1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2023\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
166 msgstr "información del servidor"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "selección de equipo"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Observando a este jugador:"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Observando a ti:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr "Menú rápido estándar"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
278 msgstr "Continuar..."
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^bien jugado"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^negativo"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^positivo"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Ajustes"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr "Menú rápido del servidor"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
560 msgstr "Línea de salida"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
565 msgstr "Línea de meta"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Intermedio %d"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "falta un punto de control"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
593 msgid "Number of ball carrier kills"
594 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
605 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
609 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
619 msgstr "tiempo de captura"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
622 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
623 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
626 msgid "Number of deaths"
627 msgstr "Número de muertes"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
634 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
635 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
638 msgid "SCO^destroyed"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
646 msgid "The total damage done"
647 msgstr "Daño total realizado"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
651 msgstr "daño recibido"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "Daño total recibido"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "Número de banderas caídas"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
667 msgstr "ELO del jugador"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
675 msgstr "el más rápido"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "Número de faltas cometidas"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "Número de goles acertados"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "La razón asesinato-muerte"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Número de asesinatos"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "Número de vidas (LMS)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
790 msgstr "Nombre del jugador"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "Número de objetivos destruidos"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
805 msgid "SCO^objectives"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
821 msgstr "Tiempo de ping"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
829 msgstr "Pérdida de paquetes"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
845 msgstr "Rango del jugador"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr "Número de retornos de banderas"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr "Número de reanimaciones"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
865 msgstr "reanimaciones"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr "Número de rondas ganadas"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr "rondas ganadas"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr "Número de rondas jugadas"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr "Rondas jugadas"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
889 msgstr "Puntuación total"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr "Número de suicidios"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
908 msgid "Number of survivals"
909 msgstr "Número de supervivencias"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "SCO^survivals"
913 msgstr "supervivencias"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr "asesinatos de compañeros"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
951 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
952 "^2scoreboard_columns_set"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
959 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
960 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
964 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
965 "cvar scoreboard_columns"
967 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
975 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
976 "comienzo de cada partida"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
980 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
981 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
984 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
987 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
988 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
991 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
993 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
997 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
998 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
999 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1000 "field to show all fields available for the current game mode."
1002 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1003 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1004 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1005 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1006 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1011 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1012 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1014 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1015 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1026 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1027 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1034 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1035 "demás modos de juego excepto DM."
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1056 msgstr "Estadísticas del objeto"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1060 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Monstruos asesinados:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Secretos encontrados:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1073 msgstr "Espectadores"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Selección de equipo"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f minutos"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1171 msgstr "Calentamiento"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1183 msgstr "Tiempo muerto"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Muerte súbita"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1191 msgstr "Tiempo extra"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Tiempo extra #%d"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1201 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1204 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1205 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1208 msgid "A vote has been called for:"
1209 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1212 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1213 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1216 msgid "^1Configure the HUD"
1217 msgstr "^1Configurar el HUD"
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1243 msgstr "Sin munición"
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1247 msgstr "No lo/la tienes"
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1251 msgstr "No disponible"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:300
1254 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1255 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1279 msgid "All Weapons Arena"
1280 msgstr "Arena con todas las Armas"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1284 msgid "All Available Weapons Arena"
1285 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1289 msgid "Most Weapons Arena"
1290 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1294 msgid "Most Available Weapons Arena"
1295 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1299 msgid "No Weapons Arena"
1300 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1311 msgstr "Esta es la versión %s"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1314 msgid "Your client version is outdated."
1315 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1318 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1319 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1322 msgid "Please update!"
1323 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1326 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1327 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1330 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1331 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1335 msgid "Welcome to %s"
1336 msgstr "Bienvenido a %s"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1346 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1351 msgstr "Modo de juego:"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1354 msgid "This match supports"
1355 msgstr "Esta partida soporta "
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1360 msgstr "%d jugadores"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1364 msgid "%d to %d players"
1365 msgstr "de %d a %d jugadores"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1369 msgid "%d players maximum"
1370 msgstr "Máximo %djugadores"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1374 msgid "%d players minimum"
1375 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1378 msgid "Active modifications:"
1379 msgstr "Modificaciones activas:"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1382 msgid "Special gameplay tips:"
1383 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1386 msgid "Server's message"
1387 msgstr "Mensaje del servidor"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1391 msgid "%s (not bound)"
1392 msgstr "%s (sin asignar)"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1401 msgstr " (%d votos)"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Decide the gametype"
1409 msgstr "Elige el modo de juego"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Vote for a map"
1413 msgstr "Vota un mapa"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1417 msgid "%d seconds left"
1418 msgstr "%d segundos restantes"
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1421 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1422 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1426 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1429 msgid "Requesting preview..."
1430 msgstr "Solicitando vista previa..."
1432 #: qcsrc/client/view.qc:883
1434 msgstr "Temporizador de granada"
1436 #: qcsrc/client/view.qc:888
1437 msgid "Capture progress"
1438 msgstr "Progreso de captura"
1440 #: qcsrc/client/view.qc:893
1441 msgid "Revival progress"
1442 msgstr "Progreso de reanimación"
1444 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1445 msgid "error creating curl handle"
1446 msgstr "error creando el manejador curl"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1457 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1458 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1469 msgid "Point limit:"
1470 msgstr "Límite de puntos:"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1477 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1478 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "Round limit:"
1483 msgstr "Límite de rondas:"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1488 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1491 msgid "Capture time rankings"
1492 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1495 msgid "Capture the Flag"
1496 msgstr "Captura la bandera"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1501 "from the other team"
1503 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1504 "defiende tu base del equipo contrario"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1507 msgid "Capture limit:"
1508 msgstr "Límite de capturas:"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1511 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1512 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1517 msgstr "Clasificaciones"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 msgstr "Carrera CTS"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1524 msgid "Race for fastest time."
1525 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1529 msgstr "Combate a muerte"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1532 msgid "Score as many frags as you can"
1533 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1536 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1537 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1546 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1547 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1554 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1555 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1559 msgstr "Tag de congelación"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1563 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1564 "freeze all enemies to win"
1566 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1567 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1574 msgid "Survive against waves of monsters"
1575 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1578 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1579 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1586 msgid "Gather all the keys to win the round"
1587 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1591 msgstr "Caza de llaves"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1594 msgid "^1You have no more lives left"
1595 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1598 msgid "Last Man Standing"
1599 msgstr "Último Superviviente"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1602 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1603 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1610 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1612 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1613 "este caótico Mayhem!"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1621 msgid "How much score is needed before the match will end"
1622 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1629 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1631 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1636 msgstr "Límite de goles:"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1640 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1643 msgid "Ball Stealer"
1644 msgstr "Ladrón de Pelota"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1647 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1649 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1656 msgid "Personal best"
1657 msgstr "Récord personal"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1661 msgstr "Récord del servidor"
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1668 msgid "Race against other players to the finish line"
1669 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1681 msgstr "Superviviente"
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1684 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1686 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1691 msgstr "Supervivencia"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1694 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1696 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1699 msgid "Team Deathmatch"
1700 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1703 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1705 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1708 msgid "Team Keepaway"
1709 msgstr "Keepaway por equipos"
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1713 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1716 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1719 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1721 msgstr "Mayhem por equipos"
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1746 msgstr "Armadura pequeña"
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1749 msgid "Medium armor"
1750 msgstr "Armadura mediana"
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1754 msgstr "Armadura grande"
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1758 msgstr "Mega armadura"
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1761 msgid "Small health"
1762 msgstr "Poción pequeña"
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1765 msgid "Medium health"
1766 msgstr "Poción mediana"
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1770 msgstr "Poción grande"
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1774 msgstr "Mega poción"
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1777 #: qcsrc/common/util.qc:263
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1780 msgstr "Mochila propulsora"
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1784 msgstr "Combustible"
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1787 msgid "Fuel regenerator"
1788 msgstr "Regenerador de combustible"
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1792 msgstr "Regeneración de combustible"
1794 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1796 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1797 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1799 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1802 msgstr "Límite de bajas:"
1804 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1805 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1806 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1809 msgid "It's your turn"
1810 msgstr "Es tu turno"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1822 msgid "Current Game"
1823 msgstr "Partida actual"
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1827 msgstr "Salir del Menú"
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1834 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1844 msgid "Minigame message"
1845 msgstr "Mensaje de minijuego"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1855 msgstr "¡Fin del juego!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1858 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1859 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1868 msgid "You are spectating"
1869 msgstr "Estás en modo espectador"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1872 msgid "Better luck next time!"
1873 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1876 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1877 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1880 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1881 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1884 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1885 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1888 msgid "Push the boulders onto the targets"
1889 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1893 msgstr "Siguiente nivel"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1909 msgid "Connect Four"
1910 msgstr "Conecta Cuatro"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1919 msgid "%s^7 won the game!"
1920 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1932 msgid "You lost the game!"
