]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'Spike29/translators_credits_update' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "soltar arma"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgid "server info"
166 msgstr "información del servidor"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
175 msgid "jump"
176 msgstr "saltar"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 #, c-format
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
204 msgid "ready"
205 msgstr "preparado"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 msgstr ""
210 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
213 #, c-format
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #, c-format
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "selección de equipo"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Observando a este jugador:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Observando a ti:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Jugador %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
267 #, c-format
268 msgid "Submenu%d"
269 msgstr "Submenú%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
272 #, c-format
273 msgid "Command%d"
274 msgstr "Comando%d"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
277 msgid "Continue..."
278 msgstr "Continuar..."
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
282 msgid "Chat"
283 msgstr "Chat"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "QMCMD^buena"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^bien jugado"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^negativo"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^positivo"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 #, c-format
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Ajustes"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^FPS"
459 msgstr "QMCMD^FPS"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #, c-format
550 msgid " (-%dL)"
551 msgstr "(-%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #, c-format
555 msgid " (+%dL)"
556 msgstr "(+%dL)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
559 msgid "Start line"
560 msgstr "Línea de salida"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
564 msgid "Finish line"
565 msgstr "Línea de meta"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
569 #, c-format
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Intermedio %d"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
576 #, c-format
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "falta un punto de control"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
593 msgid "Survivor"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
597 msgid "Hunter"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
601 msgid "Number of ball carrier kills"
602 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
605 msgid "SCO^bckills"
606 msgstr "asesin.p.pe"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
609 msgid "SCO^bctime"
610 msgstr "tiempo p.pe"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
613 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
614 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
617 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
618 msgstr ""
619 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
622 msgid "SCO^caps"
623 msgstr "capturas"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
626 msgid "SCO^captime"
627 msgstr "tiempo de captura"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
630 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
631 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
634 msgid "Number of deaths"
635 msgstr "Número de muertes"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
638 msgid "SCO^deaths"
639 msgstr "muertes"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
642 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
643 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "SCO^destroyed"
647 msgstr "destruido"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
650 msgid "SCO^damage"
651 msgstr "daño"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "The total damage done"
655 msgstr "Daño total realizado"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
658 msgid "SCO^dmgtaken"
659 msgstr "daño recibido"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "The total damage taken"
663 msgstr "Daño total recibido"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag drops"
667 msgstr "Número de banderas caídas"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
670 msgid "SCO^drops"
671 msgstr "caídas"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
674 msgid "Player ELO"
675 msgstr "ELO del jugador"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
678 msgid "SCO^elo"
679 msgstr "elo"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
682 msgid "SCO^fastest"
683 msgstr "el más rápido"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
687 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of faults committed"
691 msgstr "Número de faltas cometidas"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
694 msgid "SCO^faults"
695 msgstr "faltas"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of flag carrier kills"
699 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
702 msgid "SCO^fckills"
703 msgstr "asesin.p.ba"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
706 msgid "FPS"
707 msgstr "FPS"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
710 msgid "SCO^fps"
711 msgstr "fps"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 msgid "Number of kills minus suicides"
715 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 msgid "SCO^frags"
719 msgstr "eliminaciones"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 msgid "Number of goals scored"
723 msgstr "Número de goles acertados"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
726 msgid "SCO^goals"
727 msgstr "goles"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "Number of hunts (Survival)"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
734 msgid "SCO^hunts"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "Number of keys carrier kills"
739 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
742 msgid "SCO^kckills"
743 msgstr "asesin.p.ll"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
746 msgid "SCO^k/d"
747 msgstr "a/m"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
752 msgid "The kill-death ratio"
753 msgstr "La razón asesinato-muerte"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 msgid "SCO^kdr"
757 msgstr "amr"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
760 msgid "SCO^kdratio"
761 msgstr "amratio"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 msgid "Number of kills"
765 msgstr "Número de asesinatos"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
768 msgid "SCO^kills"
769 msgstr "asesinatos"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
772 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
773 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
776 msgid "SCO^laps"
777 msgstr "vueltas"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
780 msgid "Number of lives (LMS)"
781 msgstr "Número de vidas (LMS)"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
784 msgid "SCO^lives"
785 msgstr "vidas"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 msgid "Number of times a key was lost"
789 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
792 msgid "SCO^losses"
793 msgstr "perdidas"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
797 msgid "Player name"
798 msgstr "Nombre del jugador"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
801 msgid "SCO^name"
802 msgstr "nombre"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
805 msgid "SCO^nick"
806 msgstr "apodo"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
809 msgid "Number of objectives destroyed"
810 msgstr "Número de objetivos destruidos"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
813 msgid "SCO^objectives"
814 msgstr "objetivos"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
817 msgid ""
818 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
819 msgstr ""
820 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
821 "fue tomada"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
824 msgid "SCO^pickups"
825 msgstr "recogidas"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 msgid "Ping time"
829 msgstr "Tiempo de ping"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
832 msgid "SCO^ping"
833 msgstr "ping"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 msgid "Packet loss"
837 msgstr "Pérdida de paquetes"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
840 msgid "SCO^pl"
841 msgstr "pl"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of players pushed into void"
845 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
848 msgid "SCO^pushes"
849 msgstr "ofensivas"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 msgid "Player rank"
853 msgstr "Rango del jugador"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgid "SCO^rank"
857 msgstr "rango"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "Number of flag returns"
861 msgstr "Número de retornos de banderas"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
864 msgid "SCO^returns"
865 msgstr "regresos"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of revivals"
869 msgstr "Número de reanimaciones"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
872 msgid "SCO^revivals"
873 msgstr "reanimaciones"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of rounds won"
877 msgstr "Número de rondas ganadas"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^rounds won"
881 msgstr "rondas ganadas"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of rounds played"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^rounds played"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 msgid "SCO^score"
893 msgstr "puntuación"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
896 msgid "Total score"
897 msgstr "Puntuación total"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of suicides"
901 msgstr "Número de suicidios"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
904 msgid "SCO^suicides"
