1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
166 msgstr "información del servidor"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "selección de equipo"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Observando a este jugador:"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Observando a ti:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
278 msgstr "Continuar..."
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^bien jugado"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^negativo"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^positivo"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Ajustes"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
560 msgstr "Línea de salida"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
565 msgstr "Línea de meta"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Intermedio %d"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "falta un punto de control"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
601 msgid "Number of ball carrier kills"
602 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
613 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
614 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
617 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
619 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
627 msgstr "tiempo de captura"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
630 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
631 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
634 msgid "Number of deaths"
635 msgstr "Número de muertes"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
642 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
643 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "SCO^destroyed"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "The total damage done"
655 msgstr "Daño total realizado"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
659 msgstr "daño recibido"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "The total damage taken"
663 msgstr "Daño total recibido"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag drops"
667 msgstr "Número de banderas caídas"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
675 msgstr "ELO del jugador"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
683 msgstr "el más rápido"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
687 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of faults committed"
691 msgstr "Número de faltas cometidas"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of flag carrier kills"
699 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 msgid "Number of kills minus suicides"
715 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
719 msgstr "eliminaciones"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 msgid "Number of goals scored"
723 msgstr "Número de goles acertados"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "Number of hunts (Survival)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "Number of keys carrier kills"
739 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
752 msgid "The kill-death ratio"
753 msgstr "La razón asesinato-muerte"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 msgid "Number of kills"
765 msgstr "Número de asesinatos"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
772 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
773 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
780 msgid "Number of lives (LMS)"
781 msgstr "Número de vidas (LMS)"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 msgid "Number of times a key was lost"
789 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
798 msgstr "Nombre del jugador"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
809 msgid "Number of objectives destroyed"
810 msgstr "Número de objetivos destruidos"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
813 msgid "SCO^objectives"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
818 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
820 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
829 msgstr "Tiempo de ping"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
837 msgstr "Pérdida de paquetes"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of players pushed into void"
845 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
853 msgstr "Rango del jugador"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "Number of flag returns"
861 msgstr "Número de retornos de banderas"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of revivals"
869 msgstr "Número de reanimaciones"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
873 msgstr "reanimaciones"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of rounds won"
877 msgstr "Número de rondas ganadas"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^rounds won"
881 msgstr "rondas ganadas"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of rounds played"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^rounds played"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
897 msgstr "Puntuación total"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of suicides"
901 msgstr "Número de suicidios"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of kills minus deaths"
909 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
916 msgid "Number of survivals"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "SCO^survivals"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
924 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
925 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
932 msgid "Number of teamkills"
933 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
936 msgid "SCO^teamkills"
937 msgstr "asesinatos de compañeros"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
940 msgid "Number of ticks (Domination)"
941 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
952 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
953 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
957 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
959 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
960 "^2scoreboard_columns_set"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
968 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
972 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
973 "cvar scoreboard_columns"
975 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
980 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
983 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
984 "comienzo de cada partida"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
988 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
989 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
992 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
995 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
996 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
999 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1001 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1005 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1006 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1007 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1008 "field to show all fields available for the current game mode."
1010 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1011 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1012 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1013 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1014 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1019 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1020 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1022 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1023 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1026 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1027 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1031 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1032 "right of the vertical bar aligned to the right."
1034 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1035 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1039 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1040 "other gamemodes except DM."
1042 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1043 "demás modos de juego excepto DM."
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1059 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1060 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1064 msgstr "Estadísticas del objeto"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1068 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1071 msgid "Monsters killed:"
1072 msgstr "Monstruos asesinados:"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1075 msgid "Secrets found:"
1076 msgstr "Secretos encontrados:"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1081 msgstr "Espectadores"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1099 msgid "Team Selection"
1100 msgstr "Selección de equipo"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1104 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1105 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1109 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1110 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1114 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1115 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1119 msgid "^3%1.0f minutes"
1120 msgstr "^3%1.0f minutos"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1124 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1125 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1134 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1135 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1139 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1140 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1144 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1145 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1149 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1150 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1154 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1155 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1179 msgstr "Calentamiento"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1182 msgid "Warmup: too few players"
1183 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1186 msgid "Warmup: no time limit"
1187 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1191 msgstr "Tiempo muerto"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1194 msgid "Sudden Death"
1195 msgstr "Muerte súbita"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1199 msgstr "Tiempo extra"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1203 msgid "Overtime #%d"
1204 msgstr "Tiempo extra #%d"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1207 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1209 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1212 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1213 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1216 msgid "A vote has been called for:"
1217 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1220 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1221 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1224 msgid "^1Configure the HUD"
1225 msgstr "^1Configurar el HUD"
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1251 msgstr "Sin munición"
1253 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1255 msgstr "No lo/la tienes"
1257 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1259 msgstr "No disponible"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:300
1262 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1263 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1287 msgid "All Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena con todas las Armas"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1292 msgid "All Available Weapons Arena"
1293 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1297 msgid "Most Weapons Arena"
1298 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1302 msgid "Most Available Weapons Arena"
1303 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1307 msgid "No Weapons Arena"
1308 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1319 msgstr "Esta es la versión %s"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1322 msgid "Your client version is outdated."
1323 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1326 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1327 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1330 msgid "Please update!"
1331 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1334 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1335 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1338 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1339 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1343 msgid "Welcome to %s"
1344 msgstr "Bienvenido a %s"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1354 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1359 msgstr "Modo de juego:"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1362 msgid "This match supports"
1363 msgstr "Esta partida soporta "
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1368 msgstr "%d jugadores"
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1372 msgid "%d to %d players"
1373 msgstr "de %d a %d jugadores"
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1377 msgid "%d players maximum"
1378 msgstr "Máximo %djugadores"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1382 msgid "%d players minimum"
1383 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1386 msgid "Active modifications:"
1387 msgstr "Modificaciones activas:"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1390 msgid "Special gameplay tips:"
1391 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1394 msgid "Server's message"
1395 msgstr "Mensaje del servidor"
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1399 msgid "%s (not bound)"
1400 msgstr "%s (sin asignar)"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1409 msgstr " (%d votos)"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Decide the gametype"
1417 msgstr "Elige el modo de juego"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Vote for a map"
1421 msgstr "Vota un mapa"
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1425 msgid "%d seconds left"
1426 msgstr "%d segundos restantes"
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1429 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1430 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1433 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1434 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1436 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1437 msgid "Requesting preview..."
1438 msgstr "Solicitando vista previa..."
1440 #: qcsrc/client/view.qc:883
1442 msgstr "Temporizador de granada"
1444 #: qcsrc/client/view.qc:888
1445 msgid "Capture progress"
1446 msgstr "Progreso de captura"
1448 #: qcsrc/client/view.qc:893
1449 msgid "Revival progress"
1450 msgstr "Progreso de reanimación"
1452 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1453 msgid "error creating curl handle"
1454 msgstr "error creando el manejador curl"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1462 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1465 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1466 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1477 msgid "Point limit:"
1478 msgstr "Límite de puntos:"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1485 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1486 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1490 msgid "Round limit:"
1491 msgstr "Límite de rondas:"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1495 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1496 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1499 msgid "Capture time rankings"
1500 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1503 msgid "Capture the Flag"
1504 msgstr "Captura la bandera"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1508 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1509 "from the other team"
1511 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1512 "defiende tu base del equipo contrario"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1515 msgid "Capture limit:"
1516 msgstr "Límite de capturas:"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1519 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1520 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1525 msgstr "Clasificaciones"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgstr "Carrera CTS"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1532 msgid "Race for fastest time."
1533 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgstr "Combate a muerte"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1540 msgid "Score as many frags as you can"
1541 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1544 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1545 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1554 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1555 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1562 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1563 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1567 msgstr "Tag de congelación"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1571 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1572 "freeze all enemies to win"
1574 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1575 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1582 msgid "Survive against waves of monsters"
1583 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1586 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1587 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1594 msgid "Gather all the keys to win the round"
1595 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1599 msgstr "Caza de llaves"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1602 msgid "^1You have no more lives left"
1603 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1606 msgid "Last Man Standing"
1607 msgstr "Último Superviviente"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1610 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1611 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1618 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1627 msgid "How much score is needed before the match will end"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1635 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1637 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1642 msgstr "Límite de goles:"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1645 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1646 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1649 msgid "Ball Stealer"
1650 msgstr "Ladrón de Pelota"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1653 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1655 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1662 msgid "Personal best"
1663 msgstr "Récord personal"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1667 msgstr "Récord del servidor"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1674 msgid "Race against other players to the finish line"
1675 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1682 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1684 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1688 msgid "Team Deathmatch"
1689 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1693 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1722 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1724 msgstr "Armadura pequeña"
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1727 msgid "Medium armor"
1728 msgstr "Armadura mediana"
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1732 msgstr "Armadura grande"
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1736 msgstr "Mega armadura"
1738 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1739 msgid "Small health"
1740 msgstr "Poción pequeña"
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1743 msgid "Medium health"
1744 msgstr "Poción mediana"
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1748 msgstr "Poción grande"
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1752 msgstr "Mega poción"
1754 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1755 #: qcsrc/common/util.qc:263
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1758 msgstr "Mochila propulsora"
1760 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1762 msgstr "Combustible"
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1765 msgid "Fuel regenerator"
1766 msgstr "Regenerador de combustible"
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1770 msgstr "Regeneración de combustible"
1772 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1774 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1775 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1780 msgstr "Límite de muertes:"
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1784 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1787 msgid "It's your turn"
1788 msgstr "Es tu turno"
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1800 msgid "Current Game"
1801 msgstr "Partida actual"
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1805 msgstr "Salir del Menú"
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1822 msgid "Minigame message"
1823 msgstr "Mensaje de minijuego"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1833 msgstr "¡Fin del juego!"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1836 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1837 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1846 msgid "You are spectating"
1847 msgstr "Estás en modo espectador"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1850 msgid "Better luck next time!"