1933 msgstr "¡Has perdido!"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 msgstr "¡Has ganado!"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1946 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1947 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1953 msgid "Click on the game board to place your piece"
1954 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1957 msgid "Nine Men's Morris"
1958 msgstr "Juego del Molino"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1962 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1964 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1968 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1970 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1974 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1975 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1987 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1989 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1993 msgstr "Comenzar Partida"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1996 msgid "Add AI player"
1997 msgstr "Añadir jugador IA"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2000 msgid "Remove AI player"
2001 msgstr "Eliminar jugador IA"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2005 msgstr "Empujar-Halar"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2009 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2010 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2016 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2018 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2023 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2024 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2029 msgstr "Siguiente Partida"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2032 msgid "Peg Solitaire"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2036 msgid "All pieces cleared!"
2037 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2040 msgid "Remaining pieces:"
2041 msgstr "Piezas restantes:"
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2045 msgid "Pieces left: %s"
2046 msgstr "Piezas restantes: %s"
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2049 msgid "No more valid moves"
2050 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2053 msgid "Well done, you win!"
2054 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2057 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2058 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2060 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2062 msgstr "Tres en línea"
2064 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2065 msgid "Single Player"
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2080 msgstr "Púa de mago"
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2088 msgid "Spider attack"
2089 msgstr "Ataque arácnido"
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2101 msgid "Wyvern attack"
2102 msgstr "Ataque guiverno"
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2115 msgstr "Resistencia"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2132 msgstr "Discapacidad"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2148 msgstr "Intercambiador"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2168 msgstr "Texto de daño"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2171 msgid "Draw damage numbers"
2172 msgstr "Dibujar números de daño"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2175 msgid "Font size minimum:"
2176 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2179 msgid "Font size maximum:"
2180 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2192 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2193 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2198 msgid "off-hand hook"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2203 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2204 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2207 msgid "Vaporizer ammo"
2208 msgstr "Munición de Vaporizador"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2216 msgid "Napalm grenade"
2217 msgstr "Granada de Napalm"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2221 msgstr "Granada de Hielo"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2224 msgid "Translocate grenade"
2225 msgstr "Granada de Translocación"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2228 msgid "Spawn grenade"
2229 msgstr "Granada de Aparición"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2232 msgid "Heal grenade"
2233 msgstr "Granada de Curación"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2236 msgid "Monster grenade"
2237 msgstr "Granada de Monstruo"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2240 msgid "Entrap grenade"
2241 msgstr "Granada de Trampa"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2244 msgid "Veil grenade"
2245 msgstr "Granada de Velo"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2249 msgid "drop weapon / throw nade"
2250 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2254 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2255 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2263 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2264 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2267 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2268 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2271 msgid "Overkill MachineGun"
2272 msgstr "Ametralladora Overkill"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2275 msgid "Overkill Nex"
2276 msgstr "Overkill Nex"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2279 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2280 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2283 msgid "Overkill Shotgun"
2284 msgstr "Escopeta Overkill"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2289 msgid "Invisibility"
2290 msgstr "Invisivilidad"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2315 msgid "Spawn Shield"
2316 msgstr "Reaparición del Escudo"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2323 msgid "Superweapons"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2328 msgstr "Punto de encuentro"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2344 msgstr "¡Congelado!"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2356 msgstr "Punto de control"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2382 msgid "Flag carrier"
2383 msgstr "Portador de la bandera"
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2386 msgid "Enemy carrier"
2387 msgstr "Portador enemigo"
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2390 msgid "Dropped flag"
2391 msgstr "Bandera caída"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2395 msgstr "Base blanca"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2407 msgstr "Base amarilla"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2414 msgid "Return flag here"
2415 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2425 msgid "Control point"
2426 msgstr "Punto de control"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2430 msgstr "Llave caída"
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2438 msgstr "Portador de la llave"
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2454 msgid "Ball carrier"
2455 msgstr "Portador de la pelota"
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2492 msgid "%s needing help!"
2493 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2495 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2496 msgid "^1Server notices:"
2497 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2500 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2501 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2506 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2507 "durante la partida"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2512 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2515 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2517 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2521 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2523 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2527 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2533 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2534 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2536 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2537 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2541 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2546 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2547 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2552 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2553 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2555 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2556 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2559 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2560 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2563 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2564 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2567 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2568 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2571 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2572 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2575 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2576 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2579 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2580 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2584 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2587 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2588 "regresada a la base"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2591 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2593 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2599 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2602 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2607 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2608 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2611 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2612 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2615 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2616 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2620 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2621 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2625 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2626 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2630 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2635 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2636 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2641 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2642 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2647 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2648 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2651 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2652 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2655 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2657 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2660 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2661 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2664 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2665 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2668 msgid "^F2Match is restarting..."
2669 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2673 msgid "^F4Countdown stopped!"
2674 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2703 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2728 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2748 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2750 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2769 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2779 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2785 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2787 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2792 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2804 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2808 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2815 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2821 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2823 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2828 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2833 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2838 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2840 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2845 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2846 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2850 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2851 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2860 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2865 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2870 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2875 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2880 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2885 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2890 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2895 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2900 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2905 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2910 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2915 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2920 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2925 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2930 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2931 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2935 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2940 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2945 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2950 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2955 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2960 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2966 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2972 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2977 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2982 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2987 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2992 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2993 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2997 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2998 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3002 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3007 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3012 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3017 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3022 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3027 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3032 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3037 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3042 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3047 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3057 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3062 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3067 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3072 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3077 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3082 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3084 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3088 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3093 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3094 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3098 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3103 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3108 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3110 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3115 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3120 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3125 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3127 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3132 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3134 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3139 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3144 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3146 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3150 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3155 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3160 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3161 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3165 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3170 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3171 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3175 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3176 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3180 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3181 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3185 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3186 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3190 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3191 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3195 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3196 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3201 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3202 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3206 msgid "^BGRound tied"
3207 msgstr "^BGRonda empatada"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3211 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3212 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3216 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3217 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3221 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3222 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3226 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3227 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3232 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3233 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3238 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3239 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3244 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3245 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3250 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3251 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3256 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3257 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3262 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3263 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3268 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3269 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3274 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3275 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3279 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3280 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3284 msgid "^BG%s^F3 connected"
3285 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3289 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3290 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3294 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3295 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3300 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3301 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3306 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3307 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3311 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3312 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3316 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3317 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3321 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3322 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3326 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3327 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3331 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3332 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3336 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3337 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3341 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3342 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3345 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3346 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3350 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3354 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3355 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3359 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3360 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3364 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3366 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3370 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3371 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3374 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3375 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3378 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3380 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3385 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3386 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3390 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3391 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3395 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3396 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3400 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3401 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3405 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3406 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3410 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3411 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3415 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3417 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3418 "durante %s segundos"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3422 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3423 "spectators aren't allowed at the moment."
3425 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3426 "espectadores no están permitidos por el momento"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3430 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3431 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3435 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3436 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3440 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3441 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3445 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3446 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3450 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3451 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3455 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3456 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3460 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3461 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3465 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3470 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3476 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3479 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3480 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3485 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3488 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3489 "el récord se perderá."
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3493 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3494 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3499 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3502 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3506 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3507 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3512 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3513 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3515 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3516 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3521 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3522 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3526 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3527 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3531 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3532 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3535 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3536 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3539 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3540 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3545 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3548 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3549 "tienes ^F2Xonotic %s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3554 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3556 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3562 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3563 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3565 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3566 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3571 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3573 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3577 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3592 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3603 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3608 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3613 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3618 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3628 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3638 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3640 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3650 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3655 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3660 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3670 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3675 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3682 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3687 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3691 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3701 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3708 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3713 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3715 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3720 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3726 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3736 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3737 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3741 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3746 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3747 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3751 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3753 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3757 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3762 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3767 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3768 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3774 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3780 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3782 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3788 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3790 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3794 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3800 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3803 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3804 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3809 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3811 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3817 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3819 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3820 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3825 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3827 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3837 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3842 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3847 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3849 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3854 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3859 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3864 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3869 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3870 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3874 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3879 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3880 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3884 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3885 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3889 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3894 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3895 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3899 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3901 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3905 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3906 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3910 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3911 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3915 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3916 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3919 msgid "^F4You are now alone!"
3920 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3923 msgid "^BGYou are attacking!"
3924 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3927 msgid "^BGYou are defending!"
3928 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3932 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3933 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3937 msgid "%s players are needed for this match."
3938 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3945 msgid "^BGGame starts in"
3946 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3950 msgid "^BGRound %s starts in"
3951 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3954 msgid "^F4Round cannot start"
3955 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3958 msgid "^F2Don't camp!"
3959 msgstr "^F2¡No acampes!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3963 "^BGYou are now free.\n"
3964 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3965 "^BGif you think you will succeed."
