo"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9242 msgid "Only in team games"
9243 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9246 msgid "In team games and Duel"
9247 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9250 msgid "Body fading:"
9251 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9254 msgid "Gibs:"
9255 msgstr "Vísceras:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9258 msgid "GIBS^None"
9259 msgstr "Ninguno"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9262 msgid "GIBS^Few"
9263 msgstr "Pocas"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9266 msgid "GIBS^Many"
9267 msgstr "Muchos"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9270 msgid "GIBS^Lots"
9271 msgstr "Montones"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9274 msgid "Models"
9275 msgstr "Modelos"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9278 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9279 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9282 msgid "1st person perspective"
9283 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9286 msgid "Slide to third person upon death"
9287 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9290 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9291 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9294 msgid "Smooth the view while crouching"
9295 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9298 msgid "View waving while idle"
9299 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9302 msgid "View bobbing while walking around"
9303 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9306 msgid "3rd person perspective"
9307 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9310 msgid "Back distance"
9311 msgstr "Distancia hacia atrás"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9314 msgid "Up distance"
9315 msgstr "Distancia hacia arriba"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9318 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9319 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9322 msgid "Field of view:"
9323 msgstr "Campo de visión:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9326 msgid "Field of vision in degrees"
9327 msgstr "Campo de visión en grados"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9330 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9331 msgstr "Factor del zoom:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9334 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9335 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9338 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9339 msgstr "Velocidad del zoom:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9342 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9343 msgstr ""
9344 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9345 "instantáneo"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9348 msgid "ZOOM^Instant"
9349 msgstr "Instantáneo"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9352 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9353 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9356 msgid ""
9357 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9358 "sensitivity change)"
9359 msgstr ""
9360 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9361 "cambio de sensibilidad)"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9364 msgid "Velocity zoom"
9365 msgstr "Velocidad del zoom"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9368 msgid "Forward movement only"
9369 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9372 msgid "VZOOM^Factor"
9373 msgstr "Factor"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9376 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9377 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9380 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9381 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9384 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9385 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9389 msgid "View"
9390 msgstr "Vista"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9393 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9394 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9397 msgid "Up"
9398 msgstr "Arriba"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9401 msgid "Down"
9402 msgstr "Abajo"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9405 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9406 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9409 msgid ""
9410 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9411 msgstr ""
9412 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9415 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9416 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9419 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9420 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9423 msgid ""
9424 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9425 "you are carrying"
9426 msgstr ""
9427 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9430 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9431 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9434 msgid "Draw 1st person weapon model"
9435 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9438 msgid "Draw the weapon model"
9439 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9444 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9445 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9448 msgid "Weapon model opacity:"
9449 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9452 msgid "Gun model swaying"
9453 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9456 msgid "Gun model bobbing"
9457 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9461 msgid "Weapons"
9462 msgstr "Armas"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9465 msgid "Key Bindings"
9466 msgstr "Atajos del teclado"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9469 msgid "Change key..."
9470 msgstr "Cambiar tecla..."
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9473 msgid "Edit..."
9474 msgstr "Editar..."
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9477 msgid "Clear"
9478 msgstr "Limpiar"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9481 msgid "Reset all"
9482 msgstr "Restablecer todo"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9485 msgid "Mouse"
9486 msgstr "Ratón"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9489 msgid "Sensitivity:"
9490 msgstr "Sensibilidad:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9493 msgid "Mouse speed multiplier"
9494 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9497 msgid "Smooth aiming"
9498 msgstr "Suavizar puntería"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9501 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9502 msgstr ""
9503 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9504 "receptiva"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9507 msgid "Invert aiming"
9508 msgstr "Invertir puntería"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9511 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9512 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9515 msgid "Use system mouse positioning"
9516 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9519 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9520 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9525 msgid "Disable system mouse acceleration"
9526 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9529 msgid "Make use of DGA mouse input"