1851 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1854 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1855 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1858 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1859 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1862 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1863 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1866 msgid "Push the boulders onto the targets"
1867 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1871 msgstr "Siguiente nivel"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1887 msgid "Connect Four"
1888 msgstr "Conecta Cuatro"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1897 msgid "%s^7 won the game!"
1898 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1910 msgid "You lost the game!"
1911 msgstr "¡Has perdido!"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1918 msgstr "¡Has ganado!"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1924 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1925 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1931 msgid "Click on the game board to place your piece"
1932 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1935 msgid "Nine Men's Morris"
1936 msgstr "Juego del Molino"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1940 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1942 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1946 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1948 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1952 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1953 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1965 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1967 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1971 msgstr "Comenzar Partida"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1974 msgid "Add AI player"
1975 msgstr "Añadir jugador IA"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1978 msgid "Remove AI player"
1979 msgstr "Eliminar jugador IA"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1983 msgstr "Empujar-Halar"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1987 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1988 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1994 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1996 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2001 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2002 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2007 msgstr "Siguiente Partida"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2010 msgid "Peg Solitaire"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2014 msgid "All pieces cleared!"
2015 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2018 msgid "Remaining pieces:"
2019 msgstr "Piezas restantes:"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2023 msgid "Pieces left: %s"
2024 msgstr "Piezas restantes: %s"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2027 msgid "No more valid moves"
2028 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2031 msgid "Well done, you win!"
2032 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2035 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2036 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2040 msgstr "Tres en línea"
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2043 msgid "Single Player"
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2058 msgstr "Púa de mago"
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2066 msgid "Spider attack"
2067 msgstr "Ataque arácnido"
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2079 msgid "Wyvern attack"
2080 msgstr "Ataque guiverno"
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2093 msgstr "Resistencia"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2110 msgstr "Discapacidad"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2126 msgstr "Intercambiador"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2146 msgstr "Texto de daño"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2149 msgid "Draw damage numbers"
2150 msgstr "Dibujar números de daño"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2153 msgid "Font size minimum:"
2154 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2157 msgid "Font size maximum:"
2158 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2170 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2171 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2176 msgid "off-hand hook"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2181 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2182 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2185 msgid "Vaporizer ammo"
2186 msgstr "Munición de Vaporizador"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2194 msgid "Napalm grenade"
2195 msgstr "Granada de Napalm"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2199 msgstr "Granada de Hielo"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2202 msgid "Translocate grenade"
2203 msgstr "Granada de Translocación"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2206 msgid "Spawn grenade"
2207 msgstr "Granada de Aparición"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2210 msgid "Heal grenade"
2211 msgstr "Granada de Curación"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2214 msgid "Monster grenade"
2215 msgstr "Granada de Monstruo"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2218 msgid "Entrap grenade"
2219 msgstr "Granada de Trampa"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2222 msgid "Veil grenade"
2223 msgstr "Granada de Velo"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2227 msgid "drop weapon / throw nade"
2228 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2232 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2233 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2241 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2242 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2245 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2246 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2249 msgid "Overkill MachineGun"
2250 msgstr "Ametralladora Overkill"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2253 msgid "Overkill Nex"
2254 msgstr "Overkill Nex"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2257 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2258 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2261 msgid "Overkill Shotgun"
2262 msgstr "Escopeta Overkill"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2267 msgid "Invisibility"
2268 msgstr "Invisivilidad"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2293 msgid "Spawn Shield"
2294 msgstr "Reaparición del Escudo"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2301 msgid "Superweapons"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2306 msgstr "Punto de encuentro"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2322 msgstr "¡Congelado!"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2334 msgstr "Punto de control"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2360 msgid "Flag carrier"
2361 msgstr "Portador de la bandera"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2364 msgid "Enemy carrier"
2365 msgstr "Portador enemigo"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2368 msgid "Dropped flag"
2369 msgstr "Bandera caída"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2373 msgstr "Base blanca"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2385 msgstr "Base amarilla"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2392 msgid "Return flag here"
2393 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2403 msgid "Control point"
2404 msgstr "Punto de control"
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2408 msgstr "Llave caída"
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2416 msgstr "Portador de la llave"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2428 msgid "Ball carrier"
2429 msgstr "Portador de la pelota"
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2466 msgid "%s needing help!"
2467 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2469 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2470 msgid "^1Server notices:"
2471 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2476 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2477 "durante la partida"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2481 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2487 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2488 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2490 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2491 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2495 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2500 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2501 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2506 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2507 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2509 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2510 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2513 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2514 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2517 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2518 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2522 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2525 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2526 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2530 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2533 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2538 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2541 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2542 "regresada a la base"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2545 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2547 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2556 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2561 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2562 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2566 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2569 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2579 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2584 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2589 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2595 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2601 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2602 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2605 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2606 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2609 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2611 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2614 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2615 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2618 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2619 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2622 msgid "^F2Match is restarting..."
2623 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2627 msgid "^F4Countdown stopped!"
2628 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2657 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2702 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2704 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2723 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2733 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2739 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2741 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2746 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2758 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2769 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2775 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2777 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2794 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2804 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2814 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2819 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2824 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2829 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2834 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2839 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2844 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2849 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2854 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2859 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2864 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2869 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2874 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2879 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2884 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2885 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2889 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2894 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2899 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2904 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2909 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2914 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2920 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2926 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2931 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2936 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2941 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2946 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2947 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2951 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2952 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2956 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2961 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2966 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2971 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2976 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2981 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2986 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2991 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2996 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3001 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3016 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3021 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3026 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3031 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3036 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3038 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3042 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3047 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3048 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3052 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3057 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3062 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3064 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3069 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3074 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3079 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3081 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3088 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3093 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3098 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3100 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3104 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3109 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3114 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3115 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3119 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3124 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3125 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3129 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3130 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3134 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3135 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3139 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3140 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3144 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3145 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3149 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3150 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3155 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3156 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3160 msgid "^BGRound tied"
3161 msgstr "^BGRonda empatada"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3165 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3166 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3170 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3171 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3175 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3176 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3180 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3181 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3186 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3192 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3198 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3199 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3204 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3205 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3210 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3216 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3217 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3222 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3223 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3228 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3229 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3233 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3234 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3238 msgid "^BG%s^F3 connected"
3239 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3243 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3244 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3248 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3249 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3254 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3255 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3260 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3261 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3265 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3266 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3270 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3271 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3275 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3276 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3280 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3281 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3285 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3286 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3290 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3291 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3295 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3296 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3300 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3301 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3304 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3305 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3308 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3309 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3313 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3314 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3318 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3319 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3323 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3325 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3329 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3330 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3333 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3334 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3337 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3339 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3345 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3349 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3350 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3355 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3360 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3364 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3365 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3369 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3370 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3374 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3376 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3377 "durante %s segundos"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3381 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3382 "spectators aren't allowed at the moment."
3384 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3385 "espectadores no están permitidos por el momento"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3389 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3390 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3394 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3395 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3399 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3400 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3404 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3405 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3409 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3410 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3414 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3415 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3419 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3420 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3424 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3425 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3430 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3433 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3434 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3439 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3442 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3443 "el récord se perderá."
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3447 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3448 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3453 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3456 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3460 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3461 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3466 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3467 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3469 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3470 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3475 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3476 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3480 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3485 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3489 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3490 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3493 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3494 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3499 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3502 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3503 "tienes ^F2Xonotic %s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3508 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3510 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3516 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3517 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3519 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3520 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3525 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3527 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3531 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3546 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3553 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3557 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3562 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3567 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3572 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3582 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3592 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3594 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3604 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3609 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3619 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3624 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3629 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3636 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3641 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3645 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3655 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3662 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3667 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3669 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3674 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3680 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3690 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3691 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3695 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3700 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3707 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3711 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3716 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3721 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3728 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3734 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3736 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3742 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3744 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3748 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3754 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3757 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3758 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3763 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3765 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3771 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3773 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3774 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3779 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3781 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3796 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3801 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3803 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3808 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3813 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3818 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3823 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3824 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3828 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3829 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3833 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3838 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3843 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3848 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3849 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3853 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3855 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3859 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3860 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3864 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3869 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3873 msgid "^F4You are now alone!"