3967 "^BGAhora eres libre.\n"
3968 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3969 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3972 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3973 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3977 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3978 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3979 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3981 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3982 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3983 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3986 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3987 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3990 msgid "^BGYou captured the flag!"
3991 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3995 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3996 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4000 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4001 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4005 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4006 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4010 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4011 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4015 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4016 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4020 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4021 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4025 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4026 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4030 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4031 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4035 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4036 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4039 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4040 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4043 msgid "^BGYou got the flag!"
4044 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4048 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4049 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4053 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4054 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4058 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4059 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4063 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4064 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4069 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4070 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4075 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4076 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4080 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4081 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4085 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4086 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4090 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4091 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4095 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4096 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4100 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4101 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4105 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4107 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4111 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4112 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4116 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4117 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4121 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4122 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4125 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4126 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4129 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4130 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4133 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4135 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4140 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4141 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4147 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4148 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4152 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4153 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4159 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4160 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4164 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4165 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4169 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4170 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4174 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4175 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4179 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4180 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4184 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4185 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4189 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4190 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4194 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4195 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4199 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4200 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4204 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4205 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4208 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4209 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4214 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4215 "You are now on: %s"
4217 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4218 "Ahora estas en el equipo: %s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4221 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4222 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4225 msgid "^K1Die camper!"
4226 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4229 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4230 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4233 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4234 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4238 msgid "^K1You were %s"
4239 msgstr "^K1Fuiste %s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4242 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4243 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4246 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4247 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4250 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4251 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4254 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4255 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4258 msgid "^K1You fragged yourself!"
4259 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4262 msgid "^K1You need to be more careful!"
4263 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4266 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4267 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4270 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4271 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4274 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4275 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4278 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4279 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4282 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4283 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4286 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4287 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4290 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4291 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4294 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4295 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4298 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4299 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4302 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4303 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4306 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4307 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4310 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4311 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4314 msgid "^K1You need to preserve your health"
4315 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4318 msgid "^K1You became a shooting star!"
4319 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4322 msgid "^K1You melted away in slime!"
4323 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4326 msgid "^K1You committed suicide!"
4327 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4330 msgid "^K1You ended it all!"
4331 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4334 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4335 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4339 msgid "^BGYou are now on: %s"
4340 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4343 msgid "^K1You died in an accident!"
4344 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4347 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4348 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4351 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4352 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4355 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4356 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4359 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4360 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4363 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4364 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4367 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4368 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4371 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4372 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4375 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4376 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4379 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4380 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4383 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4384 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4387 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4388 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4391 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4392 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4395 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4396 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4399 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4400 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4403 msgid "^K1Watch your step!"
4404 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4408 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4409 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4413 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4414 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4418 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4419 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4423 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4424 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4429 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4431 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4432 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4437 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4439 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4440 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4444 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4445 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4449 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4450 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4453 msgid "^BGDoor unlocked!"
4454 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4458 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4459 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4463 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4464 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4467 msgid "^K3You revived yourself"
4468 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4472 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4473 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4477 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4478 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4481 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4482 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4485 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4486 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4489 msgid "^K1You froze yourself"
4490 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4493 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4494 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4498 msgid "^K1A %s has arrived!"
4499 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4502 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4503 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4506 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4507 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4511 "^K1No spawnpoints available!\n"
4512 "Hope your team can fix it..."
4514 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4515 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4520 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4521 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4523 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4524 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4527 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4531 msgid "^BGYou picked up the ball"
4532 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4535 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4536 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4540 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4541 "Help the key carriers to meet!"
4543 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4544 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4548 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4549 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4551 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4552 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4556 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4557 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4559 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4560 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4563 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4564 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4567 msgid "^BGScanning frequency range..."
4568 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4571 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4572 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4575 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4576 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4579 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4580 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4585 "^BGWaiting for players to join...\n"
4586 "Need active players for: %s"
4588 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4589 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4593 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4594 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4597 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4598 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4601 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4602 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4605 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4606 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4609 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4610 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4614 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4615 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4620 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4621 "Next weapon: ^F1%s"
4623 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4624 "Siguiente arma: ^F1%s"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4628 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4629 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4633 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4634 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4637 msgid "^BGYou captured a control point"
4638 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4642 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4643 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4646 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4647 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4650 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4651 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4655 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4656 "^F2Capture some control points to unshield it"
4658 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4659 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4662 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4663 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4667 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4668 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4670 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4671 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4675 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4676 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4680 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4681 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4685 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4686 "Keep fragging until we have a winner!"
4688 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4689 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4693 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4694 "Keep scoring until we have a winner!"
4696 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4697 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4701 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4703 "Generators are now decaying.\n"
4704 "The more control points your team holds,\n"
4705 "the faster the enemy generator decays"
4707 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4709 "Los generadores están decayendo.\n"
4710 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4711 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4716 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4717 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4719 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4720 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4723 msgid "^K1In^BG-portal created"
4724 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4727 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4728 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4731 msgid "^F1Portal creation failed"
4732 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4735 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4736 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4739 msgid "^F2Strength has worn off"
4740 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4743 msgid "^F2Shield surrounds you"
4744 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4747 msgid "^F2Shield has worn off"
4748 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4751 msgid "^F2You are on speed"
4752 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4755 msgid "^F2Speed has worn off"
4756 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4759 msgid "^F2You are invisible"
4760 msgstr "^F2Eres invisible"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4763 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4764 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4768 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4769 "banned in this server"
4771 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4775 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4776 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4779 msgid "^BGSequence completed!"
4780 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4783 msgid "^BGThere are more to go..."
4784 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4788 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4789 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4792 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4793 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4796 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4797 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4800 msgid "^F2You now have a superweapon"
4801 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4805 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4808 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4812 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4814 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4817 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4818 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4821 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4822 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4825 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4826 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4829 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4830 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4833 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4834 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4837 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4838 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4841 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4842 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4846 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4847 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4851 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4852 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4857 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4861 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4864 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4868 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4869 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4873 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4875 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4878 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4879 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4884 msgstr " (cerca de %s)"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4892 msgstr " secundario"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4904 msgstr "tirar bandera"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4908 msgstr "tirar granada"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4912 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4913 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4917 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4918 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4921 msgid "TRIPLE FRAG! "
4922 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4926 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4927 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4931 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4932 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4940 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4941 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4945 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4946 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4954 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4955 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4959 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4960 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4968 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4969 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4973 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4974 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4978 msgstr "¡BERSERKER! "
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4982 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4983 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4987 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4988 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4992 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4996 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4997 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5001 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5002 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5005 msgid "ARMAGEDDON! "
5006 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5010 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5011 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5015 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5016 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5022 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5025 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5038 msgid "%d score spree! "
5039 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5043 msgid "%d frag spree! "
5044 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5047 msgid "First blood! "
5048 msgstr "¡Primer asesinato! "
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5051 msgid "First score! "
5052 msgstr "¡Primer acierto! "
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5055 msgid "First casualty! "
5056 msgstr "¡Primera derrota! "
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5059 msgid "First victim! "
5060 msgstr "¡Primera víctima! "
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5064 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5065 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5069 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5070 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5074 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5075 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5079 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5080 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5084 msgid ", ending their %d frag spree"
5085 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5089 msgid ", ending their %d score spree"
5090 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5094 msgid ", losing their %d frag spree"
5095 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5099 msgid ", losing their %d score spree"
5100 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5164 msgid "GENERATOR^Red"
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5168 msgid "GENERATOR^Blue"
5171 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5172 msgid "GENERATOR^Yellow"
5175 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5176 msgid "GENERATOR^Pink"
5179 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5181 msgid "%s under attack!"