905 msgstr "suicidios"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of kills minus deaths"
909 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
912 msgid "SCO^sum"
913 msgstr "suma"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
916 msgid "Number of survivals"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "SCO^survivals"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
924 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
925 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
928 msgid "SCO^takes"
929 msgstr "tomados"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
932 msgid "Number of teamkills"
933 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
936 msgid "SCO^teamkills"
937 msgstr "asesinatos de compañeros"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
940 msgid "Number of ticks (Domination)"
941 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
944 msgid "SCO^ticks"
945 msgstr "ticks"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
948 msgid "SCO^time"
949 msgstr "tiempo"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
952 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
953 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
956 msgid ""
957 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
958 msgstr ""
959 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
960 "^2scoreboard_columns_set"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
963 msgid "Usage:"
964 msgstr "Uso:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
968 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
971 msgid ""
972 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
973 "cvar scoreboard_columns"
974 msgstr ""
975 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
976 "scoreboard_columns"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
979 msgid ""
980 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
981 "map start"
982 msgstr ""
983 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
984 "comienzo de cada partida"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
987 msgid ""
988 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
989 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
990 msgstr ""
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
992 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
995 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
996 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
999 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1000 msgstr ""
1001 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1004 msgid ""
1005 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1006 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1007 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1008 "field to show all fields available for the current game mode."
1009 msgstr ""
1010 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1011 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1012 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1013 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1014 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1015 "actual."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1018 msgid ""
1019 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1020 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1021 msgstr ""
1022 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1023 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1026 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1027 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1030 msgid ""
1031 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1032 "right of the vertical bar aligned to the right."
1033 msgstr ""
1034 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1035 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1038 msgid ""
1039 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1040 "other gamemodes except DM."
1041 msgstr ""
1042 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1043 "demás modos de juego excepto DM."
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1054 msgid "N/A"
1055 msgstr "N/A"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1058 #, c-format
1059 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1060 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1063 msgid "Item stats"
1064 msgstr "Estadísticas del objeto"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1067 msgid "Map stats:"
1068 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1071 msgid "Monsters killed:"
1072 msgstr "Monstruos asesinados:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1075 msgid "Secrets found:"
1076 msgstr "Secretos encontrados:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1079 #, c-format
1080 msgid "Spectators"
1081 msgstr "Espectadores"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1084 #, c-format
1085 msgid "^2+%s %s"
1086 msgstr "^2+%s %s"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%s %s"
1091 msgstr "^5%s %s"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1094 msgid "SCO^points"
1095 msgstr "puntos"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1099 msgid "Team Selection"
1100 msgstr "Selección de equipo"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1103 #, c-format
1104 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1105 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1108 #, c-format
1109 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1110 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1113 #, c-format
1114 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1115 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1118 #, c-format
1119 msgid "^3%1.0f minutes"
1120 msgstr "^3%1.0f minutos"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1123 #, c-format
1124 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1125 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1129 msgid "Map:"
1130 msgstr "Mapa:"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1133 #, c-format
1134 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1135 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1138 #, c-format
1139 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1140 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1143 #, c-format
1144 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1145 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1148 #, c-format
1149 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1150 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1153 #, c-format
1154 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1155 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1158 msgid "qu"
1159 msgstr "qu"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1162 msgid "m"
1163 msgstr "m"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1166 msgid "km"
1167 msgstr "km"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1170 msgid "mi"
1171 msgstr "ml"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1174 msgid "nmi"
1175 msgstr "nmi"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1178 msgid "Warmup"
1179 msgstr "Calentamiento"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1182 msgid "Warmup: too few players"
1183 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1186 msgid "Warmup: no time limit"
1187 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1190 msgid "Timeout"
1191 msgstr "Tiempo muerto"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1194 msgid "Sudden Death"
1195 msgstr "Muerte súbita"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1198 msgid "Overtime"
1199 msgstr "Tiempo extra"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1202 #, c-format
1203 msgid "Overtime #%d"
1204 msgstr "Tiempo extra #%d"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1207 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1208 msgstr ""
1209 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1212 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1213 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1216 msgid "A vote has been called for:"
1217 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1220 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1221 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1224 msgid "^1Configure the HUD"
1225 msgstr "^1Configurar el HUD"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1235 msgid "Yes"
1236 msgstr "Sí"
1237
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1246 msgid "No"
1247 msgstr "No"
1248
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1250 msgid "Out of ammo"
1251 msgstr "Sin munición"
1252
1253 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1254 msgid "Don't have"
1255 msgstr "No lo/la tienes"
1256
1257 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1258 msgid "Unavailable"
1259 msgstr "No disponible"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:300
1262 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1263 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1266 msgid "qu/s"
1267 msgstr "qu/s"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1270 msgid "m/s"
1271 msgstr "m/s"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1274 msgid "km/h"
1275 msgstr "km/h"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1278 msgid "mph"
1279 msgstr "mph"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1282 msgid "knots"
1283 msgstr "nudos"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1287 msgid "All Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena con todas las Armas"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1292 msgid "All Available Weapons Arena"
1293 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1297 msgid "Most Weapons Arena"
1298 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1302 msgid "Most Available Weapons Arena"
1303 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1307 msgid "No Weapons Arena"
1308 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1312 #, c-format
1313 msgid "%s Arena"
1314 msgstr "%s Arena"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1317 #, c-format
1318 msgid "This is %s"
1319 msgstr "Esta es la versión %s"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1322 msgid "Your client version is outdated."