3874 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3877 msgid "^BGYou are attacking!"
3878 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3881 msgid "^BGYou are defending!"
3882 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3886 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3887 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3891 msgid "%s players are needed for this match."
3892 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3899 msgid "^BGGame starts in"
3900 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3904 msgid "^BGRound %s starts in"
3905 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3908 msgid "^F4Round cannot start"
3909 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3912 msgid "^F2Don't camp!"
3913 msgstr "^F2¡No acampes!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3917 "^BGYou are now free.\n"
3918 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3919 "^BGif you think you will succeed."
3921 "^BGAhora eres libre.\n"
3922 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3923 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3926 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3927 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3931 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3932 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3933 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3935 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3936 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3937 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3940 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3941 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3944 msgid "^BGYou captured the flag!"
3945 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3949 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3950 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3954 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3955 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3959 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3960 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3964 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3965 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3969 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3970 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3974 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3975 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3979 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3980 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3984 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3985 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3989 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3990 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3993 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3994 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3997 msgid "^BGYou got the flag!"
3998 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4002 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4003 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4007 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4008 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4012 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4013 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4017 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4018 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4023 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4024 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4029 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4030 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4034 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4035 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4039 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4040 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4044 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4045 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4049 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4050 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4054 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4055 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4059 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4061 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4065 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4066 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4070 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4071 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4075 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4076 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4079 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4080 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4083 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4084 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4087 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4089 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4094 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4095 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4101 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4102 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4106 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4113 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4114 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4118 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4119 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4123 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4124 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4128 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4129 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4133 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4134 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4138 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4139 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4143 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4144 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4148 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4149 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4153 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4154 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4159 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4162 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4163 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4168 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4169 "You are now on: %s"
4171 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4172 "Ahora estas en el equipo: %s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4175 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4176 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4179 msgid "^K1Die camper!"
4180 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4183 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4184 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4187 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4188 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4192 msgid "^K1You were %s"
4193 msgstr "^K1Fuiste %s"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4196 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4197 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4200 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4201 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4204 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4205 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4208 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4209 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4212 msgid "^K1You fragged yourself!"
4213 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4216 msgid "^K1You need to be more careful!"
4217 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4220 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4221 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4224 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4225 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4228 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4229 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4232 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4233 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4236 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4237 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4240 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4241 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4244 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4245 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4248 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4249 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4252 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4253 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4256 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4257 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4260 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4261 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4264 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4265 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4268 msgid "^K1You need to preserve your health"
4269 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4272 msgid "^K1You became a shooting star!"
4273 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4276 msgid "^K1You melted away in slime!"
4277 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4280 msgid "^K1You committed suicide!"
4281 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4284 msgid "^K1You ended it all!"
4285 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4288 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4289 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4293 msgid "^BGYou are now on: %s"
4294 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4297 msgid "^K1You died in an accident!"
4298 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4301 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4302 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4305 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4306 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4309 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4310 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4313 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4314 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4317 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4318 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4321 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4322 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4325 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4326 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4329 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4330 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4333 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4334 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4337 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4338 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4341 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4342 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4345 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4346 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4349 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4350 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4353 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4354 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4357 msgid "^K1Watch your step!"
4358 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4362 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4363 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4367 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4368 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4372 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4373 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4377 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4378 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4383 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4385 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4386 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4391 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4393 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4394 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4398 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4399 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4403 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4404 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4407 msgid "^BGDoor unlocked!"
4408 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4412 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4413 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4417 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4418 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4421 msgid "^K3You revived yourself"
4422 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4426 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4427 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4431 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4432 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4435 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4436 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4439 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4440 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4443 msgid "^K1You froze yourself"
4444 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4447 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4448 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4452 msgid "^K1A %s has arrived!"
4453 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4456 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4457 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4460 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4461 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4465 "^K1No spawnpoints available!\n"
4466 "Hope your team can fix it..."
4468 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4469 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4474 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4475 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4477 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4478 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4481 msgid "^BGYou picked up the ball"
4482 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4485 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4486 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4490 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4491 "Help the key carriers to meet!"
4493 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4494 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4498 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4499 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4501 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4502 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4506 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4507 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4509 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4510 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4513 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4514 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4517 msgid "^BGScanning frequency range..."
4518 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4521 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4522 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4525 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4526 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4530 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4531 "Use the same command again to spectate anyway."
4533 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4534 "entrar en modo espectador.\n"
4535 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4539 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4540 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4545 "^BGWaiting for players to join...\n"
4546 "Need active players for: %s"
4548 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4549 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4553 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4554 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4557 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4558 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4561 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4562 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4565 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4566 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4569 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4570 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4574 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4575 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4580 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4581 "Next weapon: ^F1%s"
4583 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4584 "Siguiente arma: ^F1%s"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4588 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4589 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4593 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4594 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4597 msgid "^BGYou captured a control point"
4598 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4602 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4603 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4606 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4607 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4610 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4611 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4615 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4616 "^F2Capture some control points to unshield it"
4618 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4619 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4622 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4623 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4627 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4628 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4630 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4631 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4636 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4640 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4641 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4645 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4646 "Keep fragging until we have a winner!"
4648 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4649 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4653 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4654 "Keep scoring until we have a winner!"
4656 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4657 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4661 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4663 "Generators are now decaying.\n"
4664 "The more control points your team holds,\n"
4665 "the faster the enemy generator decays"
4667 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4669 "Los generadores están decayendo.\n"
4670 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4671 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4676 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4677 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4679 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4680 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4683 msgid "^K1In^BG-portal created"
4684 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4687 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4688 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4691 msgid "^F1Portal creation failed"
4692 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4695 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4696 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4699 msgid "^F2Strength has worn off"
4700 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4703 msgid "^F2Shield surrounds you"
4704 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4707 msgid "^F2Shield has worn off"
4708 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4711 msgid "^F2You are on speed"
4712 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4715 msgid "^F2Speed has worn off"
4716 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4719 msgid "^F2You are invisible"
4720 msgstr "^F2Eres invisible"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4723 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4724 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4727 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4728 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4731 msgid "^BGSequence completed!"
4732 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4735 msgid "^BGThere are more to go..."
4736 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4740 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4741 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4744 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4745 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4748 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4749 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4752 msgid "^F2You now have a superweapon"
4753 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4757 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4762 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4766 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4767 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4770 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4771 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4774 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4775 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4778 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4779 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4782 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4783 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4786 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4787 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4790 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4791 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4796 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4801 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4806 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4810 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4813 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4817 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4818 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4823 msgstr " (cerca de %s)"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4831 msgstr " secundario"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4843 msgstr "tirar bandera"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4847 msgstr "tirar granada"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4851 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4852 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4856 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4857 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4860 msgid "TRIPLE FRAG! "
4861 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4865 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4866 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4870 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4871 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4879 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4880 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4884 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4885 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4893 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4894 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4898 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4899 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4907 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4908 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4912 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4913 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4917 msgstr "¡BERSERKER! "
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4921 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4922 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4926 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4927 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4931 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4935 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4936 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4940 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4941 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4944 msgid "ARMAGEDDON! "
4945 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4949 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4950 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4954 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4955 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4961 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4964 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4977 msgid "%d score spree! "
4978 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4982 msgid "%d frag spree! "
4983 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4986 msgid "First blood! "
4987 msgstr "¡Primer asesinato! "
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4990 msgid "First score! "
4991 msgstr "¡Primer acierto! "
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4994 msgid "First casualty! "
4995 msgstr "¡Primera derrota! "
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4998 msgid "First victim! "
4999 msgstr "¡Primera víctima! "
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5003 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5004 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5008 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5009 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5013 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5014 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5018 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5019 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5023 msgid ", ending their %d frag spree"
5024 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5028 msgid ", ending their %d score spree"
5029 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5033 msgid ", losing their %d frag spree"
5034 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5038 msgid ", losing their %d score spree"
5039 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5103 msgid "GENERATOR^Red"
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5107 msgid "GENERATOR^Blue"
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5111 msgid "GENERATOR^Yellow"
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5115 msgid "GENERATOR^Pink"
5118 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5120 msgid "%s under attack!"