9530 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9533 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9534 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9537 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9538 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9541 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9542 msgstr ""
9543 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9546 msgid "Jetpack on jump:"
9547 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9550 msgid "JPJUMP^Disabled"
9551 msgstr "Deshabilitado"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9554 msgid "Air only"
9555 msgstr "Sólo aire"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9558 msgid "JPJUMP^All"
9559 msgstr "Todos"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9564 msgid "Use joystick input"
9565 msgstr "Usar entrada de joystick"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9568 msgid "Command when pressed:"
9569 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9572 msgid "Command when released:"
9573 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9576 msgid "Cancel"
9577 msgstr "Cancelar"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9580 msgid "User defined key bind"
9581 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9584 #, c-format
9585 msgid "%d fps"
9586 msgstr "%d fps"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9589 #, c-format
9590 msgid "%d KiB/s"
9591 msgstr "%d KiB/s"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9594 #, c-format
9595 msgid "%d MiB/s"
9596 msgstr "%d MiB/s"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9599 msgid "Network"
9600 msgstr "Red"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9603 msgid "Show netgraph"
9604 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9607 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9608 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9611 msgid "Packet loss compensation"
9612 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9615 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9616 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9619 msgid "Movement prediction error compensation"
9620 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9623 msgid "Use encryption (AES) when available"
9624 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9628 msgid "Bandwidth limit:"
9629 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9632 msgid "Specify your network speed"
9633 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9636 msgid "Slow ADSL"
9637 msgstr "ADSL lenta"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9640 msgid "Fast ADSL"
9641 msgstr "ADSL rápida"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9644 msgid "Broadband"
9645 msgstr "Banda ancha"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9648 msgid "Local latency:"
9649 msgstr "Latencia local:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9652 msgid "HTTP downloads"
9653 msgstr "Descargas HTTP"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9656 msgid "Simultaneous:"
9657 msgstr "Simultáneas:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9660 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9661 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9664 msgid "Framerate"
9665 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9668 msgid "Show frames per second"
9669 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9672 msgid "Show your rendered frames per second"
9673 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9676 msgid "Maximum:"
9677 msgstr "Máximo:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9680 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9681 msgstr "Ilimitado"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9684 msgid "Target:"
9685 msgstr "Objetivo:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9688 msgid "TRGT^Disabled"
9689 msgstr "Deshabilitado"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9692 msgid "Idle limit:"
9693 msgstr "Límite de inactividad:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9696 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9697 msgstr "Ilimitado"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9700 msgid "Menu tooltips:"
9701 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9704 msgid ""
9705 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9706 "command bound to the menu item)"
9707 msgstr ""
9708 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9709 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9712 msgid "TLTIP^Disabled"
9713 msgstr "Deshabilitado"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9716 msgid "TLTIP^Standard"
9717 msgstr "Estándar"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9720 msgid "TLTIP^Advanced"
9721 msgstr "Avanzado"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9724 msgid "Show current date and time"
9725 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9728 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9729 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9732 msgid "Enable developer mode"
9733 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9736 msgid "Advanced settings..."
9737 msgstr "Configuración avanzada..."
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9740 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9741 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9745 msgid "Factory reset"
9746 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9749 msgid "Cvar filter:"
9750 msgstr "Filtro de cvar"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9753 msgid "Modified cvars only"
9754 msgstr "Sólo cvars modificados"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9757 msgid "Setting:"
9758 msgstr "Configuración:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9761 msgid "Type:"
9762 msgstr "Tipo:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9765 msgid "Value:"
9766 msgstr "Valor:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9769 msgid "Description:"
9770 msgstr "Descripción:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9773 msgid "Advanced settings"
9774 msgstr "Configuración avanzada"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9777 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9778 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9781 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9782 msgstr ""
9783 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9786 msgid "Menu Skins"
9787 msgstr "Menú de Apariencias"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9790 msgid "Text Language"
9791 msgstr "Texto del idioma"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9794 msgid "Set language"
9795 msgstr "Elegir idioma"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9798 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9799 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9802 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9803 msgstr ""
9804 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9805 "sangrientos"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9808 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9809 msgstr ""
9810 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9813 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9814 msgstr ""
9815 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9818 msgid "Disconnect now"
9819 msgstr "Desconectar ahora"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9822 msgid "Switch language"
9823 msgstr "Cambiar idioma"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9826 msgid "Warning"
9827 msgstr "Advertencia"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9830 msgid "Resolution:"
