1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
166 msgstr "información del servidor"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
175 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
280 msgstr "Continuar..."
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
562 msgstr "Línea de salida"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
567 msgstr "Línea de meta"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
621 msgstr "tiempo de captura"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
640 msgid "SCO^destroyed"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Daño total realizado"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
653 msgstr "daño recibido"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
669 msgstr "ELO del jugador"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
677 msgstr "el más rápido"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgstr "eliminaciones"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Número de goles acertados"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "La razón asesinato-muerte"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Número de asesinatos"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Número de vidas (LMS)"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
784 msgstr "Nombre del jugador"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Número de objetivos destruidos"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "SCO^objectives"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
815 msgstr "Tiempo de ping"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgstr "Pérdida de paquetes"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgstr "Rango del jugador"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Número de retornos de banderas"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Número de reanimaciones"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgstr "reanimaciones"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Número de rondas ganadas"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "rondas ganadas"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
870 msgid "Number of rounds played"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
874 msgid "SCO^rounds played"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
883 msgstr "Puntuación total"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
886 msgid "Number of suicides"
887 msgstr "Número de suicidios"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
894 msgid "Number of kills minus deaths"
895 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
902 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
903 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
910 msgid "Number of teamkills"
911 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
914 msgid "SCO^teamkills"
915 msgstr "asesinatos de compañeros"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
918 msgid "Number of ticks (Domination)"
919 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
930 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
931 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
935 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
937 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
938 "^2scoreboard_columns_set"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
953 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
961 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
962 "comienzo de cada partida"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
969 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
970 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
979 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
983 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
984 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
985 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
986 "field to show all fields available for the current game mode."
988 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
989 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
990 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
991 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
992 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
997 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
998 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1000 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1001 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
1004 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1005 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
1009 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1010 "right of the vertical bar aligned to the right."
1012 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1013 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1017 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1018 "other gamemodes except DM."
1020 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1021 "demás modos de juego excepto DM."
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1037 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1038 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1042 msgstr "Estadísticas del objeto"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1046 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1049 msgid "Monsters killed:"
1050 msgstr "Monstruos asesinados:"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1053 msgid "Secrets found:"
1054 msgstr "Secretos encontrados:"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1059 msgstr "Espectadores"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1077 msgid "Team Selection"
1078 msgstr "Selección de equipo"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1082 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1083 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1087 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1088 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f minutos"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1103 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1157 msgstr "Calentamiento"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1169 msgstr "Tiempo muerto"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Muerte súbita"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1177 msgstr "Tiempo extra"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Tiempo extra #%d"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1187 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1190 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1191 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1194 msgid "A vote has been called for:"
1195 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1198 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1199 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1202 msgid "^1Configure the HUD"
1203 msgstr "^1Configurar el HUD"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1229 msgstr "Sin munición"
1231 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1233 msgstr "No lo/la tienes"
1235 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1237 msgstr "No disponible"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:300
1240 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1241 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1265 msgid "All Weapons Arena"
1266 msgstr "Arena con todas las Armas"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1270 msgid "All Available Weapons Arena"
1271 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1275 msgid "Most Weapons Arena"
1276 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1280 msgid "Most Available Weapons Arena"
1281 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1285 msgid "No Weapons Arena"
1286 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1297 msgstr "Esta es la versión %s"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1300 msgid "Your client version is outdated."
1301 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1304 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1305 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1308 msgid "Please update!"
1309 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1312 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1313 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1316 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1317 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1321 msgid "Welcome to %s"
1322 msgstr "Bienvenido a %s"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1331 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1332 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1337 msgstr "Modo de juego:"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1340 msgid "This match supports"
1341 msgstr "Esta partida soporta "
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1346 msgstr "%d jugadores"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1350 msgid "%d to %d players"
1351 msgstr "de %d a %d jugadores"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1355 msgid "%d players maximum"
1356 msgstr "Máximo %djugadores"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1360 msgid "%d players minimum"
1361 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1364 msgid "Active modifications:"
1365 msgstr "Modificaciones activas:"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1368 msgid "Special gameplay tips:"
1369 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1372 msgid "Server's message"
1373 msgstr "Mensaje del servidor"
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1377 msgid "%s (not bound)"
1378 msgstr "%s (sin asignar)"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1387 msgstr " (%d votos)"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1394 msgid "Decide the gametype"
1395 msgstr "Elige el modo de juego"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1398 msgid "Vote for a map"
1399 msgstr "Vota un mapa"
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1403 msgid "%d seconds left"
1404 msgstr "%d segundos restantes"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1407 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1408 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1411 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1412 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1415 msgid "Requesting preview..."
1416 msgstr "Solicitando vista previa..."
1418 #: qcsrc/client/view.qc:883
1420 msgstr "Temporizador de granada"
1422 #: qcsrc/client/view.qc:888
1423 msgid "Capture progress"
1424 msgstr "Progreso de captura"
1426 #: qcsrc/client/view.qc:893
1427 msgid "Revival progress"
1428 msgstr "Progreso de reanimación"
1430 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1431 msgid "error creating curl handle"
1432 msgstr "error creando el manejador curl"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1443 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1444 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1455 msgid "Point limit:"
1456 msgstr "Límite de puntos:"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1464 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1468 msgid "Round limit:"
1469 msgstr "Límite de rondas:"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1473 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1474 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1477 msgid "Capture time rankings"
1478 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1481 msgid "Capture the Flag"
1482 msgstr "Captura la bandera"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1486 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1487 "from the other team"
1489 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1490 "defiende tu base del equipo contrario"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1493 msgid "Capture limit:"
1494 msgstr "Límite de capturas:"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1498 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 msgstr "Clasificaciones"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 msgstr "Carrera CTS"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 msgid "Race for fastest time."
1511 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 msgstr "Combate a muerte"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 msgid "Score as many frags as you can"
1519 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1522 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1523 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1532 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1533 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1541 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 msgstr "Tag de congelación"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1550 "freeze all enemies to win"
1552 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1553 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 msgid "Survive against waves of monsters"
1561 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1564 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1565 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1572 msgid "Gather all the keys to win the round"
1573 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1577 msgstr "Caza de llaves"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1580 msgid "^1You have no more lives left"
1581 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1584 msgid "Last Man Standing"
1585 msgstr "Último Superviviente"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1589 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1596 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1615 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1620 msgstr "Límite de goles:"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1623 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1624 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1627 msgid "Ball Stealer"
1628 msgstr "Ladrón de Pelota"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1631 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1633 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1640 msgid "Personal best"
1641 msgstr "Récord personal"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1645 msgstr "Récord del servidor"
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1652 msgid "Race against other players to the finish line"
1653 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1660 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1662 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1666 msgid "Team Deathmatch"
1667 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1671 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1679 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1700 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1702 msgstr "Armadura pequeña"
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1705 msgid "Medium armor"
1706 msgstr "Armadura mediana"
1708 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1710 msgstr "Armadura grande"
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1714 msgstr "Mega armadura"
1716 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1717 msgid "Small health"
1718 msgstr "Poción pequeña"
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1721 msgid "Medium health"
1722 msgstr "Poción mediana"
1724 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1726 msgstr "Poción grande"
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1730 msgstr "Mega poción"
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1733 #: qcsrc/common/util.qc:263
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1736 msgstr "Mochila propulsora"
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1740 msgstr "Combustible"
1742 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1743 msgid "Fuel regenerator"
1744 msgstr "Regenerador de combustible"
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1748 msgstr "Regeneración de combustible"
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1752 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1753 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1758 msgstr "Límite de muertes:"
1760 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1761 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1762 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1765 msgid "It's your turn"
1766 msgstr "Es tu turno"
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1778 msgid "Current Game"
1779 msgstr "Partida actual"
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1783 msgstr "Salir del Menú"
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1800 msgid "Minigame message"
1801 msgstr "Mensaje de minijuego"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1811 msgstr "¡Fin del juego!"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1814 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1815 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1824 msgid "You are spectating"
1825 msgstr "Estás en modo espectador"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1828 msgid "Better luck next time!"
1829 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1832 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1833 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1836 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1837 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1840 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1841 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1844 msgid "Push the boulders onto the targets"
1845 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1849 msgstr "Siguiente nivel"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1865 msgid "Connect Four"
1866 msgstr "Conecta Cuatro"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1875 msgid "%s^7 won the game!"
1876 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1888 msgid "You lost the game!"