5121 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5128 msgid "eWheel Turret"
5129 msgstr "Torreta eWheel"
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5144 msgid "Fusion Reactor"
5145 msgstr "Reactor de Fusión"
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5148 msgid "Hellion Missile Turret"
5149 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5156 msgid "Hunter-Killer Turret"
5157 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5160 msgid "Hunter-Killer"
5161 msgstr "Hunter-Killer"
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5164 msgid "Machinegun Turret"
5165 msgstr "Torreta Ametralladora"
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5169 msgstr "Ametralladora"
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5173 msgstr "Torreta MLRS"
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5180 msgid "Phaser Cannon"
5181 msgstr "Cañón Phaser"
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5188 msgid "Plasma Cannon"
5189 msgstr "Cañón de Plasma"
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5193 msgstr "Doble plasma"
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5196 msgid "Dual Plasma Cannon"
5197 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5202 msgstr "Bobina de Tesla"
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5205 msgid "Walker Turret"
5206 msgstr "Torreta Walker"
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5212 #: qcsrc/common/util.qc:248
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5217 #: qcsrc/common/util.qc:249
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5222 #: qcsrc/common/util.qc:250
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5225 msgstr "Nuevos juguetes"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:251
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5232 #: qcsrc/common/util.qc:252
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5234 msgid "Rocket Flying"
5235 msgstr "Volar con cohetes"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:253
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5239 msgid "Invincible Projectiles"
5240 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:254
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5245 msgstr "Gravedad reducida"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:255
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5250 msgstr "Translúcido"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:256
5256 #: qcsrc/common/util.qc:257
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5261 #: qcsrc/common/util.qc:258
5262 msgid "Melee only Arena"
5263 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:260
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5270 #: qcsrc/common/util.qc:261
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5272 msgid "Weapons stay"
5273 msgstr "Las armas permanecen"
5275 #: qcsrc/common/util.qc:262
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5278 msgstr "Pérdida de sangre"
5280 #: qcsrc/common/util.qc:264
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5285 #: qcsrc/common/util.qc:265
5289 #: qcsrc/common/util.qc:266
5291 msgstr "Sin poderes"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:267
5297 #: qcsrc/common/util.qc:268
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5299 msgid "Touch explode"
5300 msgstr "Contacto explosivo"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:269
5303 msgid "Wall jumping"
5304 msgstr "Saltar muros"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:270
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5308 msgid "No start weapons"
5309 msgstr "Iniciar sin armas"
5311 #: qcsrc/common/util.qc:271
5315 #: qcsrc/common/util.qc:272
5316 msgid "Offhand blaster"
5317 msgstr "Blaster improvisado"
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5329 msgstr "Desconocido"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5332 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5333 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5336 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5337 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5363 msgstr "FLECHAARRIBA"
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5368 msgstr "FLECHAABAJO"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5373 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5378 msgstr "FLECHADERECHA"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5448 msgstr "ACENTOGRAVE"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5460 msgstr "BARRAINVERSA"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5503 msgstr "MULTIPLICAR"
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5522 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5531 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5535 msgstr "RRUEDAABAJO"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5550 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5569 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5574 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5579 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5594 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5599 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5603 msgid "LEFT_SHOULDER"
5604 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5608 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5609 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5613 msgid "LEFT_TRIGGER"
5614 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5618 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5619 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5623 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5624 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5628 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5629 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5633 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5634 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5638 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5639 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5643 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5644 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5648 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5649 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5653 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5654 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5658 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5659 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5692 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5698 msgid "No right gunner!"
5699 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5701 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5702 msgid "No left gunner!"
5703 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5714 msgid "Racer cannon"
5715 msgstr "Cañón racer"
5717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5722 msgid "Raptor cannon"
5723 msgstr "Cañón raptor"
5725 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5727 msgstr "Bomba raptor"
5729 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5730 msgid "Raptor flare"
5731 msgstr "Bengala raptor"
5733 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5735 msgstr "Robot Araña"
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5766 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5767 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5771 msgid "Grappling Hook"
5772 msgstr "Gancho de agarre"
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5776 msgstr "Ametralladora"
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5787 msgid "Port-O-Launch"
5788 msgstr "Port-O-Launch"
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5795 msgid "T.A.G. Seeker"
5796 msgstr "T.A.G. Seeker"
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5809 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5813 msgstr "Vaporizador"
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5821 msgid "CI_DEC^%s years"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5826 msgid "CI_ZER^%d years"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5831 msgid "CI_FIR^%d year"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5836 msgid "CI_SEC^%d years"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5841 msgid "CI_THI^%d years"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5846 msgid "CI_MUL^%d years"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5851 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5856 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5861 msgid "CI_FIR^%d week"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5866 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5871 msgid "CI_THI^%d weeks"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5876 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5881 msgid "CI_DEC^%s days"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5886 msgid "CI_ZER^%d days"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5891 msgid "CI_FIR^%d day"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5896 msgid "CI_SEC^%d days"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5901 msgid "CI_THI^%d days"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5906 msgid "CI_MUL^%d days"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5911 msgid "CI_DEC^%s hours"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5916 msgid "CI_ZER^%d hours"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5921 msgid "CI_FIR^%d hour"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5926 msgid "CI_SEC^%d hours"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5931 msgid "CI_THI^%d hours"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5936 msgid "CI_MUL^%d hours"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5941 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5946 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5951 msgid "CI_FIR^%d minute"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5956 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5961 msgid "CI_THI^%d minutes"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5966 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5971 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5972 msgstr "%s segundos"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5976 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5977 msgstr "%d segundos"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5981 msgid "CI_FIR^%d second"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5986 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5987 msgstr "%d segundos"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5991 msgid "CI_THI^%d seconds"
5992 msgstr "%d segundos"
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5996 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5997 msgstr "%d segundos"
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6019 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6020 msgid "No description"
6021 msgstr "No hay descripción"
6023 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
6026 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6027 "please file an issue."
6029 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
6030 "error, por favor reporte el problema."
6032 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6034 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6035 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6037 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6039 msgid "%02d:%02d:%02d"
6040 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6042 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6047 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6052 msgstr "Personalizado"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6056 msgstr "Equipo Principal"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6059 msgid "Extended Team"
6060 msgstr "Equipo Extendido"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6068 msgstr "Estadísticas"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6083 msgid "Level Design"
6084 msgstr "Diseño de Niveles"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6087 msgid "Music / Sound FX"
6088 msgstr "Música / Sonido FX"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6092 msgstr "Código del Juego"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6095 msgid "Marketing / PR"
6096 msgstr "Marketing / PR"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6104 msgstr "Motor del Juego"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6107 msgid "Engine Additions"
6108 msgstr "Adiciones del Motor"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6115 msgid "Other Active Contributors"
6116 msgstr "Otros contribuidores activos"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6120 msgstr "Traductores"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6135 msgid "Chinese (China)"
6136 msgstr "Chino (China)"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6139 msgid "Chinese (Taiwan)"
6140 msgstr "Chino (Taiwan)"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6155 msgid "English (Australia)"
6156 msgstr "Inglés (Australia)"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6207 msgid "Portuguese (Brazil)"
6208 msgstr "Portugués (Brasil)"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6219 msgid "Scottish Gaelic"
6220 msgstr "Gaélico escocés"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6243 msgid "Past Contributors"
6244 msgstr "Contribuidores anteriores"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6247 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6248 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6251 msgid "will not be saved"
6252 msgstr "no será guardado"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6255 msgid "will be saved to config.cfg"
6256 msgstr "se guardará en config.cfg"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6263 msgid "engine setting"
6264 msgstr "configuración del motor"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6268 msgstr "sólo lectura"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6284 msgid "The Xonotic credits"
6285 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6289 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6290 "player name to get started. You can change these options later through the "
6293 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6294 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6303 msgid "Name under which you will appear in the game"
6304 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6307 msgid "Text language:"
6308 msgstr "Texto del idioma:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6311 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6313 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6322 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6325 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6326 "en el menú de perfil"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6329 msgid "Save settings"
6330 msgstr "Guardar la configuración"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6336 msgstr "Bienvenido/a"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6348 msgid "Restart level"
6349 msgstr "Reiniciar nivel"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6353 msgstr "Menú principal"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6373 msgstr "Teclado/Ratón"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6377 msgstr "Menú rápido"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6386 msgstr "Menú del juego"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6389 msgid "Ammunition display:"
6390 msgstr "Visualización de la munición:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6393 msgid "Show only current ammo type"
6394 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6398 msgid "Noncurrent alpha:"
6399 msgstr "Transparencia no actual:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6403 msgid "Noncurrent scale:"
6404 msgstr "Escala no actual:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6409 msgstr "Alinear icono:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6437 msgstr "Panel de munición"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6441 msgid "Message duration:"
6442 msgstr "Duración del mensaje:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6447 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6450 msgid "Flip messages order"
6451 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6455 msgid "Text alignment:"
6456 msgstr "Alineación del texto:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6466 msgstr "Escala de fuente:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6469 msgid "Bold font scale:"
6470 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6473 msgid "Centerprint Panel"
6474 msgstr "Panel de visualización central"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6477 msgid "Chat entries:"
6478 msgstr "Entradas de chat:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6482 msgstr "Tamaño del texto:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6485 msgid "Chat lifetime:"
6486 msgstr "Mostrar chat durante:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6489 msgid "Chat beep sound"
6490 msgstr "Sonido del chat"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6494 msgstr "Panel del chat"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6497 msgid "Engine info:"
6498 msgstr "Información del Motor:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6501 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6502 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6505 msgid "Engine Info Panel"
6506 msgstr "Panel de Información del Motor"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6509 msgid "Combine health and armor"
6510 msgstr "Combinar salud y armadura"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6515 msgid "Enable status bar"