5182 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5189 msgid "eWheel Turret"
5190 msgstr "Torreta eWheel"
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5205 msgid "Fusion Reactor"
5206 msgstr "Reactor de Fusión"
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5209 msgid "Hellion Missile Turret"
5210 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5217 msgid "Hunter-Killer Turret"
5218 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5221 msgid "Hunter-Killer"
5222 msgstr "Hunter-Killer"
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5225 msgid "Machinegun Turret"
5226 msgstr "Torreta Ametralladora"
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5230 msgstr "Ametralladora"
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5234 msgstr "Torreta MLRS"
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5241 msgid "Phaser Cannon"
5242 msgstr "Cañón Phaser"
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5249 msgid "Plasma Cannon"
5250 msgstr "Cañón de Plasma"
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5254 msgstr "Doble plasma"
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5257 msgid "Dual Plasma Cannon"
5258 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5263 msgstr "Bobina de Tesla"
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5266 msgid "Walker Turret"
5267 msgstr "Torreta Walker"
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5273 #: qcsrc/common/util.qc:248
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5278 #: qcsrc/common/util.qc:249
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5283 #: qcsrc/common/util.qc:250
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5286 msgstr "Nuevos juguetes"
5288 #: qcsrc/common/util.qc:251
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5293 #: qcsrc/common/util.qc:252
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5295 msgid "Rocket Flying"
5296 msgstr "Volar con cohetes"
5298 #: qcsrc/common/util.qc:253
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5300 msgid "Invincible Projectiles"
5301 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:254
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5306 msgstr "Gravedad reducida"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:255
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5311 msgstr "Translúcido"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:256
5317 #: qcsrc/common/util.qc:257
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5322 #: qcsrc/common/util.qc:258
5323 msgid "Melee only Arena"
5324 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5326 #: qcsrc/common/util.qc:260
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5331 #: qcsrc/common/util.qc:261
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5333 msgid "Weapons stay"
5334 msgstr "Las armas permanecen"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:262
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5339 msgstr "Pérdida de sangre"
5341 #: qcsrc/common/util.qc:264
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5346 #: qcsrc/common/util.qc:265
5350 #: qcsrc/common/util.qc:266
5352 msgstr "Sin poderes"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:267
5358 #: qcsrc/common/util.qc:268
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5360 msgid "Touch explode"
5361 msgstr "Contacto explosivo"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:269
5364 msgid "Wall jumping"
5365 msgstr "Saltar muros"
5367 #: qcsrc/common/util.qc:270
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5369 msgid "No start weapons"
5370 msgstr "Iniciar sin armas"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:271
5376 #: qcsrc/common/util.qc:272
5377 msgid "Offhand blaster"
5378 msgstr "Blaster improvisado"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5390 msgstr "Desconocido"
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5393 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5394 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5397 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5398 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5424 msgstr "FLECHAARRIBA"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5429 msgstr "FLECHAABAJO"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5434 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5439 msgstr "FLECHADERECHA"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5509 msgstr "ACENTOGRAVE"
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5521 msgstr "BARRAINVERSA"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5564 msgstr "MULTIPLICAR"
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5583 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5592 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5596 msgstr "RRUEDAABAJO"
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5611 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5630 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5635 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5640 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5655 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5660 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5664 msgid "LEFT_SHOULDER"
5665 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5669 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5670 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5674 msgid "LEFT_TRIGGER"
5675 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5679 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5680 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5684 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5685 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5689 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5690 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5694 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5695 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5699 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5700 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5704 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5705 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5709 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5710 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5714 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5715 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5719 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5720 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5753 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5759 msgid "No right gunner!"
5760 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5763 msgid "No left gunner!"
5764 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5775 msgid "Racer cannon"
5776 msgstr "Cañón racer"
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5783 msgid "Raptor cannon"
5784 msgstr "Cañón raptor"
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5788 msgstr "Bomba raptor"
5790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5791 msgid "Raptor flare"
5792 msgstr "Bengala raptor"
5794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5796 msgstr "Robot Araña"
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5827 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5828 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5832 msgid "Grappling Hook"
5833 msgstr "Gancho de agarre"
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5837 msgstr "Ametralladora"
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5848 msgid "Port-O-Launch"
5849 msgstr "Port-O-Launch"
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5856 msgid "T.A.G. Seeker"
5857 msgstr "T.A.G. Seeker"
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5870 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5874 msgstr "Vaporizador"
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5882 msgid "CI_DEC^%s years"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5887 msgid "CI_ZER^%d years"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5892 msgid "CI_FIR^%d year"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5897 msgid "CI_SEC^%d years"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5902 msgid "CI_THI^%d years"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5907 msgid "CI_MUL^%d years"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5912 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5917 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5922 msgid "CI_FIR^%d week"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5927 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5932 msgid "CI_THI^%d weeks"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5937 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5942 msgid "CI_DEC^%s days"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5947 msgid "CI_ZER^%d days"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5952 msgid "CI_FIR^%d day"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5957 msgid "CI_SEC^%d days"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5962 msgid "CI_THI^%d days"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5967 msgid "CI_MUL^%d days"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5972 msgid "CI_DEC^%s hours"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5977 msgid "CI_ZER^%d hours"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5982 msgid "CI_FIR^%d hour"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5987 msgid "CI_SEC^%d hours"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5992 msgid "CI_THI^%d hours"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5997 msgid "CI_MUL^%d hours"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6002 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6007 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6012 msgid "CI_FIR^%d minute"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6017 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6022 msgid "CI_THI^%d minutes"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6027 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6032 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6033 msgstr "%s segundos"
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6037 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6038 msgstr "%d segundos"
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6042 msgid "CI_FIR^%d second"
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6047 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6048 msgstr "%d segundos"
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6052 msgid "CI_THI^%d seconds"
6053 msgstr "%d segundos"
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6057 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6058 msgstr "%d segundos"
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6080 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6081 msgid "No description"
6082 msgstr "No hay descripción"
6084 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6086 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6087 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6089 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6091 msgid "%02d:%02d:%02d"
6092 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6094 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6099 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6104 msgstr "Personalizado"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6108 msgstr "Equipo Principal"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6111 msgid "Extended Team"
6112 msgstr "Equipo Extendido"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6120 msgstr "Estadísticas"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6135 msgid "Level Design"
6136 msgstr "Diseño de Niveles"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6139 msgid "Music / Sound FX"
6140 msgstr "Música / Sonido FX"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6144 msgstr "Código del Juego"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6147 msgid "Marketing / PR"
6148 msgstr "Marketing / PR"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6156 msgstr "Motor del Juego"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6159 msgid "Engine Additions"
6160 msgstr "Adiciones del Motor"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6167 msgid "Other Active Contributors"
6168 msgstr "Otros contribuidores activos"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6172 msgstr "Traductores"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6187 msgid "Chinese (China)"
6188 msgstr "Chino (China)"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6191 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6192 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6195 msgid "Chinese (Taiwan)"
6196 msgstr "Chino (Taiwan)"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6207 msgid "English (Australia)"
6208 msgstr "Inglés (Australia)"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6267 msgid "Portuguese (Brazil)"
6268 msgstr "Portugués (Brasil)"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6299 msgid "Past Contributors"
6300 msgstr "Contribuidores anteriores"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6303 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6304 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6307 msgid "will not be saved"
6308 msgstr "no será guardado"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6311 msgid "will be saved to config.cfg"
6312 msgstr "se guardará en config.cfg"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6319 msgid "engine setting"
6320 msgstr "configuración del motor"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6324 msgstr "sólo lectura"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6340 msgid "The Xonotic credits"
6341 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6345 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6346 "player name to get started. You can change these options later through the "
6349 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6350 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6359 msgid "Name under which you will appear in the game"
6360 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6363 msgid "Text language:"
6364 msgstr "Texto del idioma:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6367 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6369 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6378 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6381 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6382 "en el menú de perfil"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6385 msgid "Save settings"
6386 msgstr "Guardar la configuración"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6392 msgstr "Bienvenido/a"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6404 msgid "Restart level"
6405 msgstr "Reiniciar nivel"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6409 msgstr "Menú principal"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6429 msgstr "Teclado/Ratón"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6433 msgstr "Menú rápido"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6442 msgstr "Menú del juego"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6445 msgid "Ammunition display:"
6446 msgstr "Visualización de la munición:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6449 msgid "Show only current ammo type"
6450 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6454 msgid "Noncurrent alpha:"
6455 msgstr "Transparencia no actual:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6459 msgid "Noncurrent scale:"
6460 msgstr "Escala no actual:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6465 msgstr "Alinear icono:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6493 msgstr "Panel de munición"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6497 msgid "Message duration:"
6498 msgstr "Duración del mensaje:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6503 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6506 msgid "Flip messages order"
6507 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6511 msgid "Text alignment:"
6512 msgstr "Alineación del texto:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6522 msgstr "Escala de fuente:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6525 msgid "Bold font scale:"
6526 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6529 msgid "Centerprint Panel"
6530 msgstr "Panel de visualización central"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6533 msgid "Chat entries:"
6534 msgstr "Entradas de chat:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6538 msgstr "Tamaño del texto:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6541 msgid "Chat lifetime:"
6542 msgstr "Mostrar chat durante:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6545 msgid "Chat beep sound"
6546 msgstr "Sonido del chat"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6550 msgstr "Panel del chat"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6553 msgid "Engine info:"
6554 msgstr "Información del Motor:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6557 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6558 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6561 msgid "Engine Info Panel"
6562 msgstr "Panel de Información del Motor"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6565 msgid "Combine health and armor"
6566 msgstr "Combinar salud y armadura"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6571 msgid "Enable status bar"
6572 msgstr "Activar la barra de estado"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6576 msgid "Status bar alignment:"
6577 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6595 msgid "Icon alignment:"
6596 msgstr "Alineación de los iconos:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6599 msgid "Flip health and armor positions"