1889 msgstr "¡Has perdido!"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1896 msgstr "¡Has ganado!"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1902 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1903 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1909 msgid "Click on the game board to place your piece"
1910 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1913 msgid "Nine Men's Morris"
1914 msgstr "Juego del Molino"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1918 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1920 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1924 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1926 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1930 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1931 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1943 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1945 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1949 msgstr "Comenzar Partida"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1952 msgid "Add AI player"
1953 msgstr "Añadir jugador IA"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1956 msgid "Remove AI player"
1957 msgstr "Eliminar jugador IA"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1961 msgstr "Empujar-Halar"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1965 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1966 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1972 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1974 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1979 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1980 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1985 msgstr "Siguiente Partida"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1988 msgid "Peg Solitaire"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1992 msgid "All pieces cleared!"
1993 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1996 msgid "Remaining pieces:"
1997 msgstr "Piezas restantes:"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2001 msgid "Pieces left: %s"
2002 msgstr "Piezas restantes: %s"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2005 msgid "No more valid moves"
2006 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2009 msgid "Well done, you win!"
2010 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2013 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2014 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2018 msgstr "Tres en línea"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2021 msgid "Single Player"
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2036 msgstr "Púa de mago"
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2044 msgid "Spider attack"
2045 msgstr "Ataque arácnido"
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2057 msgid "Wyvern attack"
2058 msgstr "Ataque guiverno"
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2071 msgstr "Resistencia"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2088 msgstr "Discapacidad"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2104 msgstr "Intercambiador"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2124 msgstr "Texto de daño"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2127 msgid "Draw damage numbers"
2128 msgstr "Dibujar números de daño"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2131 msgid "Font size minimum:"
2132 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2135 msgid "Font size maximum:"
2136 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2148 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2149 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2154 msgid "off-hand hook"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2159 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2160 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2163 msgid "Vaporizer ammo"
2164 msgstr "Munición de Vaporizador"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2172 msgid "Napalm grenade"
2173 msgstr "Granada de Napalm"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2177 msgstr "Granada de Hielo"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2180 msgid "Translocate grenade"
2181 msgstr "Granada de Translocación"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2184 msgid "Spawn grenade"
2185 msgstr "Granada de Aparición"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2188 msgid "Heal grenade"
2189 msgstr "Granada de Curación"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2192 msgid "Monster grenade"
2193 msgstr "Granada de Monstruo"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2196 msgid "Entrap grenade"
2197 msgstr "Granada de Trampa"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2200 msgid "Veil grenade"
2201 msgstr "Granada de Velo"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2205 msgid "drop weapon / throw nade"
2206 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2210 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2211 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2219 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2220 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2223 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2224 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2227 msgid "Overkill MachineGun"
2228 msgstr "Ametralladora Overkill"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2231 msgid "Overkill Nex"
2232 msgstr "Overkill Nex"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2235 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2236 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2239 msgid "Overkill Shotgun"
2240 msgstr "Escopeta Overkill"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2245 msgid "Invisibility"
2246 msgstr "Invisivilidad"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2271 msgid "Spawn Shield"
2272 msgstr "Reaparición del Escudo"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2279 msgid "Superweapons"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2284 msgstr "Punto de encuentro"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2300 msgstr "¡Congelado!"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2312 msgstr "Punto de control"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2338 msgid "Flag carrier"
2339 msgstr "Portador de la bandera"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2342 msgid "Enemy carrier"
2343 msgstr "Portador enemigo"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2346 msgid "Dropped flag"
2347 msgstr "Bandera caída"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2351 msgstr "Base blanca"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2363 msgstr "Base amarilla"
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2370 msgid "Return flag here"
2371 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2381 msgid "Control point"
2382 msgstr "Punto de control"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2386 msgstr "Llave caída"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2394 msgstr "Portador de la llave"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2406 msgid "Ball carrier"
2407 msgstr "Portador de la pelota"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2444 msgid "%s needing help!"
2445 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2447 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2448 msgid "^1Server notices:"
2449 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2454 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2455 "durante la partida"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2459 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2460 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2465 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2466 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2468 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2469 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2473 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2478 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2479 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2484 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2485 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2487 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2488 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2491 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2492 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2495 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2496 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2500 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2503 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2504 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2507 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2508 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2511 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2512 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2516 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2519 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2520 "regresada a la base"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2523 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2525 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2531 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2534 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2539 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2540 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2543 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2544 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2547 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2548 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2552 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2553 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2557 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2558 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2562 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2563 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2567 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2568 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2573 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2574 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2579 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2580 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2583 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2584 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2587 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2589 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2592 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2593 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2596 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2597 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2600 msgid "^F2Match is restarting..."
2601 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2605 msgid "^F4Countdown stopped!"
2606 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2635 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2680 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2682 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2701 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2711 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2719 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2724 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2736 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2740 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2745 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2747 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2753 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2755 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2760 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2770 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2772 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2782 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2792 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2797 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2802 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2807 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2812 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2817 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2822 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2827 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2832 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2837 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2842 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2847 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2852 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2857 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2862 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2863 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2867 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2872 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2877 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2882 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2887 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2892 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2898 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2904 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2909 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2914 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2919 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2924 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2925 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2929 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2930 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2934 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2939 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2944 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2949 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2954 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2959 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2964 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2969 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2974 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2994 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2999 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3004 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3009 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3014 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3016 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3020 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3025 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3026 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3030 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3035 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3042 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3047 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3052 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3059 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3064 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3066 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3071 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3078 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3082 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3087 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3092 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3093 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3097 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3102 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3103 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3107 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3108 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3112 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3113 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3117 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3118 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3122 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3123 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3127 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3128 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3133 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3134 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3138 msgid "^BGRound tied"
3139 msgstr "^BGRonda empatada"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3143 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3144 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3148 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3149 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3153 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3154 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3158 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3159 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3164 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3165 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3170 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3171 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3176 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3177 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3182 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3183 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3188 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3189 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3194 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3195 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3200 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3201 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3206 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3207 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3211 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3212 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3216 msgid "^BG%s^F3 connected"
3217 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3221 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3222 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3226 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3227 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3232 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3233 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3238 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3239 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3243 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3244 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3248 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3249 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3253 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3254 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3258 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3259 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3263 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3264 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3268 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3269 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3273 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3274 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3278 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3279 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3282 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3283 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3286 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3287 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3291 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3292 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3296 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3297 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3301 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3303 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3307 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3308 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3311 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3312 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3315 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3317 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3323 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3328 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3333 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3338 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3342 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3343 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3347 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3348 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3352 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3354 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3355 "durante %s segundos"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3359 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3360 "spectators aren't allowed at the moment."
3362 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3363 "espectadores no están permitidos por el momento"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3367 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3368 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3372 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3373 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3377 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3378 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3382 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3383 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3387 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3388 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3392 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3393 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3397 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3398 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3402 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3403 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3408 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3411 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3412 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3417 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3420 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3421 "el récord se perderá."
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3425 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3426 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3431 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3434 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3438 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3439 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3444 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3445 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3447 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3448 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3453 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3454 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3457 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3458 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3461 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3462 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3467 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3470 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3471 "tienes ^F2Xonotic %s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3476 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3478 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3484 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3485 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3487 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3488 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3493 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3495 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3499 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3514 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3521 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3525 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3530 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3535 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3540 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3550 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3560 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3562 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3572 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3577 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3582 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3592 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3597 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3604 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3609 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3613 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3623 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3630 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3635 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3637 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3642 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3648 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3658 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3659 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3663 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3668 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3673 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3675 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3679 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3684 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3689 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3696 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3702 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3704 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3710 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3712 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3716 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3722 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3725 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3726 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3731 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3733 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3739 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3741 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3742 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3747 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3749 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3764 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3769 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3771 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3776 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3791 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3792 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3801 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3811 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3816 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3821 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3823 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3827 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3828 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3832 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3837 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3841 msgid "^F4You are now alone!"
3842 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3845 msgid "^BGYou are attacking!"
3846 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3849 msgid "^BGYou are defending!"
3850 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3854 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3855 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3859 msgid "%s players are needed for this match."
3860 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3867 msgid "^BGGame starts in"
3868 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3872 msgid "^BGRound %s starts in"
3873 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3876 msgid "^F4Round cannot start"
3877 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3880 msgid "^F2Don't camp!"
3881 msgstr "^F2¡No acampes!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3885 "^BGYou are now free.\n"
3886 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3887 "^BGif you think you will succeed."
3889 "^BGAhora eres libre.\n"
3890 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3891 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3894 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3895 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3899 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3900 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3901 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3903 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3904 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3905 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3908 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3909 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3912 msgid "^BGYou captured the flag!"
3913 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3917 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3918 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3922 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3923 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3927 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3928 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3932 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3933 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3937 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3938 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3942 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3943 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3947 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3948 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3952 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3953 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3957 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3958 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3961 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3962 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3965 msgid "^BGYou got the flag!"