6516 msgstr "Activar la barra de estado"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6520 msgid "Status bar alignment:"
6521 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6539 msgid "Icon alignment:"
6540 msgstr "Alineación de los iconos:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6543 msgid "Flip health and armor positions"
6544 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6547 msgid "Health/Armor Panel"
6548 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6551 msgid "Info messages:"
6552 msgstr "Información de los mensajes:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6556 msgstr "Invertir alineación"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6559 msgid "Info Messages Panel"
6560 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6575 msgstr "Deshabilitar"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6579 msgid "Enable spectating"
6580 msgstr "Habilitar modo espectador"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6583 msgid "Enable even playing in warmup"
6584 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6591 msgid "Text/icon ratio:"
6592 msgstr "Proporción texto/icono"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6595 msgid "Hide spawned items"
6596 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6599 msgid "Hide big armor and health"
6600 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6603 msgid "Dynamic size"
6604 msgstr "Tamaño dinámico"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6607 msgid "Items Time Panel"
6608 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6611 msgid "Mod Icons Panel"
6612 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6615 msgid "Notifications:"
6616 msgstr "Notificaciones:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6619 msgid "Also print notifications to the console"
6620 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6623 msgid "Flip notify order"
6624 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6627 msgid "Entry lifetime:"
6628 msgstr "Mostrar durante:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6631 msgid "Entry fadetime:"
6632 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6635 msgid "Notification Panel"
6636 msgstr "Panel de notificaciones"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6649 msgid "Enable even observing"
6650 msgstr "Habilitar incluso observando"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6654 msgid "Enable only in Race/CTS"
6655 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6659 msgstr "Barra de estado"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6664 msgstr "Alinear a la izquierda"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6669 msgstr "Alinear a la derecha"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6672 msgid "Inward align"
6673 msgstr "Alineado interior"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6676 msgid "Outward align"
6677 msgstr "Alineado exterior"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6680 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6681 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6688 msgid "Include vertical speed"
6689 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6692 msgid "Show speed unit"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6697 msgstr "Velocidad máxima"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6700 msgid "Acceleration:"
6701 msgstr "Aceleración:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6704 msgid "Include vertical acceleration"
6705 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6708 msgid "Physics Panel"
6709 msgstr "Panel de Físicas"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6712 msgid "Pickup messages:"
6713 msgstr "Mensajes de recolección:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6717 msgstr "Mostrar reloj:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6739 msgid "Icon size scale:"
6740 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6743 msgid "Pickup Panel"
6744 msgstr "Panel de Recolección:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6747 msgid "Powerups Panel"
6748 msgstr "Panel de Poderes"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6752 msgid "Always enable"
6753 msgstr "Habilitar siempre"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6756 msgid "Forced aspect:"
6757 msgstr "Forzar aspecto:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6760 msgid "Pressed Keys Panel"
6761 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6764 msgid "Quick Menu Panel"
6765 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6768 msgid "Race Timer Panel"
6769 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6772 msgid "Enable in team games"
6773 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6790 msgstr "Transparencia:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6822 msgstr "Modo de zoom:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6833 msgid "Always zoomed"
6834 msgstr "Ampliar siempre"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6837 msgid "Never zoomed"
6838 msgstr "Nunca ampliado"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6842 msgstr "Panel del radar"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6846 msgstr "Puntuación:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6850 msgstr "Posiciones:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6855 msgstr "Desactivado"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6867 msgstr "Panel de puntos"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6870 msgid "StrafeHUD mode:"
6871 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6874 msgid "View angle centered"
6875 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6878 msgid "Velocity angle centered"
6879 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6882 msgid "StrafeHUD style:"
6883 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6890 msgid "progress bar"
6891 msgstr "barra de progreso"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6906 msgid "Center panel"
6907 msgstr "Panel central"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6910 msgid "Reset colors"
6911 msgstr "Restaurar colores"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6915 msgstr "Barra de strafe:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6918 msgid "Angle indicator:"
6919 msgstr "Indicador del ángulo:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6937 msgid "Switch indicator:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6941 msgid "Best angle indicator:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6945 msgid "StrafeHUD Panel"
6946 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6953 msgid "Show elapsed time"
6954 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6957 msgid "Secondary timer:"
6958 msgstr "Reloj secundario:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6962 msgstr "Intercambiado"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6966 msgstr "Panel del Reloj"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6969 msgid "Alpha after voting:"
6970 msgstr "Transparencia después del voto:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6974 msgstr "Panel de las Votaciones"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6977 msgid "Fade out after:"
6978 msgstr "Desvanecer después de:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6986 msgid "Fade effect:"
6987 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6995 msgstr "Transparencia"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7006 msgid "Weapon icons:"
7007 msgstr "Iconos de las armas:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7010 msgid "Show only owned weapons"
7011 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7014 msgid "Show weapon ID as:"
7015 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7027 msgstr "Tecla asignada"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7030 msgid "Weapon ID scale:"
7031 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7034 msgid "Show Accuracy"
7035 msgstr "Mostrar Precisión"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7039 msgstr "Mostrar Munición"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7042 msgid "Ammo bar alpha:"
7043 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7046 msgid "Ammo bar color:"
7047 msgstr "Color de la barra de munición:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7050 msgid "Weapons Panel"
7051 msgstr "Panel de las Armas"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7055 msgstr "Apariencia del HUD"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7076 msgstr "Definir apariencia"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7079 msgid "Save current skin"
7080 msgstr "Guardar apariencia"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7083 msgid "Panel background defaults:"
7084 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7091 msgid "Border size:"
7092 msgstr "Grosor del borde:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7097 msgstr "Color del equipo:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7100 msgid "Test team color in configure mode"
7101 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7105 msgstr "Tamaño de letra:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7109 msgstr "Panel del HUD:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7112 msgid "DOCK^Disabled"
7113 msgstr "Desactivado"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7128 msgid "Grid settings:"
7129 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7132 msgid "Snap panels to grid"
7133 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7137 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7154 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7155 "vertical lines by editing %s in the console"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7160 msgstr "Salir de la configuración"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7163 msgid "Panel HUD Setup"
7164 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7180 msgid "Move target:"
7181 msgstr "Desplazar objetivo:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7193 msgstr "Punto de reaparición"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7197 msgstr "Sin movimiento"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7206 msgstr "Definir apariencia:"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7209 msgid "Monster Tools"
7210 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7213 msgid "Find servers to play on"
7214 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7217 msgid "Host your own game"
7218 msgstr "Crear tu propio juego"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7226 msgstr "Multijugador"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7230 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7233 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7242 msgstr "Por defecto"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7251 msgstr "Modo de juego"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7255 msgstr "Límite de tiempo:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7258 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7259 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7267 msgid "TIMLIM^Default"
7268 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7276 msgid "TIMLIM^Infinite"
7277 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7296 msgid "Player slots:"
7297 msgstr "Espacios para jugadores:"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7301 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7304 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7308 msgid "Number of bots:"
7309 msgstr "Número de bots:"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7312 msgid "Amount of bots on your server"
7313 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7317 msgstr "Habilidad del bot:"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7320 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7321 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7329 msgstr "Principiante"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7332 msgid "You will win"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7337 msgstr "Puedes ganar"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7340 msgid "You might win"
7341 msgstr "Podrías ganar"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7353 msgstr "Profesional"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7369 msgstr "Mutadores..."
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7372 msgid "Mutators and weapon arenas"
7373 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7377 msgstr "Lista de Mapas"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7381 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7382 "Delete to clear; Enter when done."
7384 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7385 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7390 msgstr "Añadir visibles"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7393 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7394 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7397 msgid "Remove shown"
7398 msgstr "Eliminar visibles"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7401 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7402 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7406 msgstr "Añadir todo"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7409 msgid "Add every available map to your selection"
7410 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7414 msgstr "Eliminar todo"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7417 msgid "Remove all the maps from your selection"
7418 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7421 msgid "Start multiplayer!"
7422 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7434 msgstr "Modos de juego:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7446 msgid "Map Information"
7447 msgstr "Información del Mapa"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7454 msgid "Gameplay mutators:"
7455 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7459 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7460 "directional key to dodge"
7462 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7463 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7466 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7467 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7470 msgid "All players are almost invisible"
7471 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7475 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7478 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7479 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7482 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7483 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7486 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7487 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7491 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7494 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7495 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7498 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7500 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7504 msgid "Weapon & item mutators:"
7505 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7508 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7510 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7515 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7518 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7519 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7523 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7524 "with the Electro primary fire"
7526 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7527 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7531 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7532 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7534 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7535 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7539 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7540 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7541 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7543 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7544 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7545 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7546 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7549 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7550 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7553 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7554 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7557 msgid "Regular (no arena)"
7558 msgstr "Regular (sin arena)"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7562 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7563 "without weapon pickups"
7565 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7566 "ilimitada sin recoger armas"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7569 msgid "Weapon arenas:"
7570 msgstr "Arenas de armas:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7573 msgid "Custom weapons"
7574 msgstr "Armas personalizadas"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7577 msgid "Most weapons"
7578 msgstr "Mayoría de las armas"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7582 msgstr "Todas las armas"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7585 msgid "Special arenas:"
7586 msgstr "Arenas especiales:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7590 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7591 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7592 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7593 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7598 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7599 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7600 "switch to another weapon."