1323 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1326 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1327 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1330 msgid "Please update!"
1331 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1334 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1335 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1338 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1339 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1342 #, c-format
1343 msgid "Welcome to %s"
1344 msgstr "Bienvenido a %s"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1347 #, c-format
1348 msgid "Level %d:"
1349 msgstr "Nivel %d:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1352 #, c-format
1353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1354 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1358 msgid "Gametype:"
1359 msgstr "Modo de juego:"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1362 msgid "This match supports"
1363 msgstr "Esta partida soporta "
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1366 #, c-format
1367 msgid "%d players"
1368 msgstr "%d jugadores"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1371 #, c-format
1372 msgid "%d to %d players"
1373 msgstr "de %d a %d jugadores"
1374
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1376 #, c-format
1377 msgid "%d players maximum"
1378 msgstr "Máximo %djugadores"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1381 #, c-format
1382 msgid "%d players minimum"
1383 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1386 msgid "Active modifications:"
1387 msgstr "Modificaciones activas:"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1390 msgid "Special gameplay tips:"
1391 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1392
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1394 msgid "Server's message"
1395 msgstr "Mensaje del servidor"
1396
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1398 #, c-format
1399 msgid "%s (not bound)"
1400 msgstr "%s (sin asignar)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1403 msgid " (1 vote)"
1404 msgstr " (1 voto)"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1407 #, c-format
1408 msgid " (%d votes)"
1409 msgstr " (%d votos)"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1412 msgid "Don't care"
1413 msgstr "No importa"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Decide the gametype"
1417 msgstr "Elige el modo de juego"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Vote for a map"
1421 msgstr "Vota un mapa"
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1424 #, c-format
1425 msgid "%d seconds left"
1426 msgstr "%d segundos restantes"
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1429 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1430 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1431
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1433 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1434 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1435
1436 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1437 msgid "Requesting preview..."
1438 msgstr "Solicitando vista previa..."
1439
1440 #: qcsrc/client/view.qc:883
1441 msgid "Nade timer"
1442 msgstr "Temporizador de granada"
1443
1444 #: qcsrc/client/view.qc:888
1445 msgid "Capture progress"
1446 msgstr "Progreso de captura"
1447
1448 #: qcsrc/client/view.qc:893
1449 msgid "Revival progress"
1450 msgstr "Progreso de reanimación"
1451
1452 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1453 msgid "error creating curl handle"
1454 msgstr "error creando el manejador curl"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1457 msgid "Assault"
1458 msgstr "Asalto"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1461 msgid ""
1462 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1463 "out"
1464 msgstr ""
1465 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1466 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1477 msgid "Point limit:"
1478 msgstr "Límite de puntos:"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1481 msgid "Clan Arena"
1482 msgstr "Clan Arena"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1485 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1486 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1490 msgid "Round limit:"
1491 msgstr "Límite de rondas:"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1495 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1496 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1499 msgid "Capture time rankings"
1500 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1503 msgid "Capture the Flag"
1504 msgstr "Captura la bandera"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1507 msgid ""
1508 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1509 "from the other team"
1510 msgstr ""
1511 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1512 "defiende tu base del equipo contrario"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1515 msgid "Capture limit:"
1516 msgstr "Límite de capturas:"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1519 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1520 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1524 msgid "Rankings"
1525 msgstr "Clasificaciones"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1528 msgid "Race CTS"
1529 msgstr "Carrera CTS"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1532 msgid "Race for fastest time."