9831 msgstr "Resolución:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9834 msgid "Font/UI size:"
9835 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9838 msgid "SZ^Unreadable"
9839 msgstr "Ilegible"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9842 msgid "SZ^Tiny"
9843 msgstr "Minúscula"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9846 msgid "SZ^Little"
9847 msgstr "Muy pequeña"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9850 msgid "SZ^Small"
9851 msgstr "Pequeña"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9854 msgid "SZ^Medium"
9855 msgstr "Media"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9858 msgid "SZ^Large"
9859 msgstr "Grande"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9862 msgid "SZ^Huge"
9863 msgstr "Enorme"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9866 msgid "SZ^Gigantic"
9867 msgstr "Gigante"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9870 msgid "SZ^Colossal"
9871 msgstr "Colosal"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9874 msgid "Color depth:"
9875 msgstr "Profundidad del color:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9878 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9879 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9882 msgid "16bit"
9883 msgstr "16bit"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9886 msgid "32bit"
9887 msgstr "32bit"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9890 msgid "Full screen"
9891 msgstr "Pantalla completa"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9894 msgid "Vertical Synchronization"
9895 msgstr "Sincronización vertical"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9898 msgid ""
9899 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9900 "screen refresh rate"
9901 msgstr ""
9902 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9903 "de refresco de la pantalla"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9906 msgid "High-quality frame buffer"
9907 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9910 msgid "Antialiasing:"
9911 msgstr "Antialiasing:"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9914 msgid ""
9915 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9916 "might decrease performance by quite a lot"
9917 msgstr ""
9918 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9919 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9922 msgid "AA^Disabled"
9923 msgstr "Deshabilitado"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9927 msgid "2x"
9928 msgstr "2x"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9932 msgid "4x"
9933 msgstr "4x"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9936 msgid "Resolution scaling:"
9937 msgstr "Escala de resolución:"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9940 msgid ""
9941 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9942 "help slow GPUs"
9943 msgstr ""
9944 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9945 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9948 msgid "Anisotropy:"
9949 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9952 msgid "Anisotropic filtering quality"
9953 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9956 msgid "ANISO^Disabled"
9957 msgstr "Deshabilitado"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9960 msgid "8x"
9961 msgstr "8x"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9964 msgid "16x"
9965 msgstr "16x"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9968 msgid "Depth first:"
9969 msgstr "Profundidad primero:"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9972 msgid ""
9973 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9974 "normal rendering starts"
9975 msgstr ""
9976 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9977 "antes de que inicie la renderización normal"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9980 msgid "DF^Disabled"
9981 msgstr "Desactivado"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9984 msgid "DF^World"
9985 msgstr "Mapa"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9988 msgid "DF^All"
9989 msgstr "Todos"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9992 msgid "Brightness:"
9993 msgstr "Brillo:"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9996 msgid "Brightness of black"
9997 msgstr "Brillo en negros"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10000 msgid "Contrast:"
10001 msgstr "Contraste:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10004 msgid "Brightness of white"
10005 msgstr "Brillo en blanco"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10008 msgid "Gamma:"
10009 msgstr "Gama:"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10012 msgid ""
10013 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10014 "white or black"
10015 msgstr ""
10016 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10017 "blanco o al negro"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10020 msgid "Contrast boost:"
10021 msgstr "Aumento de contraste"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10024 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10025 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10028 msgid "Saturation:"
10029 msgstr "Saturación:"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10032 msgid ""
10033 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10034 "requires GLSL color control"
10035 msgstr ""
10036 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10037 "requiere el control de color GLSL"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10040 msgid "LIT^Ambient:"
10041 msgstr "Ambiente:"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10044 msgid ""
10045 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10046 "and flat"
10047 msgstr ""
10048 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10049 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10052 msgid "Intensity:"
10053 msgstr "Intensidad:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10056 msgid "Global rendering brightness"
10057 msgstr "Brillo del renderizador global"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10060 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10061 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10064 msgid ""
10065 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10066 "strange input or video lag on some machines"
10067 msgstr ""
10068 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10069 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10072 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10073 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10076 msgid "Flip view horizontally"
10077 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10080 msgid "Poor man's left handed mode"
10081 msgstr "Modo zurdo"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10084 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10085 msgstr "Psico colores (secreto)"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10088 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10089 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10092 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10093 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10096 msgid "Campaign Difficulty:"
10097 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10100 msgid "CSKL^Easy"
10101 msgstr "Fácil"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10104 msgid "CSKL^Medium"
10105 msgstr "Medio"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10108 msgid "CSKL^Hard"
10109 msgstr "Difícil"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10112 msgid "Play campaign!"