3966 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3970 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3971 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3975 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3976 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3985 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3986 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3991 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3997 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4002 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4003 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4007 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4008 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4012 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4013 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4017 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4018 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4022 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4023 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4027 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4029 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4033 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4034 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4038 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4039 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4043 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4044 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4047 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4048 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4051 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4052 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4055 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4057 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4062 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4063 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4069 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4070 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4074 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4081 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4086 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4087 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4091 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4096 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4101 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4102 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4106 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4111 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4112 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4116 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4117 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4121 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4122 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4127 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4130 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4131 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4136 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4137 "You are now on: %s"
4139 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4140 "Ahora estas en el equipo: %s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4143 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4144 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4147 msgid "^K1Die camper!"
4148 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4151 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4152 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4155 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4156 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4160 msgid "^K1You were %s"
4161 msgstr "^K1Fuiste %s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4164 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4165 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4168 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4169 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4172 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4173 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4176 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4177 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4180 msgid "^K1You fragged yourself!"
4181 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4184 msgid "^K1You need to be more careful!"
4185 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4188 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4189 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4192 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4193 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4196 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4197 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4200 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4201 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4204 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4205 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4208 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4209 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4212 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4213 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4216 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4217 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4220 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4221 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4224 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4225 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4228 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4229 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4232 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4233 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4236 msgid "^K1You need to preserve your health"
4237 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4240 msgid "^K1You became a shooting star!"
4241 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4244 msgid "^K1You melted away in slime!"
4245 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4248 msgid "^K1You committed suicide!"
4249 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4252 msgid "^K1You ended it all!"
4253 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4256 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4257 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4261 msgid "^BGYou are now on: %s"
4262 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4265 msgid "^K1You died in an accident!"
4266 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4270 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4273 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4274 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4278 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4281 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4282 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4285 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4286 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4289 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4290 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4294 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4297 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4298 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4301 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4302 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4305 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4306 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4310 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4313 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4314 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4317 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4318 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4321 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4322 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4325 msgid "^K1Watch your step!"
4326 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4330 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4331 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4335 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4336 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4340 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4341 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4345 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4346 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4351 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4353 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4354 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4359 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4361 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4362 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4366 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4367 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4371 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4372 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4375 msgid "^BGDoor unlocked!"
4376 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4380 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4381 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4385 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4386 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4389 msgid "^K3You revived yourself"
4390 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4394 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4395 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4399 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4400 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4403 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4404 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4407 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4408 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4411 msgid "^K1You froze yourself"
4412 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4415 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4416 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4420 msgid "^K1A %s has arrived!"
4421 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4424 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4425 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4428 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4429 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4433 "^K1No spawnpoints available!\n"
4434 "Hope your team can fix it..."
4436 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4437 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4442 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4443 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4445 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4446 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4449 msgid "^BGYou picked up the ball"
4450 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4453 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4454 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4458 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4459 "Help the key carriers to meet!"
4461 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4462 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4466 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4467 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4469 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4470 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4474 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4475 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4477 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4478 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4481 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4482 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4485 msgid "^BGScanning frequency range..."
4486 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4489 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4490 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4493 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4494 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4498 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4499 "Use the same command again to spectate anyway."
4501 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4502 "entrar en modo espectador.\n"
4503 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4507 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4508 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4513 "^BGWaiting for players to join...\n"
4514 "Need active players for: %s"
4516 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4517 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4521 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4522 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4525 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4526 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4529 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4530 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4533 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4534 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4537 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4538 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4542 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4543 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4548 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4549 "Next weapon: ^F1%s"
4551 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4552 "Siguiente arma: ^F1%s"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4556 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4557 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4561 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4562 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4565 msgid "^BGYou captured a control point"
4566 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4570 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4571 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4574 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4575 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4578 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4579 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4583 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4584 "^F2Capture some control points to unshield it"
4586 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4587 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4590 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4591 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4595 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4596 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4598 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4599 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4604 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4608 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4609 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep fragging until we have a winner!"
4616 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4617 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "Keep scoring until we have a winner!"
4624 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4625 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4631 "Generators are now decaying.\n"
4632 "The more control points your team holds,\n"
4633 "the faster the enemy generator decays"
4635 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4637 "Los generadores están decayendo.\n"
4638 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4639 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4644 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4645 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4647 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4648 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4651 msgid "^K1In^BG-portal created"
4652 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4655 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4656 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4659 msgid "^F1Portal creation failed"
4660 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4663 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4664 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4667 msgid "^F2Strength has worn off"
4668 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4671 msgid "^F2Shield surrounds you"
4672 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4675 msgid "^F2Shield has worn off"
4676 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4679 msgid "^F2You are on speed"
4680 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4683 msgid "^F2Speed has worn off"
4684 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4687 msgid "^F2You are invisible"
4688 msgstr "^F2Eres invisible"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4691 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4692 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4695 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4696 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4699 msgid "^BGSequence completed!"
4700 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4703 msgid "^BGThere are more to go..."
4704 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4708 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4709 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4712 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4713 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4716 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4717 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4720 msgid "^F2You now have a superweapon"
4721 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4724 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4725 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4728 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4729 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4732 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4733 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4736 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4737 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4740 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4741 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4744 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4745 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4748 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4749 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4754 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4759 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4763 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4764 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4768 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4771 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4775 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4776 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4781 msgstr " (cerca de %s)"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4789 msgstr " secundario"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4801 msgstr "tirar bandera"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4805 msgstr "tirar granada"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4809 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4810 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4814 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4815 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4818 msgid "TRIPLE FRAG! "
4819 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4823 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4828 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4829 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4837 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4842 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4843 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4851 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4852 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4856 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4857 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4865 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4866 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4870 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4871 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4875 msgstr "¡BERSERKER! "
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4879 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4880 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4884 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4885 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4889 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4893 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4894 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4898 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4899 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4902 msgid "ARMAGEDDON! "
4903 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4907 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4908 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4912 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4913 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4919 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4922 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4935 msgid "%d score spree! "
4936 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4940 msgid "%d frag spree! "
4941 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4944 msgid "First blood! "
4945 msgstr "¡Primer asesinato! "
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4948 msgid "First score! "
4949 msgstr "¡Primer acierto! "
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4952 msgid "First casualty! "
4953 msgstr "¡Primera derrota! "
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4956 msgid "First victim! "
4957 msgstr "¡Primera víctima! "
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4961 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4962 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4966 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4967 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4971 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4972 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4976 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4977 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4981 msgid ", ending their %d frag spree"
4982 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4986 msgid ", ending their %d score spree"
4987 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4991 msgid ", losing their %d frag spree"
4992 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4996 msgid ", losing their %d score spree"
4997 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5061 msgid "GENERATOR^Red"
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5065 msgid "GENERATOR^Blue"
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5069 msgid "GENERATOR^Yellow"
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5073 msgid "GENERATOR^Pink"
5076 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5078 msgid "%s under attack!"
5079 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5086 msgid "eWheel Turret"
5087 msgstr "Torreta eWheel"
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5102 msgid "Fusion Reactor"
5103 msgstr "Reactor de Fusión"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5106 msgid "Hellion Missile Turret"
5107 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5114 msgid "Hunter-Killer Turret"
5115 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5118 msgid "Hunter-Killer"
5119 msgstr "Hunter-Killer"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5122 msgid "Machinegun Turret"
5123 msgstr "Torreta Ametralladora"
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5127 msgstr "Ametralladora"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5131 msgstr "Torreta MLRS"
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5138 msgid "Phaser Cannon"
5139 msgstr "Cañón Phaser"
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5146 msgid "Plasma Cannon"
5147 msgstr "Cañón de Plasma"
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5151 msgstr "Doble plasma"
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5154 msgid "Dual Plasma Cannon"
5155 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5160 msgstr "Bobina de Tesla"
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5163 msgid "Walker Turret"
5164 msgstr "Torreta Walker"
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5170 #: qcsrc/common/util.qc:248
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5175 #: qcsrc/common/util.qc:249
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5180 #: qcsrc/common/util.qc:250
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5183 msgstr "Nuevos juguetes"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:251
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5190 #: qcsrc/common/util.qc:252
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5192 msgid "Rocket Flying"
5193 msgstr "Volar con cohetes"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:253
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5197 msgid "Invincible Projectiles"
5198 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:254
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5203 msgstr "Gravedad reducida"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:255
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5208 msgstr "Translúcido"
5210 #: qcsrc/common/util.qc:256
5214 #: qcsrc/common/util.qc:257
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5219 #: qcsrc/common/util.qc:258
5220 msgid "Melee only Arena"
5221 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:260
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5228 #: qcsrc/common/util.qc:261
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5230 msgid "Weapons stay"
5231 msgstr "Las armas permanecen"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:262
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5236 msgstr "Pérdida de sangre"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:264
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5243 #: qcsrc/common/util.qc:265
5247 #: qcsrc/common/util.qc:266
5249 msgstr "Sin poderes"
5251 #: qcsrc/common/util.qc:267
5255 #: qcsrc/common/util.qc:268
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5257 msgid "Touch explode"
5258 msgstr "Contacto explosivo"
5260 #: qcsrc/common/util.qc:269
5261 msgid "Wall jumping"
5262 msgstr "Saltar muros"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:270
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5266 msgid "No start weapons"
5267 msgstr "Iniciar sin armas"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:271
5273 #: qcsrc/common/util.qc:272
5274 msgid "Offhand blaster"
5275 msgstr "Blaster improvisado"
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5287 msgstr "Desconocido"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5290 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5291 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5294 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5295 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5321 msgstr "FLECHAARRIBA"
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5326 msgstr "FLECHAABAJO"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5331 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5336 msgstr "FLECHADERECHA"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5406 msgstr "ACENTOGRAVE"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5418 msgstr "BARRAINVERSA"
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5461 msgstr "MULTIPLICAR"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5480 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5489 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5493 msgstr "RRUEDAABAJO"
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5508 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5527 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5532 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5537 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5552 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5557 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5561 msgid "LEFT_SHOULDER"
5562 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5566 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5567 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5571 msgid "LEFT_TRIGGER"
5572 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5576 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5577 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5581 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5582 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5586 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5587 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5591 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5592 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5596 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5597 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5601 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5602 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5606 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5607 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5611 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5612 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5616 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5617 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5650 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5656 msgid "No right gunner!"