1533 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1536 msgid "Deathmatch"
1537 msgstr "Combate a muerte"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1540 msgid "Score as many frags as you can"
1541 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1544 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1545 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1548 msgid "Domination"
1549 msgstr "Dominación"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1554 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1555 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1558 msgid "Duel"
1559 msgstr "Duelo"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1562 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1563 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1566 msgid "Freeze Tag"
1567 msgstr "Tag de congelación"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1570 msgid ""
1571 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1572 "freeze all enemies to win"
1573 msgstr ""
1574 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1575 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1578 msgid "Invasion"
1579 msgstr "Invasión"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1582 msgid "Survive against waves of monsters"
1583 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1586 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1587 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1590 msgid "Keepaway"
1591 msgstr "Keepaway"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1594 msgid "Gather all the keys to win the round"
1595 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1598 msgid "Key Hunt"
1599 msgstr "Caza de llaves"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1602 msgid "^1You have no more lives left"
1603 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1606 msgid "Last Man Standing"
1607 msgstr "Último Superviviente"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1610 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1611 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1614 msgid "Lives:"
1615 msgstr "Vidas:"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1618 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1622 msgid "Mayhem"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1627 msgid "How much score is needed before the match will end"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Nexball"
1632 msgstr "Nexball"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1635 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1636 msgstr ""
1637 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1638 "limpia"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1641 msgid "Goal limit:"
1642 msgstr "Límite de goles:"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1645 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1646 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1649 msgid "Ball Stealer"
1650 msgstr "Ladrón de Pelota"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1653 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1654 msgstr ""
1655 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1658 msgid "Onslaught"
1659 msgstr "Embestida"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1662 msgid "Personal best"
1663 msgstr "Récord personal"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1666 msgid "Server best"
1667 msgstr "Récord del servidor"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 msgid "Race"
1671 msgstr "Carrera"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1674 msgid "Race against other players to the finish line"
1675 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1678 msgid "Laps:"
1679 msgstr "Vueltas:"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1682 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1683 msgstr ""
1684 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1685 "equipo enemigo"
1686
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1688 msgid "Team Deathmatch"
1689 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1690
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1692 msgid ""
1693 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1694 "mayhem!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1698 msgid "Team Mayhem"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1702 msgid "Shells"
1703 msgstr "Cartuchos"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1706 msgid "Bullets"
1707 msgstr "Balas"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1710 msgid "Rockets"
1711 msgstr "Cohetes"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1714 msgid "Cells"
1715 msgstr "Células"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1719 msgid "Plasma"
1720 msgstr "Plasma"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1723 msgid "Small armor"
1724 msgstr "Armadura pequeña"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1727 msgid "Medium armor"
1728 msgstr "Armadura mediana"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1731 msgid "Big armor"
1732 msgstr "Armadura grande"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1735 msgid "Mega armor"
1736 msgstr "Mega armadura"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1739 msgid "Small health"
1740 msgstr "Poción pequeña"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1743 msgid "Medium health"
1744 msgstr "Poción mediana"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1747 msgid "Big health"
1748 msgstr "Poción grande"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1751 msgid "Mega health"
1752 msgstr "Mega poción"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1755 #: qcsrc/common/util.qc:263
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1757 msgid "Jetpack"
1758 msgstr "Mochila propulsora"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1761 msgid "Fuel"
1762 msgstr "Combustible"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1765 msgid "Fuel regenerator"
1766 msgstr "Regenerador de combustible"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1769 msgid "Fuel regen"
1770 msgstr "Regeneración de combustible"
1771
1772 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1773 #, no-c-format
1774 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1775 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1776
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1779 msgid "Frag limit:"
1780 msgstr "Límite de muertes:"
1781
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1784 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1787 msgid "It's your turn"
1788 msgstr "Es tu turno"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1792 msgid "Quit"
1793 msgstr "Salir"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1796 msgid "Invite"
1797 msgstr "Invitar"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1800 msgid "Current Game"
1801 msgstr "Partida actual"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1804 msgid "Exit Menu"
1805 msgstr "Salir del Menú"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1809 msgid "Create"
1810 msgstr "Crear"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1814 msgid "Join"
1815 msgstr "Unirse"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1818 msgid "Minigames"
1819 msgstr "Minijuegos"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1822 msgid "Minigame message"
1823 msgstr "Mensaje de minijuego"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1826 msgid "Bulldozer"
1827 msgstr "Excavadora"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1832 msgid "Game over!"
1833 msgstr "¡Fin del juego!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1836 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1837 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1846 msgid "You are spectating"
1847 msgstr "Estás en modo espectador"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1850 msgid "Better luck next time!"
1851 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1854 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1855 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1858 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1859 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1862 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1863 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1866 msgid "Push the boulders onto the targets"
1867 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1870 msgid "Next Level"
1871 msgstr "Siguiente nivel"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1874 msgid "Restart"
1875 msgstr "Reiniciar"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1878 msgid "Editor"
1879 msgstr "Editor"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1883 msgid "Save"
1884 msgstr "Guardar"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1887 msgid "Connect Four"
1888 msgstr "Conecta Cuatro"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1896 #, c-format
1897 msgid "%s^7 won the game!"
1898 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1903 msgid "Draw"
1904 msgstr "Dibujar"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1910 msgid "You lost the game!"
1911 msgstr "¡Has perdido!"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1917 msgid "You win!"