10113 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10116 msgid "Singleplayer"
10117 msgstr "Un jugador"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10120 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10121 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10124 msgid "Winner"
10125 msgstr "Ganador"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10128 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10129 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10132 msgid "Autoselect team (recommended)"
10133 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10136 msgid "red"
10137 msgstr "rojo"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10140 msgid "blue"
10141 msgstr "azul"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10144 msgid "yellow"
10145 msgstr "amarillo"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10148 msgid "pink"
10149 msgstr "rosa"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10153 msgid "spectate"
10154 msgstr "observar"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10157 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10158 msgstr ""
10159 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10160 "continuar:"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10163 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10164 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10167 msgid "Accept"
10168 msgstr "Acepto"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10171 msgid "Don't accept (quit the game)"
10172 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10175 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10176 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10179 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10180 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10183 msgid "teamplay"
10184 msgstr "juego en equipo"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10187 msgid "free for all"
10188 msgstr "libre para todos"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10191 msgid "Moving"
10192 msgstr "Mover"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10195 msgid "move forwards"
10196 msgstr "mover hacia delante"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10199 msgid "move backwards"
10200 msgstr "mover hacia atrás"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10203 msgid "strafe left"
10204 msgstr "izquierda"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10207 msgid "strafe right"
10208 msgstr "derecha"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10211 msgid "jump / swim"
10212 msgstr "saltar / nadar"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10215 msgid "crouch / sink"
10216 msgstr "agacharse / bajar"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10219 msgid "jetpack"
10220 msgstr "mochila propulsora"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10223 msgid "Attacking"
10224 msgstr "Atacar"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10227 msgid "WEAPON^previous"
10228 msgstr "anterior"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10231 msgid "WEAPON^next"
10232 msgstr "siguiente"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10235 msgid "WEAPON^previously used"
10236 msgstr "anteriormente usado"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10239 msgid "WEAPON^best"
10240 msgstr "mejor"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10243 msgid "reload"
10244 msgstr "recargar"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10247 msgid "hold zoom"
10248 msgstr "mantener zoom"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10251 msgid "toggle zoom"
10252 msgstr "cambiar zoom"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10255 msgid "show scores"
10256 msgstr "mostrar puntaciones"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10259 msgid "screen shot"
10260 msgstr "captura de pantalla"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10263 msgid "maximize radar"
10264 msgstr "maximizar radar"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10267 msgid "3rd person view"
10268 msgstr "vista 3ª persona"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10271 msgid "enter spectator mode"
10272 msgstr "entrar al modo espectador"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10275 msgid "Communication"
10276 msgstr "Comunicación"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10279 msgid "public chat"
10280 msgstr "chat público"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10283 msgid "team chat"
10284 msgstr "chat de equipo"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10287 msgid "show chat history"
10288 msgstr "mostrar historial del chat"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10291 msgid "vote YES"
10292 msgstr "votar SI"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10295 msgid "vote NO"
10296 msgstr "votar NO"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10299 msgid "Client"
10300 msgstr "Cliente"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10303 msgid "enter console"
10304 msgstr "entrar en la consola"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10307 msgid "quit"
10308 msgstr "salir"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10311 msgid "auto-join team"
10312 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10315 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10316 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10319 msgid "suicide / respawn"
10320 msgstr "suicidar / reaparecer"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10323 msgid "quick menu"
10324 msgstr "menú rápido"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10327 msgid "scoreboard user interface"
10328 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10331 msgid "User defined"
10332 msgstr "Definido por el usuario"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10335 msgid "Development"
10336 msgstr "Desarrollo"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10339 msgid "sandbox menu"
10340 msgstr "menú sandbox"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10343 msgid "drag object (sandbox)"
10344 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10347 msgid "waypoint editor menu"
10348 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10351 msgid "Leave current match"
10352 msgstr "Abandonar la partida actual"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10355 msgid "Stop demo"
10356 msgstr "Parar demo"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10359 msgid "Leave campaign"
10360 msgstr "Abandonar modo campaña"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10363 msgid "Leave singleplayer"
10364 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10367 msgid "Leave multiplayer"
10368 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10371 msgid "Leave current campaign level"
10372 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10375 msgid "Leave current singleplayer match"
10376 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10379 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10380 msgstr ""
10381 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10384 msgid "Do not press this button again!"
10385 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10388 msgid ""
10389 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10390 msgstr ""
10391 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10392 "vuelva a ocurrir."
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10395 #, c-format
10396 msgid "%s's Xonotic Server"
10397 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10400 msgid ""
10401 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10402 "again."
10403 msgstr ""
10404 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10405 "esto no vuelva a ocurrir."