6600 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6603 msgid "Health/Armor Panel"
6604 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6607 msgid "Info messages:"
6608 msgstr "Información de los mensajes:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6612 msgstr "Invertir alineación"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6615 msgid "Info Messages Panel"
6616 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6631 msgstr "Deshabilitar"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6635 msgid "Enable spectating"
6636 msgstr "Habilitar modo espectador"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6639 msgid "Enable even playing in warmup"
6640 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6647 msgid "Text/icon ratio:"
6648 msgstr "Proporción texto/icono"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6651 msgid "Hide spawned items"
6652 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6655 msgid "Hide big armor and health"
6656 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6659 msgid "Dynamic size"
6660 msgstr "Tamaño dinámico"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6663 msgid "Items Time Panel"
6664 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6667 msgid "Mod Icons Panel"
6668 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6671 msgid "Notifications:"
6672 msgstr "Notificaciones:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6675 msgid "Also print notifications to the console"
6676 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6679 msgid "Flip notify order"
6680 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6683 msgid "Entry lifetime:"
6684 msgstr "Mostrar durante:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6687 msgid "Entry fadetime:"
6688 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6691 msgid "Notification Panel"
6692 msgstr "Panel de notificaciones"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6705 msgid "Enable even observing"
6706 msgstr "Habilitar incluso observando"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6710 msgid "Enable only in Race/CTS"
6711 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6715 msgstr "Barra de estado"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6720 msgstr "Alinear a la izquierda"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6725 msgstr "Alinear a la derecha"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6728 msgid "Inward align"
6729 msgstr "Alineado interior"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6732 msgid "Outward align"
6733 msgstr "Alineado exterior"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6736 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6737 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6744 msgid "Include vertical speed"
6745 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6748 msgid "Show speed unit"
6749 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6753 msgstr "Velocidad máxima"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6756 msgid "Acceleration:"
6757 msgstr "Aceleración:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6760 msgid "Include vertical acceleration"
6761 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6764 msgid "Physics Panel"
6765 msgstr "Panel de Físicas"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6768 msgid "Pickup messages:"
6769 msgstr "Mensajes de recolección:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6773 msgstr "Mostrar reloj:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6795 msgid "Icon size scale:"
6796 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6799 msgid "Pickup Panel"
6800 msgstr "Panel de Recolección:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6803 msgid "Powerups Panel"
6804 msgstr "Panel de Poderes"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6808 msgid "Always enable"
6809 msgstr "Habilitar siempre"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6812 msgid "Forced aspect:"
6813 msgstr "Forzar aspecto:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6816 msgid "Pressed Keys Panel"
6817 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6820 msgid "Quick Menu Panel"
6821 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6824 msgid "Race Timer Panel"
6825 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6828 msgid "Enable in team games"
6829 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6846 msgstr "Transparencia:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6878 msgstr "Modo de zoom:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6889 msgid "Always zoomed"
6890 msgstr "Ampliar siempre"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6893 msgid "Never zoomed"
6894 msgstr "Nunca ampliado"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6898 msgstr "Panel del radar"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6902 msgstr "Puntuación:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6906 msgstr "Posiciones:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6911 msgstr "Desactivado"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6923 msgstr "Panel de puntos"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6926 msgid "StrafeHUD mode:"
6927 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6930 msgid "View angle centered"
6931 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6934 msgid "Velocity angle centered"
6935 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6938 msgid "StrafeHUD style:"
6939 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6946 msgid "progress bar"
6947 msgstr "barra de progreso"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6962 msgid "Reset colors"
6963 msgstr "Restaurar colores"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6967 msgstr "Barra de strafe:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6970 msgid "Angle indicator:"
6971 msgstr "Indicador del ángulo:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6989 msgid "Switch indicator:"
6990 msgstr "Cambiar indicador:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6993 msgid "Best angle indicator:"
6994 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6997 msgid "StrafeHUD Panel"
6998 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7005 msgid "Show elapsed time"
7006 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7009 msgid "Secondary timer:"
7010 msgstr "Reloj secundario:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7014 msgstr "Intercambiado"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7018 msgstr "Panel del Reloj"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7021 msgid "Alpha after voting:"
7022 msgstr "Transparencia después del voto:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7026 msgstr "Panel de las Votaciones"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7029 msgid "Fade out after:"
7030 msgstr "Desvanecer después de:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7038 msgid "Fade effect:"
7039 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7047 msgstr "Transparencia"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7058 msgid "Weapon icons:"
7059 msgstr "Iconos de las armas:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7062 msgid "Show only owned weapons"
7063 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7066 msgid "Show weapon ID as:"
7067 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7079 msgstr "Tecla asignada"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7082 msgid "Weapon ID scale:"
7083 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7086 msgid "Show Accuracy"
7087 msgstr "Mostrar Precisión"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7091 msgstr "Mostrar Munición"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7094 msgid "Ammo bar alpha:"
7095 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7098 msgid "Ammo bar color:"
7099 msgstr "Color de la barra de munición:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7102 msgid "Weapons Panel"
7103 msgstr "Panel de las Armas"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7107 msgstr "Apariencia del HUD"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7128 msgstr "Definir apariencia"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7131 msgid "Save current skin"
7132 msgstr "Guardar apariencia"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7135 msgid "Panel background defaults:"
7136 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7143 msgid "Border size:"
7144 msgstr "Grosor del borde:"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7149 msgstr "Color del equipo:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7152 msgid "Test team color in configure mode"
7153 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7157 msgstr "Tamaño de letra:"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7161 msgstr "Panel del HUD:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7164 msgid "DOCK^Disabled"
7165 msgstr "Desactivado"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7180 msgid "Grid settings:"
7181 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7184 msgid "Snap panels to grid"
7185 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7189 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7201 msgstr "Línea central"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7206 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7207 "vertical lines by editing %s in the console"
7209 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7210 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7214 msgstr "Salir de la configuración"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7217 msgid "Panel HUD Setup"
7218 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7234 msgid "Move target:"
7235 msgstr "Desplazar objetivo:"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7247 msgstr "Punto de reaparición"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7251 msgstr "Sin movimiento"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7260 msgstr "Definir apariencia:"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7263 msgid "Monster Tools"
7264 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7267 msgid "Find servers to play on"
7268 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7271 msgid "Host your own game"
7272 msgstr "Crear tu propio juego"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7280 msgstr "Multijugador"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7284 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7287 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7296 msgstr "Por defecto"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7305 msgstr "Modo de juego"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7309 msgstr "Límite de tiempo:"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7312 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7313 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7321 msgid "TIMLIM^Default"
7322 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7330 msgid "TIMLIM^Infinite"
7331 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7350 msgid "Player slots:"
7351 msgstr "Espacios para jugadores:"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7355 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7358 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7362 msgid "Number of bots:"
7363 msgstr "Número de bots:"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7366 msgid "Amount of bots on your server"
7367 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7371 msgstr "Habilidad del bot:"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7374 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7375 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7383 msgstr "Principiante"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7386 msgid "You will win"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7391 msgstr "Puedes ganar"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7394 msgid "You might win"
7395 msgstr "Podrías ganar"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7407 msgstr "Profesional"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7423 msgstr "Mutadores..."
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7426 msgid "Mutators and weapon arenas"
7427 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7431 msgstr "Lista de Mapas"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7435 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7436 "Delete to clear; Enter when done."
7438 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7439 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7444 msgstr "Añadir visibles"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7447 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7448 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7451 msgid "Remove shown"
7452 msgstr "Eliminar visibles"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7455 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7456 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7460 msgstr "Añadir todo"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7463 msgid "Add every available map to your selection"
7464 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7468 msgstr "Eliminar todo"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7471 msgid "Remove all the maps from your selection"
7472 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7475 msgid "Start multiplayer!"
7476 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7488 msgstr "Modos de juego:"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7500 msgid "Map Information"
7501 msgstr "Información del Mapa"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7508 msgid "Gameplay mutators:"
7509 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7513 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7514 "directional key to dodge"
7516 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7517 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7520 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7521 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7524 msgid "All players are almost invisible"
7525 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7529 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7532 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7533 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7536 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7537 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7540 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7541 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7545 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7548 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7549 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7552 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7554 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7558 msgid "Weapon & item mutators:"
7559 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7562 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7564 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7569 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7572 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7573 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7577 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7578 "with the Electro primary fire"
7580 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7581 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7585 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7586 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7588 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7589 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7593 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7594 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7595 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7597 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7598 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7599 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7600 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7603 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7604 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7607 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7608 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7611 msgid "Regular (no arena)"
7612 msgstr "Regular (sin arena)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7616 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7617 "without weapon pickups"
7619 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7620 "ilimitada sin recoger armas"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7623 msgid "Weapon arenas:"
7624 msgstr "Arenas de armas:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7627 msgid "Custom weapons"
7628 msgstr "Armas personalizadas"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7631 msgid "Most weapons"
7632 msgstr "Mayoría de las armas"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7636 msgstr "Todas las armas"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7639 msgid "Special arenas:"
7640 msgstr "Arenas especiales:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7644 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7645 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7646 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7647 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7649 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7650 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7651 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7652 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7657 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7658 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7659 "switch to another weapon."