5657 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5660 msgid "No left gunner!"
5661 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5672 msgid "Racer cannon"
5673 msgstr "Cañón racer"
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5680 msgid "Raptor cannon"
5681 msgstr "Cañón raptor"
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5685 msgstr "Bomba raptor"
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5688 msgid "Raptor flare"
5689 msgstr "Bengala raptor"
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5693 msgstr "Robot Araña"
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5724 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5725 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5729 msgid "Grappling Hook"
5730 msgstr "Gancho de agarre"
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5734 msgstr "Ametralladora"
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5745 msgid "Port-O-Launch"
5746 msgstr "Port-O-Launch"
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5753 msgid "T.A.G. Seeker"
5754 msgstr "T.A.G. Seeker"
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5767 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5771 msgstr "Vaporizador"
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5779 msgid "CI_DEC^%s years"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5784 msgid "CI_ZER^%d years"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5789 msgid "CI_FIR^%d year"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5794 msgid "CI_SEC^%d years"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5799 msgid "CI_THI^%d years"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5804 msgid "CI_MUL^%d years"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5809 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5814 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5819 msgid "CI_FIR^%d week"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5824 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5829 msgid "CI_THI^%d weeks"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5834 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5839 msgid "CI_DEC^%s days"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5844 msgid "CI_ZER^%d days"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5849 msgid "CI_FIR^%d day"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5854 msgid "CI_SEC^%d days"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5859 msgid "CI_THI^%d days"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5864 msgid "CI_MUL^%d days"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5869 msgid "CI_DEC^%s hours"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5874 msgid "CI_ZER^%d hours"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5879 msgid "CI_FIR^%d hour"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5884 msgid "CI_SEC^%d hours"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5889 msgid "CI_THI^%d hours"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5894 msgid "CI_MUL^%d hours"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5899 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5904 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5909 msgid "CI_FIR^%d minute"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5914 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5919 msgid "CI_THI^%d minutes"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5924 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5929 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5930 msgstr "%s segundos"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5934 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5935 msgstr "%d segundos"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5939 msgid "CI_FIR^%d second"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5944 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5945 msgstr "%d segundos"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5949 msgid "CI_THI^%d seconds"
5950 msgstr "%d segundos"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5954 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5955 msgstr "%d segundos"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5977 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5978 msgid "No description"
5979 msgstr "No hay descripción"
5981 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5984 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5985 "please file an issue."
5987 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5988 "error, por favor reporte el problema."
5990 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5992 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5993 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5995 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5997 msgid "%02d:%02d:%02d"
5998 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6000 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6005 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6010 msgstr "Personalizado"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6014 msgstr "Equipo Principal"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6017 msgid "Extended Team"
6018 msgstr "Equipo Extendido"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6026 msgstr "Estadísticas"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6041 msgid "Level Design"
6042 msgstr "Diseño de Niveles"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6045 msgid "Music / Sound FX"
6046 msgstr "Música / Sonido FX"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6050 msgstr "Código del Juego"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6053 msgid "Marketing / PR"
6054 msgstr "Marketing / PR"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6062 msgstr "Motor del Juego"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6065 msgid "Engine Additions"
6066 msgstr "Adiciones del Motor"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6073 msgid "Other Active Contributors"
6074 msgstr "Otros contribuidores activos"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6078 msgstr "Traductores"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6093 msgid "Chinese (China)"
6094 msgstr "Chino (China)"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6097 msgid "Chinese (Taiwan)"
6098 msgstr "Chino (Taiwan)"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6113 msgid "English (Australia)"
6114 msgstr "Inglés (Australia)"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6165 msgid "Portuguese (Brazil)"
6166 msgstr "Portugués (Brasil)"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6177 msgid "Scottish Gaelic"
6178 msgstr "Gaélico escocés"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6201 msgid "Past Contributors"
6202 msgstr "Contribuidores anteriores"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6205 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6206 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6209 msgid "will not be saved"
6210 msgstr "no será guardado"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6213 msgid "will be saved to config.cfg"
6214 msgstr "se guardará en config.cfg"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6221 msgid "engine setting"
6222 msgstr "configuración del motor"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6226 msgstr "sólo lectura"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6242 msgid "The Xonotic credits"
6243 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6247 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6248 "player name to get started. You can change these options later through the "
6251 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6252 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6261 msgid "Name under which you will appear in the game"
6262 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6265 msgid "Text language:"
6266 msgstr "Texto del idioma:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6269 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6271 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6280 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6283 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6284 "en el menú de perfil"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6287 msgid "Save settings"
6288 msgstr "Guardar la configuración"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6294 msgstr "Bienvenido/a"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6306 msgid "Restart level"
6307 msgstr "Reiniciar nivel"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6311 msgstr "Menú principal"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6331 msgstr "Teclado/Ratón"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6335 msgstr "Menú rápido"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6344 msgstr "Menú del juego"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6347 msgid "Ammunition display:"
6348 msgstr "Visualización de la munición:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6351 msgid "Show only current ammo type"
6352 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6356 msgid "Noncurrent alpha:"
6357 msgstr "Transparencia no actual:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6361 msgid "Noncurrent scale:"
6362 msgstr "Escala no actual:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6367 msgstr "Alinear icono:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6395 msgstr "Panel de munición"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6399 msgid "Message duration:"
6400 msgstr "Duración del mensaje:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6405 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6408 msgid "Flip messages order"
6409 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6413 msgid "Text alignment:"
6414 msgstr "Alineación del texto:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6424 msgstr "Escala de fuente:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6427 msgid "Bold font scale:"
6428 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6431 msgid "Centerprint Panel"
6432 msgstr "Panel de visualización central"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6435 msgid "Chat entries:"
6436 msgstr "Entradas de chat:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6440 msgstr "Tamaño del texto:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6443 msgid "Chat lifetime:"
6444 msgstr "Mostrar chat durante:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6447 msgid "Chat beep sound"
6448 msgstr "Sonido del chat"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6452 msgstr "Panel del chat"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6455 msgid "Engine info:"
6456 msgstr "Información del Motor:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6459 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6460 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6463 msgid "Engine Info Panel"
6464 msgstr "Panel de Información del Motor"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6467 msgid "Combine health and armor"
6468 msgstr "Combinar salud y armadura"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6473 msgid "Enable status bar"
6474 msgstr "Activar la barra de estado"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6478 msgid "Status bar alignment:"
6479 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6497 msgid "Icon alignment:"
6498 msgstr "Alineación de los iconos:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6501 msgid "Flip health and armor positions"
6502 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6505 msgid "Health/Armor Panel"
6506 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6509 msgid "Info messages:"
6510 msgstr "Información de los mensajes:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6514 msgstr "Invertir alineación"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6517 msgid "Info Messages Panel"
6518 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6533 msgstr "Deshabilitar"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6537 msgid "Enable spectating"
6538 msgstr "Habilitar modo espectador"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6541 msgid "Enable even playing in warmup"
6542 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6549 msgid "Text/icon ratio:"
6550 msgstr "Proporción texto/icono"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6553 msgid "Hide spawned items"
6554 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6557 msgid "Hide big armor and health"
6558 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6561 msgid "Dynamic size"
6562 msgstr "Tamaño dinámico"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6565 msgid "Items Time Panel"
6566 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6569 msgid "Mod Icons Panel"
6570 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6573 msgid "Notifications:"
6574 msgstr "Notificaciones:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6577 msgid "Also print notifications to the console"
6578 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6581 msgid "Flip notify order"
6582 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6585 msgid "Entry lifetime:"
6586 msgstr "Mostrar durante:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6589 msgid "Entry fadetime:"
6590 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6593 msgid "Notification Panel"
6594 msgstr "Panel de notificaciones"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6607 msgid "Enable even observing"
6608 msgstr "Habilitar incluso observando"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6612 msgid "Enable only in Race/CTS"
6613 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6617 msgstr "Barra de estado"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6622 msgstr "Alinear a la izquierda"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6627 msgstr "Alinear a la derecha"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6630 msgid "Inward align"
6631 msgstr "Alineado interior"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6634 msgid "Outward align"
6635 msgstr "Alineado exterior"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6638 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6639 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6646 msgid "Include vertical speed"
6647 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6650 msgid "Show speed unit"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6655 msgstr "Velocidad máxima"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6658 msgid "Acceleration:"
6659 msgstr "Aceleración:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6662 msgid "Include vertical acceleration"
6663 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6666 msgid "Physics Panel"
6667 msgstr "Panel de Físicas"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6670 msgid "Pickup messages:"
6671 msgstr "Mensajes de recolección:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6675 msgstr "Mostrar reloj:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6697 msgid "Icon size scale:"