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10408 msgid "spectator"
10409 msgstr "espectador"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10412 msgid "<no model found>"
10413 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10416 msgid "SERVER^Remove favorite"
10417 msgstr "Eliminar favorito"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10420 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10421 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10424 msgid "SERVER^Favorite"
10425 msgstr "Favorito"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10428 msgid ""
10429 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10430 "future"
10431 msgstr ""
10432 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10433 "el futuro"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10436 msgid "Ping"
10437 msgstr "Ping"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10440 msgid "Hostname"
10441 msgstr "Nombre de host"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10444 msgid "Map"
10445 msgstr "Mapa"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10448 msgid "Type"
10449 msgstr "Tipo"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10452 #, c-format
10453 msgid "AES level %d"
10454 msgstr "Nivel AES %d"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10457 msgid "ENC^none"
10458 msgstr "Ninguno"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10461 msgid "encryption:"
10462 msgstr "cifrado:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10465 #, c-format
10466 msgid "mod: %s"
10467 msgstr "mod: %s"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10470 #, c-format
10471 msgid "modified settings"
10472 msgstr "configuración modificada"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10475 #, c-format
10476 msgid "official settings"
10477 msgstr "configuración oficial"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10480 msgid "SLCAT^Favorites"
10481 msgstr "Favoritos"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10484 msgid "SLCAT^Recommended"
10485 msgstr "Recomendado"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10488 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10489 msgstr "Servidores Normales"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10492 msgid "SLCAT^Servers"
10493 msgstr "Servidores"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10496 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10497 msgstr "Modo Competitivo"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10500 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10501 msgstr "Servidores Modificados"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10504 msgid "SLCAT^Overkill"
10505 msgstr "Overkill"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10508 msgid "SLCAT^InstaGib"
10509 msgstr "InstaGib"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10512 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10513 msgstr "Modo Defrag"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10516 msgid "<TITLE>"
10517 msgstr "<TÍTULO>"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10520 msgid "<AUTHOR>"
10521 msgstr "<AUTOR>"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10524 msgid "VOL^MAX"
10525 msgstr "MÁXIMO"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10528 msgid "VOL^OFF"
10529 msgstr "DESACTIVADO"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10532 #, c-format
10533 msgid "%s dB"
10534 msgstr "%s dB"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10537 msgid "PART^OMG"
10538 msgstr "¡DIOS!"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10541 msgid "PARTQUAL^Low"
10542 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10545 msgid "PARTQUAL^Medium"
10546 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10549 msgid "PARTQUAL^Normal"
10550 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10553 msgid "PARTQUAL^High"
10554 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10557 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10558 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10561 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10562 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10565 msgid ""
10566 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10567 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10568 msgstr ""
10569 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10570 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10571 "borrosas."
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10574 msgid "Screen resolution"
10575 msgstr "Resolución de pantalla"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10578 msgid "FADESPEED^Slow"
10579 msgstr "FADESPEED^Lento"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10582 msgid "FADESPEED^Normal"
10583 msgstr "FADESPEED^Normal"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10586 msgid "FADESPEED^Fast"
10587 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10590 msgid "FADESPEED^Instant"
10591 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10594 msgid "January"
10595 msgstr "Enero"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10598 msgid "February"
10599 msgstr "Febrero"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10602 msgid "March"
10603 msgstr "Marzo"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10606 msgid "April"
10607 msgstr "Abril"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10610 msgid "May"
10611 msgstr "Mayo"
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10614 msgid "June"
10615 msgstr "Junio"
10616
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10618 msgid "July"
10619 msgstr "Julio"
10620
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10622 msgid "August"
10623 msgstr "Agosto"
10624
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10626 msgid "September"
10627 msgstr "Septiembre"
10628
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10630 msgid "October"
10631 msgstr "Octubre"
10632
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10634 msgid "November"
10635 msgstr "Noviembre"
10636
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10638 msgid "December"
10639 msgstr "Diciembre"
10640
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10642 #, no-c-format
10643 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10644 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10647 msgid "Joined:"
10648 msgstr "Unido:"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10651 msgid "Last match:"
10652 msgstr "Última partida:"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10655 msgid "Time played:"
10656 msgstr "Tiempo jugado:"
10657
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10659 msgid "Favorite map:"
10660 msgstr "Mapa favorito:"
10661
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10664 #, c-format
10665 msgid "Matches:"
10666 msgstr "Partidas:"
10667
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10669 #, c-format
10670 msgid "Wins/Losses:"
10671 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10672
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10674 #, c-format
10675 msgid "Win percentage:"
10676 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10677
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10679 #, c-format
10680 msgid "Kills/Deaths:"
10681 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10682
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10684 #, c-format
10685 msgid "Kill ratio:"
10686 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10687
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10689 msgid "ELO:"
10690 msgstr "ELO:"
10691
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10693 msgid "Rank:"
10694 msgstr "Rango:"
10695
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10697 msgid "Percentile:"
10698 msgstr "Porcentaje:"
10699
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10701 #, c-format
10702 msgid "%d (unranked)"
10703 msgstr "%d (sin clasificar)"
10704
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10706 msgid "Update can be downloaded at:"
10707 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10708
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10710 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10711 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10712
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10714 #, c-format
10715 msgid "Update to %s now!"
10716 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10717
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10719 msgid ""
10720 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10721 "^1Expect visual problems."
10722 msgstr ""
10723 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10724 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10725
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10727 msgid "Use default"
10728 msgstr "Usar por defecto"
10729
10730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10731 msgid "Team Color:"
10732 msgstr "Color del equipo:"