7602 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7603 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7604 "todos juegan con otra arma."
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7607 msgid "with blaster"
7608 msgstr "Con el blaster"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7611 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7612 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7619 msgid "SRVS^Categories"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7627 msgid "Show empty servers"
7628 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7635 msgid "Show full servers that have no slots available"
7636 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7643 msgid "Show high latency servers"
7644 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7647 msgid "Reload the server list"
7648 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7656 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7658 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7667 msgstr "Información..."
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7670 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7671 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7675 msgid "No Terms of Service specified"
7676 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7681 msgstr "Por defecto"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7686 msgstr "%d modificado"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7693 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7694 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7697 msgid "N/A (auth library missing)"
7698 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7701 msgid "Not supported (can't connect)"
7702 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7705 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7706 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7709 msgid "Supported (will encrypt)"
7710 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7713 msgid "Supported (won't encrypt)"
7714 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7717 msgid "Requested (will encrypt)"
7718 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7721 msgid "Requested (won't encrypt)"
7722 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7725 msgid "Required (can't connect)"
7726 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7729 msgid "Required (will encrypt)"
7730 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7733 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7734 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7738 msgid "custom stats server"
7739 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7743 msgid "stats disabled"
7744 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7748 msgid "stats enabled"
7749 msgstr "estadísticas habilitadas"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7758 msgid "Terms of Service"
7759 msgstr "Términos del Servicio"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7763 msgstr "Información del servidor"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7767 msgstr "Nombre del servidor:"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7779 msgstr "Configuración:"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7792 msgstr "Espacios libres:"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7808 msgstr "Estadísticas:"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7811 msgid "Server Information"
7812 msgstr "Información del servidor"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7820 msgstr "Capturas de Pantalla"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7823 msgid "Music Player"
7824 msgstr "Reproductor de Música"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7827 msgid "Auto record demos"
7828 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7832 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7835 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7836 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7843 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7844 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7848 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7849 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7854 msgstr "Desconectar"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7857 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7858 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7862 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7865 msgid "MUSICPL^Add all"
7866 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7869 msgid "Set as menu track"
7870 msgstr "Establecer como pista del menú"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7873 msgid "Reset default menu track"
7874 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7878 msgstr "Lista de reproducción:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7881 msgid "Random order"
7882 msgstr "Orden aleatorio"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7885 msgid "MUSICPL^Stop"
7886 msgstr "MUSICPL^Detener"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7889 msgid "MUSICPL^Play"
7890 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7893 msgid "MUSICPL^Pause"
7894 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7897 msgid "MUSICPL^Prev"
7898 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7901 msgid "MUSICPL^Next"
7902 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7905 msgid "MUSICPL^Remove"
7906 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7909 msgid "MUSICPL^Remove all"
7910 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7913 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7914 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7917 msgid "Open in the viewer"
7918 msgstr "Abrir en el visualizador"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7922 msgstr "Restablecer"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7934 msgstr "Pasar diapositivas"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7942 msgid "Apply immediately"
7943 msgstr "Realizar cambios"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7954 msgid "Glowing color"
7955 msgstr "Color del brillo"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7958 msgid "Detail color"
7959 msgstr "Detalles del color"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7963 msgstr "Estadísticas"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7966 msgid "Allow player statistics to track your client"
7967 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7970 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7971 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7974 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7976 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7980 msgid "Select language..."
7981 msgstr "Selecciona idioma..."
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7984 msgid "Are you sure you want to quit?"
7985 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7988 msgid "Quit the game"
7989 msgstr "Salir del juego"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8012 msgid "Set * as child"
8013 msgstr "Definir * como derivado"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8017 msgstr "Adjuntar a *"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8020 msgid "Detach from *"
8021 msgstr "Despegar de *"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8024 msgid "Visual object properties for *:"
8025 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8029 msgstr "Definir transparencia:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8032 msgid "Set color main:"
8033 msgstr "Establecer color principal:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8036 msgid "Set color glow:"
8037 msgstr "Establecer color de brillo:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8041 msgstr "Establecer fotograma:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8044 msgid "Physical object properties for *:"
8045 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8048 msgid "Set material:"
8049 msgstr "Establecer material:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8052 msgid "Set solidity:"
8053 msgstr "Establecer solidez:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8064 msgid "Set physics:"
8065 msgstr "Establecer físicas:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8081 msgstr "Definir escala:"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8085 msgstr "Establecer fuerza:"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8092 msgid "* object info"
8093 msgstr "* información del objeto"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8097 msgstr "* información de la malla"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8100 msgid "* attachment info"
8101 msgstr "* información del adjunto"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8105 msgstr "Mostrar ayuda"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8108 msgid "* is the object you are facing"
8109 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8112 msgid "Sandbox Tools"
8113 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8140 msgid "Change the game settings"
8141 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8152 msgid "VOL^Ambient:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8157 msgstr "Información:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8184 msgid "New style sound attenuation"
8185 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8188 msgid "Mute sounds when not active"
8189 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8193 msgstr "Frecuencia:"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8196 msgid "Sound output frequency"
8197 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8236 msgid "Number of channels for the sound output"
8237 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8272 msgid "Swap stereo output channels"
8273 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8276 msgid "Swap left/right channels"
8277 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8280 msgid "Headphone friendly mode"
8281 msgstr "Modo para auricular"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8285 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8286 "stereo separation a bit for headphones)"
8288 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8289 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8292 msgid "Hit indication sound"
8293 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8296 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8298 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8302 msgstr "SND^Arreglado"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8305 msgid "Decrease pitch with more damage"
8306 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8310 msgstr "Disminuyendo"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8313 msgid "Increase pitch with more damage"
8314 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8321 msgid "Chat message sound"
8322 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8326 msgstr "Sonidos del menú"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8329 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8330 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8333 msgid "Focus sounds"
8334 msgstr "Concentrar sonidos"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8337 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8338 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8341 msgid "Time announcer:"
8342 msgstr "Tiempo del locutor:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8345 msgid "WRN^Disabled"
8346 msgstr "Deshabilitado"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8357 msgid "Automatic taunts:"
8358 msgstr "Burlas automáticas:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8361 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8362 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8373 msgid "Debug info about sounds"
8374 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8377 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8378 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8381 msgid "Reset key bindings"
8382 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8385 msgid "Quality preset:"
8386 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8413 msgid "PRE^Ultimate"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8417 msgid "Geometry detail:"
8418 msgstr "Detalles geométricos:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8421 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8422 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8449 msgid "Player detail:"
8450 msgstr "Calidad del jugador:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8473 msgid "Texture resolution:"
8474 msgstr "Resolución de textura:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8485 msgid "RES^Very low"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8507 msgid "Avoid lossy texture compression"
8508 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8511 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8512 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8516 msgstr "Mostrar cielo"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8519 msgid "Show surfaces"
8520 msgstr "Mostrar superficies"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8524 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8525 "performance boost, but looks very ugly."
8527 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8528 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8531 msgid "Use lightmaps"
8532 msgstr "Usar lightmaps"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8536 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8539 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8543 msgid "Deluxe mapping"
8544 msgstr "Mapeado de lujo"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8547 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8548 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8555 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8556 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8559 msgid "Offset mapping"
8560 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8564 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8565 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8567 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8568 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8571 msgid "Relief mapping"
8572 msgstr "Mapeado en relieve"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8576 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8578 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8579 "impacto en el rendimiento"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8582 msgid "Reflections:"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8587 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8588 "with reflecting surfaces"
8590 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8591 "mapas con superficies reflectantes"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8594 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8595 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8611 msgstr "Calcomanías"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8614 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8615 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8618 msgid "Decals on models"
8619 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8627 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8628 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8635 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8636 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8639 msgid "Damage effects:"
8640 msgstr "Efectos de daño:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8643 msgid "DMGFX^Disabled"
8644 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8652 msgstr "DMGFX^Todos"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8655 msgid "Realtime dynamic lights"
8656 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8660 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8662 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8670 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8671 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8674 msgid "Realtime world lights"
8675 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8679 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8682 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8683 "gran impacto en el rendimiento."
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8686 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8687 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8690 msgid "Use normal maps"
8691 msgstr "Usar mapa de normales"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8695 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8696 "light with a bumpy surface"
8698 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8699 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8702 msgid "Soft shadows"
8703 msgstr "Sombras suaves"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8706 msgid "Corona brightness:"
8707 msgstr "Brillo de destellos:"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8710 msgid "Flare effects around certain lights"
8711 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8714 msgid "Fade coronas according to visibility"
8715 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8718 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8719 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8727 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8728 "pixels. Has a big impact on performance."