7661 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7662 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7663 "todos juegan con otra arma."
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7666 msgid "with blaster"
7667 msgstr "Con el blaster"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7670 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7671 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7678 msgid "SRVS^Categories"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7686 msgid "Show empty servers"
7687 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7694 msgid "Show full servers that have no slots available"
7695 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7702 msgid "Show high latency servers"
7703 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7706 msgid "Reload the server list"
7707 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7715 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7717 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7726 msgstr "Información..."
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7729 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7730 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7734 msgid "No Terms of Service specified"
7735 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7740 msgstr "Por defecto"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7745 msgstr "%d modificado"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7752 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7753 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7756 msgid "N/A (auth library missing)"
7757 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7760 msgid "Not supported (can't connect)"
7761 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7764 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7765 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7768 msgid "Supported (will encrypt)"
7769 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7772 msgid "Supported (won't encrypt)"
7773 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7776 msgid "Requested (will encrypt)"
7777 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7780 msgid "Requested (won't encrypt)"
7781 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7784 msgid "Required (can't connect)"
7785 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7788 msgid "Required (will encrypt)"
7789 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7792 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7793 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7797 msgid "custom stats server"
7798 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7802 msgid "stats disabled"
7803 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7807 msgid "stats enabled"
7808 msgstr "estadísticas habilitadas"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7817 msgid "Terms of Service"
7818 msgstr "Términos del Servicio"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7822 msgstr "Información del servidor"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7826 msgstr "Nombre del servidor:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7838 msgstr "Configuración:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7851 msgstr "Espacios libres:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7867 msgstr "Estadísticas:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7870 msgid "Server Information"
7871 msgstr "Información del servidor"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7879 msgstr "Capturas de Pantalla"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7882 msgid "Music Player"
7883 msgstr "Reproductor de Música"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7886 msgid "Auto record demos"
7887 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7891 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7894 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7895 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7902 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7903 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7907 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7908 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7913 msgstr "Desconectar"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7916 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7917 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7921 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7924 msgid "MUSICPL^Add all"
7925 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7928 msgid "Set as menu track"
7929 msgstr "Establecer como pista del menú"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7932 msgid "Reset default menu track"
7933 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7937 msgstr "Lista de reproducción:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7940 msgid "Random order"
7941 msgstr "Orden aleatorio"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7944 msgid "MUSICPL^Stop"
7945 msgstr "MUSICPL^Detener"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7948 msgid "MUSICPL^Play"
7949 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7952 msgid "MUSICPL^Pause"
7953 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7956 msgid "MUSICPL^Prev"
7957 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7960 msgid "MUSICPL^Next"
7961 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7964 msgid "MUSICPL^Remove"
7965 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7968 msgid "MUSICPL^Remove all"
7969 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7972 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7973 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7976 msgid "Open in the viewer"
7977 msgstr "Abrir en el visualizador"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7981 msgstr "Restablecer"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7993 msgstr "Pasar diapositivas"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8001 msgid "Apply immediately"
8002 msgstr "Realizar cambios"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8013 msgid "Glowing color"
8014 msgstr "Color del brillo"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8017 msgid "Detail color"
8018 msgstr "Detalles del color"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8022 msgstr "Estadísticas"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8025 msgid "Allow player statistics to track your client"
8026 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8029 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8030 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8033 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8035 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8039 msgid "Select language..."
8040 msgstr "Selecciona idioma..."
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8043 msgid "Are you sure you want to quit?"
8044 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8047 msgid "Quit the game"
8048 msgstr "Salir del juego"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8071 msgid "Set * as child"
8072 msgstr "Definir * como derivado"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8076 msgstr "Adjuntar a *"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8079 msgid "Detach from *"
8080 msgstr "Despegar de *"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8083 msgid "Visual object properties for *:"
8084 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8088 msgstr "Definir transparencia:"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8091 msgid "Set color main:"
8092 msgstr "Establecer color principal:"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8095 msgid "Set color glow:"
8096 msgstr "Establecer color de brillo:"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8100 msgstr "Establecer fotograma:"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8103 msgid "Physical object properties for *:"
8104 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8107 msgid "Set material:"
8108 msgstr "Establecer material:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8111 msgid "Set solidity:"
8112 msgstr "Establecer solidez:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8123 msgid "Set physics:"
8124 msgstr "Establecer físicas:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8140 msgstr "Definir escala:"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8144 msgstr "Establecer fuerza:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8151 msgid "* object info"
8152 msgstr "* información del objeto"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8156 msgstr "* información de la malla"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8159 msgid "* attachment info"
8160 msgstr "* información del adjunto"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8164 msgstr "Mostrar ayuda"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8167 msgid "* is the object you are facing"
8168 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8171 msgid "Sandbox Tools"
8172 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8199 msgid "Change the game settings"
8200 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8211 msgid "VOL^Ambient:"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8216 msgstr "Información:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8243 msgid "New style sound attenuation"
8244 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8247 msgid "Mute sounds when not active"
8248 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8252 msgstr "Frecuencia:"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8255 msgid "Sound output frequency"
8256 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8295 msgid "Number of channels for the sound output"
8296 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8331 msgid "Swap stereo output channels"
8332 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8335 msgid "Swap left/right channels"
8336 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8339 msgid "Headphone friendly mode"
8340 msgstr "Modo para auricular"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8344 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8345 "stereo separation a bit for headphones)"
8347 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8348 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8351 msgid "Hit indication sound"
8352 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8355 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8357 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8361 msgstr "SND^Arreglado"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8364 msgid "Decrease pitch with more damage"
8365 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8369 msgstr "Disminuyendo"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8372 msgid "Increase pitch with more damage"
8373 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8380 msgid "Chat message sound"
8381 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8385 msgstr "Sonidos del menú"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8388 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8389 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8392 msgid "Focus sounds"
8393 msgstr "Concentrar sonidos"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8396 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8397 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8400 msgid "Time announcer:"
8401 msgstr "Tiempo del locutor:"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8404 msgid "WRN^Disabled"
8405 msgstr "Deshabilitado"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8416 msgid "Automatic taunts:"
8417 msgstr "Burlas automáticas:"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8420 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8421 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8432 msgid "Debug info about sounds"
8433 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8436 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8437 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8440 msgid "Reset key bindings"
8441 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8444 msgid "Quality preset:"
8445 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8472 msgid "PRE^Ultimate"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8476 msgid "Geometry detail:"
8477 msgstr "Detalles geométricos:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8480 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8481 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8508 msgid "Player detail:"
8509 msgstr "Calidad del jugador:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8532 msgid "Texture resolution:"
8533 msgstr "Resolución de textura:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8544 msgid "RES^Very low"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8566 msgid "Avoid lossy texture compression"
8567 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8570 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8571 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8575 msgstr "Mostrar cielo"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8578 msgid "Show surfaces"
8579 msgstr "Mostrar superficies"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8583 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8584 "performance boost, but looks very ugly."
8586 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8587 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8590 msgid "Use lightmaps"
8591 msgstr "Usar lightmaps"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8595 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8598 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8602 msgid "Deluxe mapping"
8603 msgstr "Mapeado de lujo"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8606 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8607 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8614 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8615 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8618 msgid "Offset mapping"
8619 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8623 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8624 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8626 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8627 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8630 msgid "Relief mapping"
8631 msgstr "Mapeado en relieve"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8635 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8637 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8638 "impacto en el rendimiento"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8641 msgid "Reflections:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8646 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8647 "with reflecting surfaces"
8649 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8650 "mapas con superficies reflectantes"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8653 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8654 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8670 msgstr "Calcomanías"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8673 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8674 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8677 msgid "Decals on models"
8678 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8686 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8687 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8694 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8695 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8698 msgid "Damage effects:"
8699 msgstr "Efectos de daño:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8702 msgid "DMGFX^Disabled"
8703 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8711 msgstr "DMGFX^Todos"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8714 msgid "Realtime dynamic lights"
8715 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8719 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8721 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8729 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8730 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8733 msgid "Realtime world lights"
8734 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8738 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8741 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8742 "gran impacto en el rendimiento."
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8745 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8746 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8749 msgid "Use normal maps"
8750 msgstr "Usar mapa de normales"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8754 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8755 "light with a bumpy surface"
8757 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8758 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8761 msgid "Soft shadows"
8762 msgstr "Sombras suaves"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8765 msgid "Corona brightness:"
8766 msgstr "Brillo de destellos:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8769 msgid "Flare effects around certain lights"
8770 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8773 msgid "Fade coronas according to visibility"
8774 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8777 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8778 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8786 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8787 "pixels. Has a big impact on performance."