1918 msgstr "¡Has ganado!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1924 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1925 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1931 msgid "Click on the game board to place your piece"
1932 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1935 msgid "Nine Men's Morris"
1936 msgstr "Juego del Molino"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1939 msgid ""
1940 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1941 msgstr ""
1942 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1943 "circundantes"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1946 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1947 msgstr ""
1948 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1949 "tablero"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1952 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1953 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1956 msgid "Pong"
1957 msgstr "Pong"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1961 msgid "AI"
1962 msgstr "IA"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1965 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1966 msgstr ""
1967 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1970 msgid "Start Match"
1971 msgstr "Comenzar Partida"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1974 msgid "Add AI player"
1975 msgstr "Añadir jugador IA"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1978 msgid "Remove AI player"
1979 msgstr "Eliminar jugador IA"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1982 msgid "Push-Pull"
1983 msgstr "Empujar-Halar"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1987 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1988 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1994 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1995 msgstr ""
1996 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1997 "partida!"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2001 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2002 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2006 msgid "Next Match"
2007 msgstr "Siguiente Partida"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2010 msgid "Peg Solitaire"
2011 msgstr "Uno Solo"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2014 msgid "All pieces cleared!"
2015 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2018 msgid "Remaining pieces:"
2019 msgstr "Piezas restantes:"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2022 #, c-format
2023 msgid "Pieces left: %s"
2024 msgstr "Piezas restantes: %s"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2027 msgid "No more valid moves"
2028 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2031 msgid "Well done, you win!"
2032 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2033
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2035 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2036 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2037
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2039 msgid "Tic Tac Toe"
2040 msgstr "Tres en línea"
2041
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2043 msgid "Single Player"
2044 msgstr "Un jugador"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2048 msgid "Golem"
2049 msgstr "Golem"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2053 msgid "Mage"
2054 msgstr "Mago"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2057 msgid "Mage spike"
2058 msgstr "Púa de mago"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2062 msgid "Spider"
2063 msgstr "Araña"
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2066 msgid "Spider attack"
2067 msgstr "Ataque arácnido"
2068
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2070 msgid "Webbed"
2071 msgstr "Telaraña"
2072
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2075 msgid "Wyvern"
2076 msgstr "Guiverno"
2077
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2079 msgid "Wyvern attack"
2080 msgstr "Ataque guiverno"
2081
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2084 msgid "Zombie"
2085 msgstr "Zombi"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2088 msgid "Ammo"
2089 msgstr "Munición"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2092 msgid "Resistance"
2093 msgstr "Resistencia"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2096 msgid "Medic"
2097 msgstr "Medicina"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2100 msgid "Bash"
2101 msgstr "Golpetazo"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2105 msgid "Vampire"
2106 msgstr "Vampiro"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2109 msgid "Disability"
2110 msgstr "Discapacidad"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2113 msgid "Vengeance"
2114 msgstr "Venganza"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2117 msgid "Jump"
2118 msgstr "Salto"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2121 msgid "Inferno"
2122 msgstr "Infierno"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2125 msgid "Swapper"
2126 msgstr "Intercambiador"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2129 msgid "Magnet"
2130 msgstr "Imán"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2133 msgid "Luck"
2134 msgstr "Suerte"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2137 msgid "Flight"
2138 msgstr "Vuelo"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2141 msgid "Buff"
2142 msgstr "Mejora"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2145 msgid "Damage text"
2146 msgstr "Texto de daño"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2149 msgid "Draw damage numbers"
2150 msgstr "Dibujar números de daño"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2153 msgid "Font size minimum:"
2154 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2157 msgid "Font size maximum:"
2158 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2166 msgid "Color:"
2167 msgstr "Color:"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2170 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2171 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2176 msgid "off-hand hook"
2177 msgstr "gancho"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2180 #, c-format
2181 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2182 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2185 msgid "Vaporizer ammo"
2186 msgstr "Munición de Vaporizador"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2190 msgid "Extra life"
2191 msgstr "Vida extra"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2194 msgid "Napalm grenade"
2195 msgstr "Granada de Napalm"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2198 msgid "Ice grenade"
2199 msgstr "Granada de Hielo"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2202 msgid "Translocate grenade"
2203 msgstr "Granada de Translocación"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2206 msgid "Spawn grenade"
2207 msgstr "Granada de Aparición"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2210 msgid "Heal grenade"
2211 msgstr "Granada de Curación"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2214 msgid "Monster grenade"
2215 msgstr "Granada de Monstruo"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2218 msgid "Entrap grenade"
2219 msgstr "Granada de Trampa"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2222 msgid "Veil grenade"
2223 msgstr "Granada de Velo"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2227 msgid "drop weapon / throw nade"
2228 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2231 #, c-format
2232 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2233 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2236 msgid "Grenade"
2237 msgstr "Granada"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2240 #, c-format
2241 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2242 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2245 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2246 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2249 msgid "Overkill MachineGun"
2250 msgstr "Ametralladora Overkill"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2253 msgid "Overkill Nex"
2254 msgstr "Overkill Nex"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2257 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2258 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2261 msgid "Overkill Shotgun"
2262 msgstr "Escopeta Overkill"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2267 msgid "Invisibility"
2268 msgstr "Invisivilidad"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2273 msgid "Shield"
2274 msgstr "Escudo"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2279 msgid "Speed"
2280 msgstr "Velocidad"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2285 msgid "Strength"
2286 msgstr "Fuerza"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2289 msgid "Burning"
2290 msgstr "Ardor"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2293 msgid "Spawn Shield"
2294 msgstr "Reaparición del Escudo"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2297 msgid "Stunned"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2301 msgid "Superweapons"
2302 msgstr "Superarmas"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2305 msgid "Waypoint"
2306 msgstr "Punto de encuentro"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2309 msgid "Help me!"