6698 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6701 msgid "Pickup Panel"
6702 msgstr "Panel de Recolección:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6705 msgid "Powerups Panel"
6706 msgstr "Panel de Poderes"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6710 msgid "Always enable"
6711 msgstr "Habilitar siempre"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6714 msgid "Forced aspect:"
6715 msgstr "Forzar aspecto:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6718 msgid "Pressed Keys Panel"
6719 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6722 msgid "Quick Menu Panel"
6723 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6726 msgid "Race Timer Panel"
6727 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6730 msgid "Enable in team games"
6731 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6748 msgstr "Transparencia:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6780 msgstr "Modo de zoom:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6791 msgid "Always zoomed"
6792 msgstr "Ampliar siempre"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6795 msgid "Never zoomed"
6796 msgstr "Nunca ampliado"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6800 msgstr "Panel del radar"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6804 msgstr "Puntuación:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6808 msgstr "Posiciones:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6813 msgstr "Desactivado"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6825 msgstr "Panel de puntos"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6828 msgid "StrafeHUD mode:"
6829 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6832 msgid "View angle centered"
6833 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6836 msgid "Velocity angle centered"
6837 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6840 msgid "StrafeHUD style:"
6841 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6848 msgid "progress bar"
6849 msgstr "barra de progreso"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6864 msgid "Center panel"
6865 msgstr "Panel central"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6868 msgid "Reset colors"
6869 msgstr "Restaurar colores"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6873 msgstr "Barra de strafe:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6876 msgid "Angle indicator:"
6877 msgstr "Indicador del ángulo:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6895 msgid "Switch indicator:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6899 msgid "Best angle indicator:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6903 msgid "StrafeHUD Panel"
6904 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6911 msgid "Show elapsed time"
6912 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6915 msgid "Secondary timer:"
6916 msgstr "Reloj secundario:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6920 msgstr "Intercambiado"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6924 msgstr "Panel del Reloj"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6927 msgid "Alpha after voting:"
6928 msgstr "Transparencia después del voto:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6932 msgstr "Panel de las Votaciones"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6935 msgid "Fade out after:"
6936 msgstr "Desvanecer después de:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6944 msgid "Fade effect:"
6945 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6953 msgstr "Transparencia"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6964 msgid "Weapon icons:"
6965 msgstr "Iconos de las armas:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6968 msgid "Show only owned weapons"
6969 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6972 msgid "Show weapon ID as:"
6973 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6985 msgstr "Tecla asignada"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6988 msgid "Weapon ID scale:"
6989 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6992 msgid "Show Accuracy"
6993 msgstr "Mostrar Precisión"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6997 msgstr "Mostrar Munición"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7000 msgid "Ammo bar alpha:"
7001 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7004 msgid "Ammo bar color:"
7005 msgstr "Color de la barra de munición:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7008 msgid "Weapons Panel"
7009 msgstr "Panel de las Armas"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7013 msgstr "Apariencia del HUD"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7034 msgstr "Definir apariencia"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7037 msgid "Save current skin"
7038 msgstr "Guardar apariencia"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7041 msgid "Panel background defaults:"
7042 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7049 msgid "Border size:"
7050 msgstr "Grosor del borde:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7055 msgstr "Color del equipo:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7058 msgid "Test team color in configure mode"
7059 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7063 msgstr "Tamaño de letra:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7067 msgstr "Panel del HUD:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7070 msgid "DOCK^Disabled"
7071 msgstr "Desactivado"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7086 msgid "Grid settings:"
7087 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7090 msgid "Snap panels to grid"
7091 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7095 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7112 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7113 "vertical lines by editing %s in the console"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7118 msgstr "Salir de la configuración"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7121 msgid "Panel HUD Setup"
7122 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7138 msgid "Move target:"
7139 msgstr "Desplazar objetivo:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7151 msgstr "Punto de reaparición"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7155 msgstr "Sin movimiento"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7164 msgstr "Definir apariencia:"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7167 msgid "Monster Tools"
7168 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7171 msgid "Find servers to play on"
7172 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7175 msgid "Host your own game"
7176 msgstr "Crear tu propio juego"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7184 msgstr "Multijugador"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7188 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7191 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7200 msgstr "Por defecto"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7209 msgstr "Modo de juego"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7213 msgstr "Límite de tiempo:"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7216 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7217 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7225 msgid "TIMLIM^Default"
7226 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7234 msgid "TIMLIM^Infinite"
7235 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7254 msgid "Player slots:"
7255 msgstr "Espacios para jugadores:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7259 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7262 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7266 msgid "Number of bots:"
7267 msgstr "Número de bots:"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7270 msgid "Amount of bots on your server"
7271 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7275 msgstr "Habilidad del bot:"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7278 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7279 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7287 msgstr "Principiante"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7290 msgid "You will win"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7295 msgstr "Puedes ganar"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7298 msgid "You might win"
7299 msgstr "Podrías ganar"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7311 msgstr "Profesional"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7327 msgstr "Mutadores..."
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7330 msgid "Mutators and weapon arenas"
7331 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7335 msgstr "Lista de Mapas"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7339 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7340 "Delete to clear; Enter when done."
7342 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7343 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7348 msgstr "Añadir visibles"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7351 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7352 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7355 msgid "Remove shown"
7356 msgstr "Eliminar visibles"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7359 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7360 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7364 msgstr "Añadir todo"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7367 msgid "Add every available map to your selection"
7368 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7372 msgstr "Eliminar todo"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7375 msgid "Remove all the maps from your selection"
7376 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7379 msgid "Start multiplayer!"
7380 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7392 msgstr "Modos de juego:"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7404 msgid "Map Information"
7405 msgstr "Información del Mapa"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7412 msgid "Gameplay mutators:"
7413 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7417 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7418 "directional key to dodge"
7420 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7421 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7424 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7425 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7428 msgid "All players are almost invisible"
7429 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7433 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7436 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7437 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7440 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7441 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7444 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7445 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7449 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7452 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7453 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7456 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7458 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7462 msgid "Weapon & item mutators:"
7463 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7466 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7468 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7473 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7476 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7477 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7481 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7482 "with the Electro primary fire"
7484 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7485 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7489 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7490 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7492 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7493 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7497 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7498 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7499 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7501 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7502 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7503 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7504 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7507 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7508 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7511 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7512 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7515 msgid "Regular (no arena)"
7516 msgstr "Regular (sin arena)"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7520 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7521 "without weapon pickups"
7523 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7524 "ilimitada sin recoger armas"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7527 msgid "Weapon arenas:"
7528 msgstr "Arenas de armas:"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7531 msgid "Custom weapons"
7532 msgstr "Armas personalizadas"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7535 msgid "Most weapons"
7536 msgstr "Mayoría de las armas"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7540 msgstr "Todas las armas"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7543 msgid "Special arenas:"
7544 msgstr "Arenas especiales:"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7548 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7549 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7550 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7551 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7556 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7557 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7558 "switch to another weapon."
7560 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7561 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7562 "todos juegan con otra arma."
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7565 msgid "with blaster"
7566 msgstr "Con el blaster"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7569 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7570 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7577 msgid "SRVS^Categories"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7585 msgid "Show empty servers"
7586 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7593 msgid "Show full servers that have no slots available"
7594 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7601 msgid "Show high latency servers"
7602 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7605 msgid "Reload the server list"
7606 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7614 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7616 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7625 msgstr "Información..."