8789 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8790 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8793 msgid "Extra postprocessing effects"
8794 msgstr "Efectos de postprocesado"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8798 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8801 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8802 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8805 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8806 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8809 msgid "Motion blur:"
8810 msgstr "Difuminado de movimiento"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8814 msgstr "Partículas "
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8817 msgid "Spawnpoint effects"
8818 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8821 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8823 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8833 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8834 "gives for better performance"
8836 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8837 "lo cual dará mejor rendimiento"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8840 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8841 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8844 msgid "No crosshair"
8845 msgstr "Sin punto de mira"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8854 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8857 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8871 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8872 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8875 msgid "Enable center crosshair dot"
8876 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8879 msgid "Use normal crosshair color"
8880 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8883 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8884 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8887 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8888 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8891 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8892 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8895 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8896 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8899 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8900 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8903 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8904 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8907 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8908 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8916 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8919 msgid "Fading speed:"
8920 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8923 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8924 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8927 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8928 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8931 msgid "Show team sizes:"
8932 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8936 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8937 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8939 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8940 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8941 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8945 msgstr "Puntos de encuentro"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8948 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8949 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8952 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8953 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8956 msgid "Control transparency of the waypoints"
8957 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8962 msgstr "Tamaño del texto:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8965 msgid "Edge offset:"
8966 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8969 msgid "Fade when near the crosshair"
8970 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8973 msgid "Display names instead of icons"
8974 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8982 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8990 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8993 msgid "Player Names"
8994 msgstr "Nombre de los jugadores"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8997 msgid "Show names above players"
8998 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9001 msgid "Max distance:"
9002 msgstr "Distancia máxima:"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9006 msgstr "Descolorizar:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9011 msgstr "Juego en equipo"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9014 msgid "Only when near crosshair"
9015 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9018 msgid "Display health and armor"
9019 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9023 msgstr "Unidad de velocidad:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9026 msgid "Damage overlay:"
9027 msgstr "Retraso de daño:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9031 msgstr "HUD dinámico"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9034 msgid "HUD moves around following player's movement"
9035 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9038 msgid "Shake the HUD when hurt"
9039 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9043 msgid "Enter HUD editor"
9044 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9051 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9052 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9055 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9056 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9059 msgid "Frag Information"
9060 msgstr "Información de Baja"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9063 msgid "Display information about killing sprees"
9064 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9067 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9068 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9071 msgid "Show spree information in centerprints"
9072 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9075 msgid "Show spree information in death messages"
9076 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9079 msgid "Sprees in info messages:"
9080 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9083 msgid "SPREES^Disabled"
9084 msgstr "Deshabilitado"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9099 msgid "Print on a seperate line"
9100 msgstr "Imprimir en línea separada"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9103 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9105 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9109 msgid "Add frag location to death messages when available"
9111 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9114 msgid "Gamemode Settings"
9115 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9118 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9119 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9122 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9123 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9132 msgid "Display console messages in the top left corner"
9133 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9136 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9137 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9140 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9141 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9144 msgid "Powerup notifications"
9145 msgstr "Notificaciones de poderes"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9148 msgid "Weapon centerprint notifications"
9149 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9152 msgid "Weapon info message notifications"
9153 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9160 msgid "Respawn countdown sounds"
9161 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9164 msgid "Killstreak sounds"
9165 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9168 msgid "Achievement sounds"
9169 msgstr "Sonidos de logros"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9180 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9181 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9184 msgid "Unavailable alpha:"
9185 msgstr "Alpha no disponible:"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9188 msgid "Unavailable color:"
9189 msgstr "Color no disponible:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9192 msgid "GHOITEMS^Black"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9196 msgid "GHOITEMS^Dark"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9200 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9204 msgid "GHOITEMS^Normal"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9208 msgid "GHOITEMS^Blue"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9217 msgid "Force player models to mine"
9218 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9221 msgid "Force player colors to mine"
9222 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9226 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9229 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9230 "mismo que el del equipo enemigo"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9233 msgid "Except in team games"
9234 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9237 msgid "Only in Duel"
9238 msgstr "Sólo en Duelo"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9241 msgid "Only in team games"
9242 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9245 msgid "In team games and Duel"
9246 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9249 msgid "Body fading:"
9250 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9277 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9278 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9281 msgid "1st person perspective"
9282 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9285 msgid "Slide to third person upon death"
9286 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9289 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9290 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9293 msgid "Smooth the view while crouching"
9294 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9297 msgid "View waving while idle"
9298 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9301 msgid "View bobbing while walking around"
9302 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9305 msgid "3rd person perspective"
9306 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9309 msgid "Back distance"
9310 msgstr "Distancia hacia atrás"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9314 msgstr "Distancia hacia arriba"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9317 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9318 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9321 msgid "Field of view:"
9322 msgstr "Campo de visión:"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9325 msgid "Field of vision in degrees"
9326 msgstr "Campo de visión en grados"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9329 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9330 msgstr "Factor del zoom:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9333 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9334 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9337 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9338 msgstr "Velocidad del zoom:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9341 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9343 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9347 msgid "ZOOM^Instant"
9348 msgstr "Instantáneo"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9351 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9352 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9356 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9357 "sensitivity change)"
9359 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9360 "cambio de sensibilidad)"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9363 msgid "Velocity zoom"
9364 msgstr "Velocidad del zoom"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9367 msgid "Forward movement only"
9368 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9371 msgid "VZOOM^Factor"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9375 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9376 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9379 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9380 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9383 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9384 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9392 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9393 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9404 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9405 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9409 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9411 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9414 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9415 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9418 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9419 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9423 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9426 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9429 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9430 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9433 msgid "Draw 1st person weapon model"
9434 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9437 msgid "Draw the weapon model"
9438 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9443 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9444 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9447 msgid "Weapon model opacity:"
9448 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9451 msgid "Gun model swaying"
9452 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9455 msgid "Gun model bobbing"
9456 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9464 msgid "Key Bindings"
9465 msgstr "Atajos del teclado"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9468 msgid "Change key..."
9469 msgstr "Cambiar tecla..."
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9481 msgstr "Restablecer todo"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9488 msgid "Sensitivity:"
9489 msgstr "Sensibilidad:"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9492 msgid "Mouse speed multiplier"
9493 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9496 msgid "Smooth aiming"
9497 msgstr "Suavizar puntería"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9500 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9502 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9506 msgid "Invert aiming"
9507 msgstr "Invertir puntería"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9510 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9511 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9514 msgid "Use system mouse positioning"
9515 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9518 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9519 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9524 msgid "Disable system mouse acceleration"
9525 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9528 msgid "Make use of DGA mouse input"
9529 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9532 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9533 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9536 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9537 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9540 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9542 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9545 msgid "Jetpack on jump:"
9546 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9549 msgid "JPJUMP^Disabled"
9550 msgstr "Deshabilitado"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9563 msgid "Use joystick input"
9564 msgstr "Usar entrada de joystick"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9567 msgid "Command when pressed:"
9568 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9571 msgid "Command when released:"
9572 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9579 msgid "User defined key bind"
9580 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9602 msgid "Show netgraph"
9603 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9606 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9607 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9610 msgid "Packet loss compensation"
9611 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9614 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9615 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9618 msgid "Movement prediction error compensation"
9619 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9622 msgid "Use encryption (AES) when available"
9623 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9627 msgid "Bandwidth limit:"
9628 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9631 msgid "Specify your network speed"
9632 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9640 msgstr "ADSL rápida"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9644 msgstr "Banda ancha"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9647 msgid "Local latency:"
9648 msgstr "Latencia local:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9651 msgid "HTTP downloads"
9652 msgstr "Descargas HTTP"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9655 msgid "Simultaneous:"
9656 msgstr "Simultáneas:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9659 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9660 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9664 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9667 msgid "Show frames per second"
9668 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9671 msgid "Show your rendered frames per second"
9672 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9679 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9687 msgid "TRGT^Disabled"
9688 msgstr "Deshabilitado"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9692 msgstr "Límite de inactividad:"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9695 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9699 msgid "Menu tooltips:"
9700 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9704 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9705 "command bound to the menu item)"
9707 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9708 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9711 msgid "TLTIP^Disabled"
9712 msgstr "Deshabilitado"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9715 msgid "TLTIP^Standard"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9719 msgid "TLTIP^Advanced"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9723 msgid "Show current date and time"
9724 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9727 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9728 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9731 msgid "Enable developer mode"
9732 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9735 msgid "Advanced settings..."
9736 msgstr "Configuración avanzada..."