2310 msgstr "¡Ayudadme!"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2313 msgid "Here"
2314 msgstr "Aquí"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2317 msgid "DANGER"
2318 msgstr "PELIGRO"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2321 msgid "Frozen!"
2322 msgstr "¡Congelado!"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2325 msgid "Reviving"
2326 msgstr "Reviviendo"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2329 msgid "Item"
2330 msgstr "Objeto"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2333 msgid "Checkpoint"
2334 msgstr "Punto de control"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2338 msgid "Finish"
2339 msgstr "Finalizar"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2344 msgid "Start"
2345 msgstr "Comenzar"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2348 msgid "Defend"
2349 msgstr "Defender"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2352 msgid "Destroy"
2353 msgstr "Destruir"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2356 msgid "Push"
2357 msgstr "Empujar"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2360 msgid "Flag carrier"
2361 msgstr "Portador de la bandera"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2364 msgid "Enemy carrier"
2365 msgstr "Portador enemigo"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2368 msgid "Dropped flag"
2369 msgstr "Bandera caída"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2372 msgid "White base"
2373 msgstr "Base blanca"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2376 msgid "Red base"
2377 msgstr "Base roja"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2380 msgid "Blue base"
2381 msgstr "Base azul"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2384 msgid "Yellow base"
2385 msgstr "Base amarilla"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2388 msgid "Pink base"
2389 msgstr "Base rosa"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2392 msgid "Return flag here"
2393 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2403 msgid "Control point"
2404 msgstr "Punto de control"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2407 msgid "Dropped key"
2408 msgstr "Llave caída"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2415 msgid "Key carrier"
2416 msgstr "Portador de la llave"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2419 msgid "Run here"
2420 msgstr "Corre aquí"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2424 msgid "Ball"
2425 msgstr "Pelota"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2428 msgid "Ball carrier"
2429 msgstr "Portador de la pelota"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2432 msgid "Leader"
2433 msgstr "Líder"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2436 msgid "Goal"
2437 msgstr "Objetivo"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2441 msgid "Generator"
2442 msgstr "Generador"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2445 msgid "Weapon"
2446 msgstr "Arma"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2449 msgid "Monster"
2450 msgstr "Monstruo"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2453 msgid "Vehicle"
2454 msgstr "Vehículo"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2457 msgid "Intruder!"
2458 msgstr "¡Intruso!"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2461 msgid "Tagged"
2462 msgstr "Marcado"
2463
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2465 #, c-format
2466 msgid "%s needing help!"
2467 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2468
2469 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2470 msgid "^1Server notices:"
2471 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2475 msgstr ""
2476 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2477 "durante la partida"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2488 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2489 msgstr ""
2490 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2491 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2501 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2507 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2510 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2513 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2514 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2517 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2518 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2522 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2525 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2526 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2530 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2533 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2537 msgid ""
2538 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2539 "base"
2540 msgstr ""
2541 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2542 "regresada a la base"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2545 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2546 msgstr ""
2547 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2548 "base"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2554 "itself"
2555 msgstr ""
2556 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2562 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2566 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2569 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2600 #, c-format
2601 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2602 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2605 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2606 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2609 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2610 msgstr ""
2611 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2614 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2615 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2618 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2619 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2622 msgid "^F2Match is restarting..."
2623 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2627 msgid "^F4Countdown stopped!"
2628 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2703 msgstr ""
2704 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2740 msgstr ""
2741 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2742 "explotó%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2757 msgstr ""
2758 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2770 "explotó%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2778 "explotó%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2795 "%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2885 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2947 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2952 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3037 msgstr ""
3038 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3048 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3065 "%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3082 "%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3089 "Araña%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3115 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3125 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3130 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3135 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3140 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3145 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3149 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3150 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3156 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3160 msgid "^BGRound tied"
3161 msgstr "^BGRonda empatada"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3165 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3166 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3171 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3176 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3181 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3199 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3205 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3217 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3221 #, c-format
3222 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3223 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3227 #, c-format
3228 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3229 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3234 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 connected"
3239 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3244 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3249 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3255 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3261 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3266 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3271 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3276 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3281 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3286 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3291 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3296 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3301 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3304 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3305 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3308 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3309 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3314 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3319 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3322 #, c-format
3323 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3324 msgstr ""
3325 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3328 #, c-format
3329 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3330 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3333 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3334 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3337 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3338 msgstr ""
3339 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3340 "extra!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3345 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3350 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3355 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3360 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3365 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3370 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3377 "durante  %s segundos"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3380 msgid ""
3381 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3382 "spectators aren't allowed at the moment."