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7628 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7629 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7633 msgid "No Terms of Service specified"
7634 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7639 msgstr "Por defecto"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7644 msgstr "%d modificado"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7651 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7652 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7655 msgid "N/A (auth library missing)"
7656 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7659 msgid "Not supported (can't connect)"
7660 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7663 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7664 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7667 msgid "Supported (will encrypt)"
7668 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7671 msgid "Supported (won't encrypt)"
7672 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7675 msgid "Requested (will encrypt)"
7676 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7679 msgid "Requested (won't encrypt)"
7680 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7683 msgid "Required (can't connect)"
7684 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7687 msgid "Required (will encrypt)"
7688 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7691 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7692 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7696 msgid "custom stats server"
7697 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7701 msgid "stats disabled"
7702 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7706 msgid "stats enabled"
7707 msgstr "estadísticas habilitadas"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7716 msgid "Terms of Service"
7717 msgstr "Términos del Servicio"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7721 msgstr "Información del servidor"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7725 msgstr "Nombre del servidor:"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7737 msgstr "Configuración:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7750 msgstr "Espacios libres:"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7766 msgstr "Estadísticas:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7769 msgid "Server Information"
7770 msgstr "Información del servidor"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7778 msgstr "Capturas de Pantalla"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7781 msgid "Music Player"
7782 msgstr "Reproductor de Música"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7785 msgid "Auto record demos"
7786 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7790 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7793 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7794 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7801 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7802 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7806 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7807 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7812 msgstr "Desconectar"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7815 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7816 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7820 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7823 msgid "MUSICPL^Add all"
7824 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7827 msgid "Set as menu track"
7828 msgstr "Establecer como pista del menú"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7831 msgid "Reset default menu track"
7832 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7836 msgstr "Lista de reproducción:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7839 msgid "Random order"
7840 msgstr "Orden aleatorio"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7843 msgid "MUSICPL^Stop"
7844 msgstr "MUSICPL^Detener"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7847 msgid "MUSICPL^Play"
7848 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7851 msgid "MUSICPL^Pause"
7852 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7855 msgid "MUSICPL^Prev"
7856 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7859 msgid "MUSICPL^Next"
7860 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7863 msgid "MUSICPL^Remove"
7864 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7867 msgid "MUSICPL^Remove all"
7868 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7871 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7872 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7875 msgid "Open in the viewer"
7876 msgstr "Abrir en el visualizador"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7880 msgstr "Restablecer"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7892 msgstr "Pasar diapositivas"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7900 msgid "Apply immediately"
7901 msgstr "Realizar cambios"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7912 msgid "Glowing color"
7913 msgstr "Color del brillo"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7916 msgid "Detail color"
7917 msgstr "Detalles del color"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7921 msgstr "Estadísticas"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7924 msgid "Allow player statistics to track your client"
7925 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7928 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7929 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7932 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7934 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7938 msgid "Select language..."
7939 msgstr "Selecciona idioma..."
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7942 msgid "Are you sure you want to quit?"
7943 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7946 msgid "Quit the game"
7947 msgstr "Salir del juego"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7970 msgid "Set * as child"
7971 msgstr "Definir * como derivado"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7975 msgstr "Adjuntar a *"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7978 msgid "Detach from *"
7979 msgstr "Despegar de *"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7982 msgid "Visual object properties for *:"
7983 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7987 msgstr "Definir transparencia:"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7990 msgid "Set color main:"
7991 msgstr "Establecer color principal:"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7994 msgid "Set color glow:"
7995 msgstr "Establecer color de brillo:"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7999 msgstr "Establecer fotograma:"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8002 msgid "Physical object properties for *:"
8003 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8006 msgid "Set material:"
8007 msgstr "Establecer material:"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8010 msgid "Set solidity:"
8011 msgstr "Establecer solidez:"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8022 msgid "Set physics:"
8023 msgstr "Establecer físicas:"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8039 msgstr "Definir escala:"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8043 msgstr "Establecer fuerza:"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8050 msgid "* object info"
8051 msgstr "* información del objeto"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8055 msgstr "* información de la malla"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8058 msgid "* attachment info"
8059 msgstr "* información del adjunto"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8063 msgstr "Mostrar ayuda"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8066 msgid "* is the object you are facing"
8067 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8070 msgid "Sandbox Tools"
8071 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8098 msgid "Change the game settings"
8099 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8110 msgid "VOL^Ambient:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8115 msgstr "Información:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8142 msgid "New style sound attenuation"
8143 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8146 msgid "Mute sounds when not active"
8147 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8151 msgstr "Frecuencia:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8154 msgid "Sound output frequency"
8155 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8194 msgid "Number of channels for the sound output"
8195 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8230 msgid "Swap stereo output channels"
8231 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8234 msgid "Swap left/right channels"
8235 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8238 msgid "Headphone friendly mode"
8239 msgstr "Modo para auricular"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8243 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8244 "stereo separation a bit for headphones)"
8246 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8247 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8250 msgid "Hit indication sound"
8251 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8254 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8256 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8260 msgstr "SND^Arreglado"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8263 msgid "Decrease pitch with more damage"
8264 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8268 msgstr "Disminuyendo"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8271 msgid "Increase pitch with more damage"
8272 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8279 msgid "Chat message sound"
8280 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8284 msgstr "Sonidos del menú"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8287 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8288 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8291 msgid "Focus sounds"
8292 msgstr "Concentrar sonidos"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8295 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8296 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8299 msgid "Time announcer:"
8300 msgstr "Tiempo del locutor:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8303 msgid "WRN^Disabled"
8304 msgstr "Deshabilitado"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8315 msgid "Automatic taunts:"
8316 msgstr "Burlas automáticas:"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8319 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8320 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8331 msgid "Debug info about sounds"
8332 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8335 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8336 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8339 msgid "Reset key bindings"
8340 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8343 msgid "Quality preset:"
8344 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8371 msgid "PRE^Ultimate"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8375 msgid "Geometry detail:"
8376 msgstr "Detalles geométricos:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8379 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8380 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8407 msgid "Player detail:"
8408 msgstr "Calidad del jugador:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8431 msgid "Texture resolution:"
8432 msgstr "Resolución de textura:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8443 msgid "RES^Very low"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8465 msgid "Avoid lossy texture compression"
8466 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8469 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8470 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8474 msgstr "Mostrar cielo"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8477 msgid "Show surfaces"
8478 msgstr "Mostrar superficies"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8482 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8483 "performance boost, but looks very ugly."
8485 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8486 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8489 msgid "Use lightmaps"
8490 msgstr "Usar lightmaps"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8494 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8497 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8501 msgid "Deluxe mapping"
8502 msgstr "Mapeado de lujo"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8505 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8506 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8513 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8514 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8517 msgid "Offset mapping"
8518 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8522 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8523 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8525 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8526 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8529 msgid "Relief mapping"
8530 msgstr "Mapeado en relieve"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8534 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8536 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8537 "impacto en el rendimiento"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8540 msgid "Reflections:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8545 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8546 "with reflecting surfaces"
8548 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8549 "mapas con superficies reflectantes"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8552 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8553 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8569 msgstr "Calcomanías"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8572 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8573 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8576 msgid "Decals on models"
8577 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8585 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8586 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8593 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8594 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8597 msgid "Damage effects:"
8598 msgstr "Efectos de daño:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8601 msgid "DMGFX^Disabled"
8602 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8610 msgstr "DMGFX^Todos"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8613 msgid "Realtime dynamic lights"
8614 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8618 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8620 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8628 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8629 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8632 msgid "Realtime world lights"
8633 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8637 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8640 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8641 "gran impacto en el rendimiento."
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8644 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8645 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8648 msgid "Use normal maps"
8649 msgstr "Usar mapa de normales"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8653 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8654 "light with a bumpy surface"
8656 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8657 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8660 msgid "Soft shadows"
8661 msgstr "Sombras suaves"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8664 msgid "Corona brightness:"
8665 msgstr "Brillo de destellos:"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8668 msgid "Flare effects around certain lights"
8669 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8672 msgid "Fade coronas according to visibility"
8673 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8676 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8677 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8685 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8686 "pixels. Has a big impact on performance."