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9739 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9740 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9744 msgid "Factory reset"
9745 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9748 msgid "Cvar filter:"
9749 msgstr "Filtro de cvar"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9752 msgid "Modified cvars only"
9753 msgstr "Sólo cvars modificados"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9757 msgstr "Configuración:"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9768 msgid "Description:"
9769 msgstr "Descripción:"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9772 msgid "Advanced settings"
9773 msgstr "Configuración avanzada"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9776 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9777 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9780 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9782 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9786 msgstr "Menú de Apariencias"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9789 msgid "Text Language"
9790 msgstr "Texto del idioma"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9793 msgid "Set language"
9794 msgstr "Elegir idioma"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9797 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9798 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9801 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9803 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9807 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9809 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9812 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9814 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9817 msgid "Disconnect now"
9818 msgstr "Desconectar ahora"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9821 msgid "Switch language"
9822 msgstr "Cambiar idioma"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9826 msgstr "Advertencia"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9830 msgstr "Resolución:"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9833 msgid "Font/UI size:"
9834 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9837 msgid "SZ^Unreadable"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9846 msgstr "Muy pequeña"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9873 msgid "Color depth:"
9874 msgstr "Profundidad del color:"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9877 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9878 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9890 msgstr "Pantalla completa"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9893 msgid "Vertical Synchronization"
9894 msgstr "Sincronización vertical"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9898 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9899 "screen refresh rate"
9901 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9902 "de refresco de la pantalla"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9905 msgid "High-quality frame buffer"
9906 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9909 msgid "Antialiasing:"
9910 msgstr "Antialiasing:"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9914 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9915 "might decrease performance by quite a lot"
9917 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9918 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9922 msgstr "Deshabilitado"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9935 msgid "Resolution scaling:"
9936 msgstr "Escala de resolución:"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9940 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9943 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9944 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9948 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9951 msgid "Anisotropic filtering quality"
9952 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9955 msgid "ANISO^Disabled"
9956 msgstr "Deshabilitado"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9967 msgid "Depth first:"
9968 msgstr "Profundidad primero:"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9972 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9973 "normal rendering starts"
9975 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9976 "antes de que inicie la renderización normal"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9980 msgstr "Desactivado"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9995 msgid "Brightness of black"
9996 msgstr "Brillo en negros"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10000 msgstr "Contraste:"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10003 msgid "Brightness of white"
10004 msgstr "Brillo en blanco"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10012 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10015 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10016 "blanco o al negro"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10019 msgid "Contrast boost:"
10020 msgstr "Aumento de contraste"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10023 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10024 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10027 msgid "Saturation:"
10028 msgstr "Saturación:"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10032 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10033 "requires GLSL color control"
10035 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10036 "requiere el control de color GLSL"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10039 msgid "LIT^Ambient:"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10044 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10047 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10048 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10052 msgstr "Intensidad:"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10055 msgid "Global rendering brightness"
10056 msgstr "Brillo del renderizador global"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10059 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10060 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10064 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10065 "strange input or video lag on some machines"
10067 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10068 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10071 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10072 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10075 msgid "Flip view horizontally"
10076 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10079 msgid "Poor man's left handed mode"
10080 msgstr "Modo zurdo"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10083 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10084 msgstr "Psico colores (secreto)"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10087 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10088 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10091 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10092 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10095 msgid "Campaign Difficulty:"
10096 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10103 msgid "CSKL^Medium"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10111 msgid "Play campaign!"
10112 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10115 msgid "Singleplayer"
10116 msgstr "Un jugador"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10119 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10120 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10127 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10128 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10131 msgid "Autoselect team (recommended)"
10132 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10156 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10158 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10162 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10163 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10170 msgid "Don't accept (quit the game)"
10171 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10174 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10175 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10178 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10179 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10183 msgstr "juego en equipo"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10186 msgid "free for all"
10187 msgstr "libre para todos"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10194 msgid "move forwards"
10195 msgstr "mover hacia delante"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10198 msgid "move backwards"
10199 msgstr "mover hacia atrás"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10202 msgid "strafe left"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10206 msgid "strafe right"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10210 msgid "jump / swim"
10211 msgstr "saltar / nadar"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10214 msgid "crouch / sink"
10215 msgstr "agacharse / bajar"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10219 msgstr "mochila propulsora"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10226 msgid "WEAPON^previous"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10230 msgid "WEAPON^next"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10234 msgid "WEAPON^previously used"
10235 msgstr "anteriormente usado"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10238 msgid "WEAPON^best"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10247 msgstr "mantener zoom"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10250 msgid "toggle zoom"
10251 msgstr "cambiar zoom"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10254 msgid "show scores"
10255 msgstr "mostrar puntaciones"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10258 msgid "screen shot"
10259 msgstr "captura de pantalla"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10262 msgid "maximize radar"
10263 msgstr "maximizar radar"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10266 msgid "3rd person view"
10267 msgstr "vista 3ª persona"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10270 msgid "enter spectator mode"
10271 msgstr "entrar al modo espectador"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10274 msgid "Communication"
10275 msgstr "Comunicación"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10278 msgid "public chat"
10279 msgstr "chat público"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10283 msgstr "chat de equipo"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10286 msgid "show chat history"
10287 msgstr "mostrar historial del chat"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10302 msgid "enter console"
10303 msgstr "entrar en la consola"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10310 msgid "auto-join team"
10311 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10314 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10315 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10318 msgid "suicide / respawn"
10319 msgstr "suicidar / reaparecer"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10323 msgstr "menú rápido"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10326 msgid "scoreboard user interface"
10327 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10330 msgid "User defined"
10331 msgstr "Definido por el usuario"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10334 msgid "Development"
10335 msgstr "Desarrollo"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10338 msgid "sandbox menu"
10339 msgstr "menú sandbox"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10342 msgid "drag object (sandbox)"
10343 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10346 msgid "waypoint editor menu"
10347 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10350 msgid "Leave current match"
10351 msgstr "Abandonar la partida actual"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10355 msgstr "Parar demo"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10358 msgid "Leave campaign"
10359 msgstr "Abandonar modo campaña"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10362 msgid "Leave singleplayer"
10363 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10366 msgid "Leave multiplayer"
10367 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10370 msgid "Leave current campaign level"
10371 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10374 msgid "Leave current singleplayer match"
10375 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10378 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10380 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10383 msgid "Do not press this button again!"
10384 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10388 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10390 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10391 "vuelva a ocurrir."
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10395 msgid "%s's Xonotic Server"
10396 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10400 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10403 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10404 "esto no vuelva a ocurrir."
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10408 msgstr "espectador"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10411 msgid "<no model found>"
10412 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10415 msgid "SERVER^Remove favorite"
10416 msgstr "Eliminar favorito"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10419 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10420 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10423 msgid "SERVER^Favorite"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10428 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10431 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10440 msgstr "Nombre de host"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10452 msgid "AES level %d"
10453 msgstr "Nivel AES %d"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10460 msgid "encryption:"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10470 msgid "modified settings"
10471 msgstr "configuración modificada"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10475 msgid "official settings"
10476 msgstr "configuración oficial"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10479 msgid "SLCAT^Favorites"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10483 msgid "SLCAT^Recommended"
10484 msgstr "Recomendado"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10487 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10488 msgstr "Servidores Normales"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10491 msgid "SLCAT^Servers"
10492 msgstr "Servidores"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10495 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10496 msgstr "Modo Competitivo"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10499 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10500 msgstr "Servidores Modificados"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10503 msgid "SLCAT^Overkill"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10507 msgid "SLCAT^InstaGib"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10511 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10512 msgstr "Modo Defrag"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10528 msgstr "DESACTIVADO"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10540 msgid "PARTQUAL^Low"
10541 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10544 msgid "PARTQUAL^Medium"
10545 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10548 msgid "PARTQUAL^Normal"
10549 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10552 msgid "PARTQUAL^High"
10553 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10556 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10557 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10560 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10561 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10565 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10566 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10568 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10569 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10573 msgid "Screen resolution"
10574 msgstr "Resolución de pantalla"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10577 msgid "FADESPEED^Slow"
10578 msgstr "FADESPEED^Lento"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10581 msgid "FADESPEED^Normal"
10582 msgstr "FADESPEED^Normal"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10585 msgid "FADESPEED^Fast"
10586 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10589 msgid "FADESPEED^Instant"
10590 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10626 msgstr "Septiembre"
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10642 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10643 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10650 msgid "Last match:"
10651 msgstr "Última partida:"
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10654 msgid "Time played:"
10655 msgstr "Tiempo jugado:"
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10658 msgid "Favorite map:"
10659 msgstr "Mapa favorito:"
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10669 msgid "Wins/Losses:"
10670 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10674 msgid "Win percentage:"
10675 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10679 msgid "Kills/Deaths:"
10680 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10684 msgid "Kill ratio:"
10685 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10696 msgid "Percentile:"
10697 msgstr "Porcentaje:"
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10701 msgid "%d (unranked)"
10702 msgstr "%d (sin clasificar)"
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10705 msgid "Update can be downloaded at:"
10706 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10709 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10710 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10714 msgid "Update to %s now!"
10715 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10719 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10720 "^1Expect visual problems."
10722 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10723 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10726 msgid "Use default"
10727 msgstr "Usar por defecto"
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10730 msgid "Team Color:"
10731 msgstr "Color del equipo:"