3383 msgstr ""
3384 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3385 "espectadores no están permitidos por el momento"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3390 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3395 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3400 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3405 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3410 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3415 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3420 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3425 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3431 "and will be lost."
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3434 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3440 "lost."
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3443 "el récord se perderá."
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3448 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3454 "(^F1%s^F4)"
3455 msgstr ""
3456 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3457 "(^F1%s^F4)"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3460 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3461 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3467 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3468 msgstr ""
3469 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3470 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3471 "momento!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3476 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3480 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3485 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3489 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3490 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3493 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3494 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3500 "^F2Xonotic %s"
3501 msgstr ""
3502 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3503 "tienes ^F2Xonotic %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3509 msgstr ""
3510 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3511 "^F2Xonotic %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3517 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3518 msgstr ""
3519 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3520 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3526 msgstr ""
3527 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3552 msgstr ""
3553 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3593 msgstr ""
3594 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3595 "%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3635 msgstr ""
3636 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3641 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3661 msgstr ""
3662 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3668 msgstr ""
3669 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3670 "Klein%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3680 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3691 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3706 msgstr ""
3707 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3727 msgstr ""
3728 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3729 "%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3735 msgstr ""
3736 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3737 "^BG%s^K1%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3743 msgstr ""
3744 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3755 "%s%s"
3756 msgstr ""
3757 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3758 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3764 msgstr ""
3765 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3766 "%s^K1%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3772 msgstr ""
3773 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3774 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3780 msgstr ""
3781 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3782 "Cohetes%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3802 msgstr ""
3803 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3804 "^BG%s^K1%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3824 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3829 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3847 #, c-format
3848 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3849 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3854 msgstr ""
3855 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3860 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3873 msgid "^F4You are now alone!"
3874 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3877 msgid "^BGYou are attacking!"
3878 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3881 msgid "^BGYou are defending!"
3882 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3887 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3890 #, c-format
3891 msgid "%s players are needed for this match."
3892 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3895 msgid "^BGBegin!"
3896 msgstr "^BG¡Ya!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3899 msgid "^BGGame starts in"
3900 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGRound %s starts in"
3905 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3908 msgid "^F4Round cannot start"
3909 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3912 msgid "^F2Don't camp!"
3913 msgstr "^F2¡No acampes!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3916 msgid ""
3917 "^BGYou are now free.\n"
3918 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3919 "^BGif you think you will succeed."
3920 msgstr ""
3921 "^BGAhora eres libre.\n"
3922 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3923 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3926 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3927 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3930 msgid ""
3931 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3932 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3933 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3934 msgstr ""
3935 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3936 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3937 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3940 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3941 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3944 msgid "^BGYou captured the flag!"
3945 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3950 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3953 #, c-format
3954 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3955 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3958 #, c-format
3959 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3960 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3965 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3970 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3975 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3980 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3985 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3990 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3993 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3994 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3997 msgid "^BGYou got the flag!"
3998 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4003 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4008 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4013 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4018 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4024 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4030 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4035 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4040 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4045 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4050 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4055 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4060 msgstr ""
4061 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4066 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4071 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4075 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4076 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4079 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4080 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4083 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4084 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4087 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4088 msgstr ""
4089 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4090 "en el radar!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4093 #, c-format
4094 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4095 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4100 #, c-format
4101 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4102 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4114 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4117 #, c-format
4118 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4119 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4124 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4127 #, c-format
4128 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4129 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4132 #, c-format
4133 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4134 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4137 #, c-format
4138 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4139 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4144 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4147 #, c-format
4148 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4149 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4152 #, c-format
4153 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4154 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4159 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4162 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4163 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4169 "You are now on: %s"
4170 msgstr ""
4171 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4172 "Ahora estas en el equipo: %s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4175 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4176 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4179 msgid "^K1Die camper!"
4180 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4183 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4184 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4187 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4188 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4191 #, c-format
4192 msgid "^K1You were %s"
4193 msgstr "^K1Fuiste %s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4196 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4197 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4200 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4201 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4204 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4205 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4208 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4209 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4212 msgid "^K1You fragged yourself!"
4213 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4216 msgid "^K1You need to be more careful!"
4217 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4220 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4221 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4224 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4225 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4228 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4229 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4232 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4233 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4236 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4237 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4240 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4241 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4244 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4245 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4248 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4249 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4252 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4253 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4256 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4257 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4260 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4261 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4264 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4265 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4268 msgid "^K1You need to preserve your health"
4269 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4272 msgid "^K1You became a shooting star!"
4273 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4276 msgid "^K1You melted away in slime!"
4277 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4280 msgid "^K1You committed suicide!"
4281 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4284 msgid "^K1You ended it all!"
4285 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4288 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4289 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4292 #, c-format
4293 msgid "^BGYou are now on: %s"
4294 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4297 msgid "^K1You died in an accident!"
4298 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4301 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4302 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4305 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4306 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4309 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4310 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4313 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4314 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4317 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4318 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4321 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4322 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4325 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4326 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4329 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4330 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4333 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4334 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4337 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4338 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4341 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4342 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4345 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4346 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4349 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4350 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4353 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4354 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4357 msgid "^K1Watch your step!"