8688 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8689 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8692 msgid "Extra postprocessing effects"
8693 msgstr "Efectos de postprocesado"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8697 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8700 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8701 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8704 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8705 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8708 msgid "Motion blur:"
8709 msgstr "Difuminado de movimiento"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8713 msgstr "Partículas "
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8716 msgid "Spawnpoint effects"
8717 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8720 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8722 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8732 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8733 "gives for better performance"
8735 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8736 "lo cual dará mejor rendimiento"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8739 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8740 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8743 msgid "No crosshair"
8744 msgstr "Sin punto de mira"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8753 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8756 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8770 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8771 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8774 msgid "Enable center crosshair dot"
8775 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8778 msgid "Use normal crosshair color"
8779 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8782 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8783 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8786 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8787 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8790 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8791 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8794 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8795 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8798 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8799 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8802 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8803 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8806 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8807 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8815 msgstr "Tabla de puntuación"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8818 msgid "Fading speed:"
8819 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8822 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8823 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8826 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8827 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8830 msgid "Show team sizes:"
8831 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8835 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8836 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8838 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8839 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8840 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8844 msgstr "Puntos de encuentro"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8847 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8848 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8851 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8852 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8855 msgid "Control transparency of the waypoints"
8856 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8861 msgstr "Tamaño del texto:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8864 msgid "Edge offset:"
8865 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8868 msgid "Fade when near the crosshair"
8869 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8872 msgid "Display names instead of icons"
8873 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8881 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8889 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8892 msgid "Player Names"
8893 msgstr "Nombre de los jugadores"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8896 msgid "Show names above players"
8897 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8900 msgid "Max distance:"
8901 msgstr "Distancia máxima:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8905 msgstr "Descolorizar:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8910 msgstr "Juego en equipo"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8913 msgid "Only when near crosshair"
8914 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8917 msgid "Display health and armor"
8918 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8922 msgstr "Unidad de velocidad:"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8925 msgid "Damage overlay:"
8926 msgstr "Retraso de daño:"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8930 msgstr "HUD dinámico"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8933 msgid "HUD moves around following player's movement"
8934 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8937 msgid "Shake the HUD when hurt"
8938 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8942 msgid "Enter HUD editor"
8943 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8950 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8951 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8954 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8955 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8958 msgid "Frag Information"
8959 msgstr "Información de Eliminación"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8962 msgid "Display information about killing sprees"
8963 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8966 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8967 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8970 msgid "Show spree information in centerprints"
8971 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8974 msgid "Show spree information in death messages"
8975 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8978 msgid "Sprees in info messages:"
8979 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8982 msgid "SPREES^Disabled"
8983 msgstr "Deshabilitado"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8998 msgid "Print on a seperate line"
8999 msgstr "Imprimir en línea separada"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9002 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9004 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
9005 "cuando sea posible"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9008 msgid "Add frag location to death messages when available"
9010 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9014 msgid "Gamemode Settings"
9015 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9018 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9019 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9022 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9023 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9032 msgid "Display console messages in the top left corner"
9033 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9036 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9037 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9040 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9041 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9044 msgid "Powerup notifications"
9045 msgstr "Notificaciones de poderes"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9048 msgid "Weapon centerprint notifications"
9049 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9052 msgid "Weapon info message notifications"
9053 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9060 msgid "Respawn countdown sounds"
9061 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9064 msgid "Killstreak sounds"
9065 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9068 msgid "Achievement sounds"
9069 msgstr "Sonidos de logros"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9080 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9081 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9084 msgid "Unavailable alpha:"
9085 msgstr "Alpha no disponible:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9088 msgid "Unavailable color:"
9089 msgstr "Color no disponible:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9092 msgid "GHOITEMS^Black"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9096 msgid "GHOITEMS^Dark"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9100 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9104 msgid "GHOITEMS^Normal"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9108 msgid "GHOITEMS^Blue"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9117 msgid "Force player models to mine"
9118 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9121 msgid "Force player colors to mine"
9122 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9126 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9129 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9130 "mismo que el del equipo enemigo"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9133 msgid "Except in team games"
9134 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9137 msgid "Only in Duel"
9138 msgstr "Sólo en Duelo"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9141 msgid "Only in team games"
9142 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9145 msgid "In team games and Duel"
9146 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9149 msgid "Body fading:"
9150 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9177 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9178 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9181 msgid "1st person perspective"
9182 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9185 msgid "Slide to third person upon death"
9186 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9189 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9190 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9193 msgid "Smooth the view while crouching"
9194 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9197 msgid "View waving while idle"
9198 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9201 msgid "View bobbing while walking around"
9202 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9205 msgid "3rd person perspective"
9206 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9209 msgid "Back distance"
9210 msgstr "Distancia hacia atrás"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9214 msgstr "Distancia hacia arriba"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9217 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9218 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9221 msgid "Field of view:"
9222 msgstr "Campo de visión:"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9225 msgid "Field of vision in degrees"
9226 msgstr "Campo de visión en grados"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9229 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9230 msgstr "Factor del zoom:"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9233 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9234 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9237 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9238 msgstr "Velocidad del zoom:"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9241 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9243 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9247 msgid "ZOOM^Instant"
9248 msgstr "Instantáneo"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9251 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9252 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9256 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9257 "sensitivity change)"
9259 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9260 "cambio de sensibilidad)"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9263 msgid "Velocity zoom"
9264 msgstr "Velocidad del zoom"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9267 msgid "Forward movement only"
9268 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9271 msgid "VZOOM^Factor"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9275 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9276 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9279 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9280 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9283 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9284 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9292 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9293 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9304 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9305 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9309 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9311 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9314 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9315 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9318 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9319 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9323 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9326 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9329 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9330 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9333 msgid "Draw 1st person weapon model"
9334 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9337 msgid "Draw the weapon model"
9338 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9343 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9344 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9347 msgid "Weapon model opacity:"
9348 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9351 msgid "Gun model swaying"
9352 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9355 msgid "Gun model bobbing"
9356 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9364 msgid "Key Bindings"
9365 msgstr "Atajos del teclado"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9368 msgid "Change key..."
9369 msgstr "Cambiar tecla..."
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9381 msgstr "Restablecer todo"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9388 msgid "Sensitivity:"
9389 msgstr "Sensibilidad:"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9392 msgid "Mouse speed multiplier"
9393 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9396 msgid "Smooth aiming"
9397 msgstr "Suavizar puntería"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9400 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9402 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9406 msgid "Invert aiming"
9407 msgstr "Invertir puntería"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9410 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9411 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9414 msgid "Use system mouse positioning"
9415 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9418 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9419 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9424 msgid "Disable system mouse acceleration"
9425 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9428 msgid "Make use of DGA mouse input"
9429 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9432 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9433 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9436 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9437 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9440 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9442 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9445 msgid "Jetpack on jump:"
9446 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9449 msgid "JPJUMP^Disabled"
9450 msgstr "Deshabilitado"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9463 msgid "Use joystick input"
9464 msgstr "Usar entrada de joystick"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9467 msgid "Command when pressed:"
9468 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9471 msgid "Command when released:"
9472 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9479 msgid "User defined key bind"
9480 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9502 msgid "Show netgraph"
9503 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9506 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9507 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9510 msgid "Packet loss compensation"
9511 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9514 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9515 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9518 msgid "Movement prediction error compensation"
9519 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9522 msgid "Use encryption (AES) when available"
9523 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9527 msgid "Bandwidth limit:"
9528 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9531 msgid "Specify your network speed"
9532 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9540 msgstr "ADSL rápida"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9544 msgstr "Banda ancha"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9547 msgid "Local latency:"
9548 msgstr "Latencia local:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9551 msgid "HTTP downloads"
9552 msgstr "Descargas HTTP"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9555 msgid "Simultaneous:"
9556 msgstr "Simultáneas:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9559 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9560 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9564 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9567 msgid "Show frames per second"
9568 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9571 msgid "Show your rendered frames per second"
9572 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9579 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9587 msgid "TRGT^Disabled"
9588 msgstr "Deshabilitado"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9592 msgstr "Límite de inactividad:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9595 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9599 msgid "Menu tooltips:"
9600 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9604 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9605 "command bound to the menu item)"
9607 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9608 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9611 msgid "TLTIP^Disabled"
9612 msgstr "Deshabilitado"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9615 msgid "TLTIP^Standard"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9619 msgid "TLTIP^Advanced"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9623 msgid "Show current date and time"
9624 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9627 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9628 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9631 msgid "Enable developer mode"
9632 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9635 msgid "Advanced settings..."
9636 msgstr "Configuración avanzada..."