8730 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8731 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8734 msgid "Extra postprocessing effects"
8735 msgstr "Efectos de postprocesado"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8739 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8742 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8743 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8746 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8747 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8750 msgid "Motion blur:"
8751 msgstr "Difuminado de movimiento"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8755 msgstr "Partículas "
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8758 msgid "Spawnpoint effects"
8759 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8762 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8764 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8774 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8775 "gives for better performance"
8777 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8778 "lo cual dará mejor rendimiento"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8781 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8782 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8785 msgid "No crosshair"
8786 msgstr "Sin punto de mira"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8795 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8798 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8812 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8813 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8816 msgid "Enable center crosshair dot"
8817 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8820 msgid "Use normal crosshair color"
8821 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8824 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8825 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8828 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8829 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8832 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8833 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8836 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8837 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8840 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8841 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8844 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8845 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8848 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8849 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8857 msgstr "Tabla de puntuación"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8860 msgid "Fading speed:"
8861 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8864 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8865 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8868 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8869 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8872 msgid "Show team sizes:"
8873 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8877 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8878 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8880 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8881 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8882 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8886 msgstr "Puntos de encuentro"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8889 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8890 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8893 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8894 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8897 msgid "Control transparency of the waypoints"
8898 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8903 msgstr "Tamaño del texto:"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8906 msgid "Edge offset:"
8907 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8910 msgid "Fade when near the crosshair"
8911 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8914 msgid "Display names instead of icons"
8915 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8923 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8931 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8934 msgid "Player Names"
8935 msgstr "Nombre de los jugadores"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8938 msgid "Show names above players"
8939 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8942 msgid "Max distance:"
8943 msgstr "Distancia máxima:"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8947 msgstr "Descolorizar:"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8952 msgstr "Juego en equipo"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8955 msgid "Only when near crosshair"
8956 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8959 msgid "Display health and armor"
8960 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8964 msgstr "Unidad de velocidad:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8967 msgid "Damage overlay:"
8968 msgstr "Retraso de daño:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8972 msgstr "HUD dinámico"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8975 msgid "HUD moves around following player's movement"
8976 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8979 msgid "Shake the HUD when hurt"
8980 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8984 msgid "Enter HUD editor"
8985 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8992 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8993 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8996 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8997 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9000 msgid "Frag Information"
9001 msgstr "Información de Eliminación"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9004 msgid "Display information about killing sprees"
9005 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9008 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9009 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9012 msgid "Show spree information in centerprints"
9013 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9016 msgid "Show spree information in death messages"
9017 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9020 msgid "Sprees in info messages:"
9021 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9024 msgid "SPREES^Disabled"
9025 msgstr "Deshabilitado"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9040 msgid "Print on a seperate line"
9041 msgstr "Imprimir en línea separada"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9044 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9046 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
9047 "cuando sea posible"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9050 msgid "Add frag location to death messages when available"
9052 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9056 msgid "Gamemode Settings"
9057 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9060 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9061 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9064 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9065 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9074 msgid "Display console messages in the top left corner"
9075 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9078 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9079 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9082 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9083 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9086 msgid "Powerup notifications"
9087 msgstr "Notificaciones de poderes"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9090 msgid "Weapon centerprint notifications"
9091 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9094 msgid "Weapon info message notifications"
9095 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9102 msgid "Respawn countdown sounds"
9103 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9106 msgid "Killstreak sounds"
9107 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9110 msgid "Achievement sounds"
9111 msgstr "Sonidos de logros"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9122 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9123 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9126 msgid "Unavailable alpha:"
9127 msgstr "Alpha no disponible:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9130 msgid "Unavailable color:"
9131 msgstr "Color no disponible:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9134 msgid "GHOITEMS^Black"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9138 msgid "GHOITEMS^Dark"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9142 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9146 msgid "GHOITEMS^Normal"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9150 msgid "GHOITEMS^Blue"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9159 msgid "Force player models to mine"
9160 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9163 msgid "Force player colors to mine"
9164 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9168 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9171 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9172 "mismo que el del equipo enemigo"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9175 msgid "Except in team games"
9176 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9179 msgid "Only in Duel"
9180 msgstr "Sólo en Duelo"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9183 msgid "Only in team games"
9184 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9187 msgid "In team games and Duel"
9188 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9191 msgid "Body fading:"
9192 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9219 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9220 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9223 msgid "1st person perspective"
9224 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9227 msgid "Slide to third person upon death"
9228 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9231 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9232 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9235 msgid "Smooth the view while crouching"
9236 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9239 msgid "View waving while idle"
9240 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9243 msgid "View bobbing while walking around"
9244 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9247 msgid "3rd person perspective"
9248 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9251 msgid "Back distance"
9252 msgstr "Distancia hacia atrás"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9256 msgstr "Distancia hacia arriba"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9259 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9260 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9263 msgid "Field of view:"
9264 msgstr "Campo de visión:"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9267 msgid "Field of vision in degrees"
9268 msgstr "Campo de visión en grados"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9271 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9272 msgstr "Factor del zoom:"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9275 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9276 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9279 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9280 msgstr "Velocidad del zoom:"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9283 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9285 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9289 msgid "ZOOM^Instant"
9290 msgstr "Instantáneo"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9293 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9294 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9298 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9299 "sensitivity change)"
9301 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9302 "cambio de sensibilidad)"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9305 msgid "Velocity zoom"
9306 msgstr "Velocidad del zoom"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9309 msgid "Forward movement only"
9310 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9313 msgid "VZOOM^Factor"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9317 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9318 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9321 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9322 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9325 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9326 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9334 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9335 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9346 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9347 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9351 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9353 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9356 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9357 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9360 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9361 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9365 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9368 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9371 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9372 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9375 msgid "Draw 1st person weapon model"
9376 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9379 msgid "Draw the weapon model"
9380 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9385 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9386 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9389 msgid "Weapon model opacity:"
9390 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9393 msgid "Gun model swaying"
9394 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9397 msgid "Gun model bobbing"
9398 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9406 msgid "Key Bindings"
9407 msgstr "Atajos del teclado"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9410 msgid "Change key..."
9411 msgstr "Cambiar tecla..."
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9423 msgstr "Restablecer todo"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9430 msgid "Sensitivity:"
9431 msgstr "Sensibilidad:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9434 msgid "Mouse speed multiplier"
9435 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9438 msgid "Smooth aiming"
9439 msgstr "Suavizar puntería"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9442 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9444 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9448 msgid "Invert aiming"
9449 msgstr "Invertir puntería"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9452 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9453 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9456 msgid "Use system mouse positioning"
9457 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9460 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9461 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9466 msgid "Disable system mouse acceleration"
9467 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9470 msgid "Make use of DGA mouse input"
9471 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9474 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9475 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9478 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9479 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9482 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9484 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9487 msgid "Jetpack on jump:"
9488 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9491 msgid "JPJUMP^Disabled"
9492 msgstr "Deshabilitado"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9505 msgid "Use joystick input"
9506 msgstr "Usar entrada de joystick"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9509 msgid "Command when pressed:"
9510 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9513 msgid "Command when released:"
9514 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9521 msgid "User defined key bind"
9522 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9544 msgid "Show netgraph"
9545 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9548 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9549 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9552 msgid "Packet loss compensation"
9553 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9556 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9557 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9560 msgid "Movement prediction error compensation"
9561 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9564 msgid "Use encryption (AES) when available"
9565 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9569 msgid "Bandwidth limit:"
9570 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9573 msgid "Specify your network speed"
9574 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9582 msgstr "ADSL rápida"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9586 msgstr "Banda ancha"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9589 msgid "Local latency:"
9590 msgstr "Latencia local:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9593 msgid "HTTP downloads"
9594 msgstr "Descargas HTTP"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9597 msgid "Simultaneous:"
9598 msgstr "Simultáneas:"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9601 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9602 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9606 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9609 msgid "Show frames per second"
9610 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9613 msgid "Show your rendered frames per second"
9614 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9621 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9629 msgid "TRGT^Disabled"
9630 msgstr "Deshabilitado"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9634 msgstr "Límite de inactividad:"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9637 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9641 msgid "Menu tooltips:"
9642 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9646 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9647 "command bound to the menu item)"
9649 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9650 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9653 msgid "TLTIP^Disabled"
9654 msgstr "Deshabilitado"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9657 msgid "TLTIP^Standard"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9661 msgid "TLTIP^Advanced"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9665 msgid "Show current date and time"
9666 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9669 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9670 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9673 msgid "Enable developer mode"
9674 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9677 msgid "Advanced settings..."
9678 msgstr "Configuración avanzada..."