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9639 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9640 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9644 msgid "Factory reset"
9645 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9648 msgid "Cvar filter:"
9649 msgstr "Filtro de cvar"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9652 msgid "Modified cvars only"
9653 msgstr "Sólo cvars modificados"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9657 msgstr "Configuración:"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9668 msgid "Description:"
9669 msgstr "Descripción:"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9672 msgid "Advanced settings"
9673 msgstr "Configuración avanzada"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9676 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9677 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9680 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9682 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9686 msgstr "Menú de Apariencias"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9689 msgid "Text Language"
9690 msgstr "Texto del idioma"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9693 msgid "Set language"
9694 msgstr "Elegir idioma"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9697 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9698 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9701 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9703 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9707 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9709 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9712 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9714 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9717 msgid "Disconnect now"
9718 msgstr "Desconectar ahora"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9721 msgid "Switch language"
9722 msgstr "Cambiar idioma"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9726 msgstr "Advertencia"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9730 msgstr "Resolución:"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9733 msgid "Font/UI size:"
9734 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9737 msgid "SZ^Unreadable"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9746 msgstr "Muy pequeña"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9773 msgid "Color depth:"
9774 msgstr "Profundidad del color:"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9777 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9778 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9790 msgstr "Pantalla completa"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9793 msgid "Vertical Synchronization"
9794 msgstr "Sincronización vertical"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9798 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9799 "screen refresh rate"
9801 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9802 "de refresco de la pantalla"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9805 msgid "High-quality frame buffer"
9806 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9809 msgid "Antialiasing:"
9810 msgstr "Antialiasing:"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9814 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9815 "might decrease performance by quite a lot"
9817 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9818 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9822 msgstr "Deshabilitado"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9835 msgid "Resolution scaling:"
9836 msgstr "Escala de resolución:"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9840 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9843 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9844 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9848 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9851 msgid "Anisotropic filtering quality"
9852 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9855 msgid "ANISO^Disabled"
9856 msgstr "Deshabilitado"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9867 msgid "Depth first:"
9868 msgstr "Profundidad primero:"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9872 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9873 "normal rendering starts"
9875 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9876 "antes de que inicie la renderización normal"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9880 msgstr "Desactivado"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9895 msgid "Brightness of black"
9896 msgstr "Brillo en negros"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9903 msgid "Brightness of white"
9904 msgstr "Brillo en blanco"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9912 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9915 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9919 msgid "Contrast boost:"
9920 msgstr "Aumento de contraste"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9923 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9924 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9928 msgstr "Saturación:"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9932 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9933 "requires GLSL color control"
9935 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9936 "requiere el control de color GLSL"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9939 msgid "LIT^Ambient:"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9944 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9947 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9948 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9952 msgstr "Intensidad:"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9955 msgid "Global rendering brightness"
9956 msgstr "Brillo del renderizador global"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9959 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9960 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9964 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9965 "strange input or video lag on some machines"
9967 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9968 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9971 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9972 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9975 msgid "Flip view horizontally"
9976 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9979 msgid "Poor man's left handed mode"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9983 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9984 msgstr "Psico colores (secreto)"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9987 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9988 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9991 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9992 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9995 msgid "Campaign Difficulty:"
9996 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10003 msgid "CSKL^Medium"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10011 msgid "Play campaign!"
10012 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10015 msgid "Singleplayer"
10016 msgstr "Un jugador"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10019 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10020 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10027 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10028 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10031 msgid "Autoselect team (recommended)"
10032 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10056 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10058 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10062 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10063 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10070 msgid "Don't accept (quit the game)"
10071 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10074 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10075 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10078 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10079 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10083 msgstr "juego en equipo"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10086 msgid "free for all"
10087 msgstr "libre para todos"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10094 msgid "move forwards"
10095 msgstr "mover hacia delante"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10098 msgid "move backwards"
10099 msgstr "mover hacia atrás"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10102 msgid "strafe left"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10106 msgid "strafe right"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10110 msgid "jump / swim"
10111 msgstr "saltar / nadar"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10114 msgid "crouch / sink"
10115 msgstr "agacharse / bajar"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10119 msgstr "mochila propulsora"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10126 msgid "WEAPON^previous"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10130 msgid "WEAPON^next"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10134 msgid "WEAPON^previously used"
10135 msgstr "anteriormente usado"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10138 msgid "WEAPON^best"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10147 msgstr "mantener zoom"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10150 msgid "toggle zoom"
10151 msgstr "cambiar zoom"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10154 msgid "show scores"
10155 msgstr "mostrar puntaciones"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10158 msgid "screen shot"
10159 msgstr "captura de pantalla"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10162 msgid "maximize radar"
10163 msgstr "maximizar radar"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10166 msgid "3rd person view"
10167 msgstr "vista 3ª persona"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10170 msgid "enter spectator mode"
10171 msgstr "entrar al modo espectador"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10174 msgid "Communication"
10175 msgstr "Comunicación"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10178 msgid "public chat"
10179 msgstr "chat público"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10183 msgstr "chat de equipo"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10186 msgid "show chat history"
10187 msgstr "mostrar historial del chat"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10202 msgid "enter console"
10203 msgstr "entrar en la consola"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10210 msgid "auto-join team"
10211 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10214 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10215 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10218 msgid "suicide / respawn"
10219 msgstr "suicidar / reaparecer"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10223 msgstr "menú rápido"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10226 msgid "scoreboard user interface"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10230 msgid "User defined"
10231 msgstr "Definido por el usuario"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10234 msgid "Development"
10235 msgstr "Desarrollo"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10238 msgid "sandbox menu"
10239 msgstr "menú sandbox"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10242 msgid "drag object (sandbox)"
10243 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10246 msgid "waypoint editor menu"
10247 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10250 msgid "Leave current match"
10251 msgstr "Abandonar la partida actual"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10255 msgstr "Parar demo"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10258 msgid "Leave campaign"
10259 msgstr "Abandonar modo campaña"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10262 msgid "Leave singleplayer"
10263 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10266 msgid "Leave multiplayer"
10267 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10270 msgid "Leave current campaign level"
10271 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10274 msgid "Leave current singleplayer match"
10275 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10278 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10280 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10283 msgid "Do not press this button again!"
10284 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10288 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10290 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10291 "vuelva a ocurrir."
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10295 msgid "%s's Xonotic Server"
10296 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10300 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10303 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10304 "esto no vuelva a ocurrir."
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10308 msgstr "espectador"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10311 msgid "<no model found>"
10312 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10315 msgid "SERVER^Remove favorite"
10316 msgstr "Eliminar favorito"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10319 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10320 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10323 msgid "SERVER^Favorite"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10328 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10331 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10340 msgstr "Nombre de host"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10352 msgid "AES level %d"
10353 msgstr "Nivel AES %d"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10360 msgid "encryption:"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10370 msgid "modified settings"
10371 msgstr "configuración modificada"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10375 msgid "official settings"
10376 msgstr "configuración oficial"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10379 msgid "SLCAT^Favorites"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10383 msgid "SLCAT^Recommended"
10384 msgstr "Recomendado"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10387 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10388 msgstr "Servidores Normales"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10391 msgid "SLCAT^Servers"
10392 msgstr "Servidores"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10395 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10396 msgstr "Modo Competitivo"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10399 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10400 msgstr "Servidores Modificados"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10403 msgid "SLCAT^Overkill"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10407 msgid "SLCAT^InstaGib"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10411 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10412 msgstr "Modo Defrag"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10428 msgstr "DESACTIVADO"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10440 msgid "PARTQUAL^Low"
10441 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10444 msgid "PARTQUAL^Medium"
10445 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10448 msgid "PARTQUAL^Normal"
10449 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10452 msgid "PARTQUAL^High"
10453 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10456 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10457 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10460 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10461 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10465 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10466 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10468 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10469 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10473 msgid "Screen resolution"
10474 msgstr "Resolución de pantalla"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10477 msgid "FADESPEED^Slow"
10478 msgstr "FADESPEED^Lento"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10481 msgid "FADESPEED^Normal"
10482 msgstr "FADESPEED^Normal"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10485 msgid "FADESPEED^Fast"
10486 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10489 msgid "FADESPEED^Instant"
10490 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10526 msgstr "Septiembre"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10542 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10543 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10550 msgid "Last match:"
10551 msgstr "Última partida:"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10554 msgid "Time played:"
10555 msgstr "Tiempo jugado:"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10558 msgid "Favorite map:"
10559 msgstr "Mapa favorito:"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10569 msgid "Wins/Losses:"
10570 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10574 msgid "Win percentage:"
10575 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10579 msgid "Kills/Deaths:"
10580 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10584 msgid "Kill ratio:"
10585 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10596 msgid "Percentile:"
10597 msgstr "Porcentaje:"
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10601 msgid "%d (unranked)"
10602 msgstr "%d (sin clasificar)"
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10605 msgid "Update can be downloaded at:"
10606 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10609 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10610 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10614 msgid "Update to %s now!"
10615 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10619 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10620 "^1Expect visual problems."
10622 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10623 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10626 msgid "Use default"
10627 msgstr "Usar por defecto"
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10630 msgid "Team Color:"
10631 msgstr "Color del equipo:"