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9681 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9682 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9686 msgid "Factory reset"
9687 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9690 msgid "Cvar filter:"
9691 msgstr "Filtro de cvar"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9694 msgid "Modified cvars only"
9695 msgstr "Sólo cvars modificados"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9699 msgstr "Configuración:"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9710 msgid "Description:"
9711 msgstr "Descripción:"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9714 msgid "Advanced settings"
9715 msgstr "Configuración avanzada"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9718 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9719 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9722 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9724 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9728 msgstr "Menú de Apariencias"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9731 msgid "Text Language"
9732 msgstr "Texto del idioma"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9735 msgid "Set language"
9736 msgstr "Elegir idioma"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9739 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9740 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9743 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9745 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9749 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9751 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9754 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9756 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9759 msgid "Disconnect now"
9760 msgstr "Desconectar ahora"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9763 msgid "Switch language"
9764 msgstr "Cambiar idioma"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9768 msgstr "Advertencia"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9772 msgstr "Resolución:"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9775 msgid "Font/UI size:"
9776 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9779 msgid "SZ^Unreadable"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9788 msgstr "Muy pequeña"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9815 msgid "Color depth:"
9816 msgstr "Profundidad del color:"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9819 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9820 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9832 msgstr "Pantalla completa"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9835 msgid "Vertical Synchronization"
9836 msgstr "Sincronización vertical"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9840 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9841 "screen refresh rate"
9843 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9844 "de refresco de la pantalla"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9847 msgid "High-quality frame buffer"
9848 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9851 msgid "Antialiasing:"
9852 msgstr "Antialiasing:"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9856 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9857 "might decrease performance by quite a lot"
9859 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9860 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9864 msgstr "Deshabilitado"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9877 msgid "Resolution scaling:"
9878 msgstr "Escala de resolución:"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9882 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9885 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9886 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9890 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9893 msgid "Anisotropic filtering quality"
9894 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9897 msgid "ANISO^Disabled"
9898 msgstr "Deshabilitado"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9909 msgid "Depth first:"
9910 msgstr "Profundidad primero:"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9914 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9915 "normal rendering starts"
9917 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9918 "antes de que inicie la renderización normal"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9922 msgstr "Desactivado"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9937 msgid "Brightness of black"
9938 msgstr "Brillo en negros"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9945 msgid "Brightness of white"
9946 msgstr "Brillo en blanco"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9954 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9957 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9961 msgid "Contrast boost:"
9962 msgstr "Aumento de contraste"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9965 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9966 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9970 msgstr "Saturación:"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9974 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9975 "requires GLSL color control"
9977 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9978 "requiere el control de color GLSL"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9981 msgid "LIT^Ambient:"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9986 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9989 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9990 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9994 msgstr "Intensidad:"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9997 msgid "Global rendering brightness"
9998 msgstr "Brillo del renderizador global"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10001 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10002 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10006 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10007 "strange input or video lag on some machines"
10009 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10010 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10013 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10014 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10017 msgid "Flip view horizontally"
10018 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10021 msgid "Poor man's left handed mode"
10022 msgstr "Modo zurdo"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10025 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10026 msgstr "Psico colores (secreto)"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10029 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10030 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10033 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10034 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10037 msgid "Campaign Difficulty:"
10038 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10045 msgid "CSKL^Medium"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10053 msgid "Play campaign!"
10054 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10057 msgid "Singleplayer"
10058 msgstr "Un jugador"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10061 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10062 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10069 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10070 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10073 msgid "Autoselect team (recommended)"
10074 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10098 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10100 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10104 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10105 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10112 msgid "Don't accept (quit the game)"
10113 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10116 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10117 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10120 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10121 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10125 msgstr "juego en equipo"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10128 msgid "free for all"
10129 msgstr "libre para todos"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10136 msgid "move forwards"
10137 msgstr "mover hacia delante"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10140 msgid "move backwards"
10141 msgstr "mover hacia atrás"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10144 msgid "strafe left"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10148 msgid "strafe right"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10152 msgid "jump / swim"
10153 msgstr "saltar / nadar"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10156 msgid "crouch / sink"
10157 msgstr "agacharse / bajar"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10161 msgstr "mochila propulsora"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10168 msgid "WEAPON^previous"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10172 msgid "WEAPON^next"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10176 msgid "WEAPON^previously used"
10177 msgstr "anteriormente usado"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10180 msgid "WEAPON^best"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10189 msgstr "mantener zoom"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10192 msgid "toggle zoom"
10193 msgstr "cambiar zoom"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10196 msgid "show scores"
10197 msgstr "mostrar puntaciones"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10200 msgid "screen shot"
10201 msgstr "captura de pantalla"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10204 msgid "maximize radar"
10205 msgstr "maximizar radar"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10208 msgid "3rd person view"
10209 msgstr "vista 3ª persona"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10212 msgid "enter spectator mode"
10213 msgstr "entrar al modo espectador"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10216 msgid "Communication"
10217 msgstr "Comunicación"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10220 msgid "public chat"
10221 msgstr "chat público"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10225 msgstr "chat de equipo"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10228 msgid "show chat history"
10229 msgstr "mostrar historial del chat"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10244 msgid "enter console"
10245 msgstr "entrar en la consola"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10252 msgid "auto-join team"
10253 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10256 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10257 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10260 msgid "suicide / respawn"
10261 msgstr "suicidar / reaparecer"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10265 msgstr "menú rápido"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10268 msgid "scoreboard user interface"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10272 msgid "User defined"
10273 msgstr "Definido por el usuario"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10276 msgid "Development"
10277 msgstr "Desarrollo"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10280 msgid "sandbox menu"
10281 msgstr "menú sandbox"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10284 msgid "drag object (sandbox)"
10285 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10288 msgid "waypoint editor menu"
10289 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10292 msgid "Leave current match"
10293 msgstr "Abandonar la partida actual"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10297 msgstr "Parar demo"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10300 msgid "Leave campaign"
10301 msgstr "Abandonar modo campaña"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10304 msgid "Leave singleplayer"
10305 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10308 msgid "Leave multiplayer"
10309 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10312 msgid "Leave current campaign level"
10313 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10316 msgid "Leave current singleplayer match"
10317 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10320 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10322 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10325 msgid "Do not press this button again!"
10326 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10330 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10332 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10333 "vuelva a ocurrir."
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10337 msgid "%s's Xonotic Server"
10338 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10342 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10345 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10346 "esto no vuelva a ocurrir."
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10350 msgstr "espectador"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10353 msgid "<no model found>"
10354 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10357 msgid "SERVER^Remove favorite"
10358 msgstr "Eliminar favorito"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10361 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10362 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10365 msgid "SERVER^Favorite"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10370 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10373 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10382 msgstr "Nombre de host"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10394 msgid "AES level %d"
10395 msgstr "Nivel AES %d"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10402 msgid "encryption:"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10412 msgid "modified settings"
10413 msgstr "configuración modificada"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10417 msgid "official settings"
10418 msgstr "configuración oficial"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10421 msgid "SLCAT^Favorites"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10425 msgid "SLCAT^Recommended"
10426 msgstr "Recomendado"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10429 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10430 msgstr "Servidores Normales"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10433 msgid "SLCAT^Servers"
10434 msgstr "Servidores"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10437 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10438 msgstr "Modo Competitivo"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10441 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10442 msgstr "Servidores Modificados"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10445 msgid "SLCAT^Overkill"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10449 msgid "SLCAT^InstaGib"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10453 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10454 msgstr "Modo Defrag"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10470 msgstr "DESACTIVADO"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10482 msgid "PARTQUAL^Low"
10483 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10486 msgid "PARTQUAL^Medium"
10487 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10490 msgid "PARTQUAL^Normal"
10491 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10494 msgid "PARTQUAL^High"
10495 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10498 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10499 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10502 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10503 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10507 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10508 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10510 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10511 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10515 msgid "Screen resolution"
10516 msgstr "Resolución de pantalla"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10519 msgid "FADESPEED^Slow"
10520 msgstr "FADESPEED^Lento"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10523 msgid "FADESPEED^Normal"
10524 msgstr "FADESPEED^Normal"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10527 msgid "FADESPEED^Fast"
10528 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10531 msgid "FADESPEED^Instant"
10532 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10568 msgstr "Septiembre"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10584 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10585 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10592 msgid "Last match:"
10593 msgstr "Última partida:"
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10596 msgid "Time played:"
10597 msgstr "Tiempo jugado:"
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10600 msgid "Favorite map:"
10601 msgstr "Mapa favorito:"
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10611 msgid "Wins/Losses:"
10612 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10616 msgid "Win percentage:"
10617 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10621 msgid "Kills/Deaths:"
10622 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10626 msgid "Kill ratio:"
10627 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10638 msgid "Percentile:"
10639 msgstr "Porcentaje:"
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10643 msgid "%d (unranked)"
10644 msgstr "%d (sin clasificar)"
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10647 msgid "Update can be downloaded at:"
10648 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10651 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10652 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10656 msgid "Update to %s now!"
10657 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10661 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10662 "^1Expect visual problems."
10664 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10665 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10668 msgid "Use default"
10669 msgstr "Usar por defecto"
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10672 msgid "Team Color:"
10673 msgstr "Color del equipo:"