4358 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4361 #, c-format
4362 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4363 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4366 #, c-format
4367 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4368 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4371 #, c-format
4372 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4373 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4376 #, c-format
4377 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4378 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4381 msgid ""
4382 "^K1Stop idling!\n"
4383 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4384 msgstr ""
4385 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4386 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4389 msgid ""
4390 "^K1Stop idling!\n"
4391 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4392 msgstr ""
4393 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4394 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4399 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4402 #, c-format
4403 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4404 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4407 msgid "^BGDoor unlocked!"
4408 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4411 #, c-format
4412 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4413 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4416 #, c-format
4417 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4418 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4421 msgid "^K3You revived yourself"
4422 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4425 #, c-format
4426 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4427 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4432 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4435 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4436 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4439 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4440 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4443 msgid "^K1You froze yourself"
4444 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4447 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4448 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4451 #, c-format
4452 msgid "^K1A %s has arrived!"
4453 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4456 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4457 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4460 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4461 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4464 msgid ""
4465 "^K1No spawnpoints available!\n"
4466 "Hope your team can fix it..."
4467 msgstr ""
4468 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4469 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4475 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4476 msgstr ""
4477 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4478 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4481 msgid "^BGYou picked up the ball"
4482 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4485 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4486 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4489 msgid ""
4490 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4491 "Help the key carriers to meet!"
4492 msgstr ""
4493 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4494 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4497 msgid ""
4498 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4499 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4500 msgstr ""
4501 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4502 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4505 msgid ""
4506 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4507 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4508 msgstr ""
4509 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4510 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4513 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4514 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4517 msgid "^BGScanning frequency range..."
4518 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4521 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4522 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4525 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4526 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4529 msgid ""
4530 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4531 "Use the same command again to spectate anyway."
4532 msgstr ""
4533 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4534 "entrar en modo espectador.\n"
4535 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4536 "modos."
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4539 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4540 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "^BGWaiting for players to join...\n"
4546 "Need active players for: %s"
4547 msgstr ""
4548 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4549 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4554 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4557 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4558 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4561 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4562 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4565 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4566 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4569 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4570 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4573 #, c-format
4574 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4575 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4581 "Next weapon: ^F1%s"
4582 msgstr ""
4583 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4584 "Siguiente arma: ^F1%s"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4587 #, c-format
4588 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4589 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4592 #, c-format
4593 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4594 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4597 msgid "^BGYou captured a control point"
4598 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4601 #, c-format
4602 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4603 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4606 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4607 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4610 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4611 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4614 msgid ""
4615 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4616 "^F2Capture some control points to unshield it"
4617 msgstr ""
4618 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4619 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4622 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4623 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4626 msgid ""
4627 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4628 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4629 msgstr ""
4630 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4631 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4634 #, c-format
4635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4636 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4639 #, c-format
4640 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4641 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4644 msgid ""
4645 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4646 "Keep fragging until we have a winner!"
4647 msgstr ""
4648 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4649 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4652 msgid ""
4653 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4654 "Keep scoring until we have a winner!"
4655 msgstr ""
4656 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4657 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4660 msgid ""
4661 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4662 "\n"
4663 "Generators are now decaying.\n"
4664 "The more control points your team holds,\n"
4665 "the faster the enemy generator decays"
4666 msgstr ""
4667 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4668 "\n"
4669 "Los generadores están decayendo.\n"
4670 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4671 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4677 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4678 msgstr ""
4679 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4680 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4683 msgid "^K1In^BG-portal created"
4684 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4687 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4688 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4691 msgid "^F1Portal creation failed"
4692 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4695 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4696 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4699 msgid "^F2Strength has worn off"
4700 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4703 msgid "^F2Shield surrounds you"
4704 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4707 msgid "^F2Shield has worn off"
4708 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4711 msgid "^F2You are on speed"
4712 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4715 msgid "^F2Speed has worn off"
4716 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4719 msgid "^F2You are invisible"
4720 msgstr "^F2Eres invisible"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4723 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4724 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4727 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4728 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4731 msgid "^BGSequence completed!"
4732 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4735 msgid "^BGThere are more to go..."
4736 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4739 #, c-format
4740 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4741 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4744 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4745 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4748 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4749 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4752 msgid "^F2You now have a superweapon"
4753 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4756 msgid ""
4757 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4758 "suspicion!"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4762 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4766 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4767 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4770 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4771 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4774 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4775 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4778 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4779 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4782 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4783 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4786 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4787 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4790 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4791 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4794 #, c-format
4795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4796 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4799 #, c-format
4800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4801 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4804 #, c-format
4805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4806 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4809 msgid ""
4810 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4811 "^F4Stop them!"
4812 msgstr ""
4813 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4814 "^F4¡Deténganlos!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4817 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4818 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4821 #, c-format
4822 msgid " (near %s)"
4823 msgstr " (cerca de %s)"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4826 msgid "primary"
4827 msgstr "primario"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4830 msgid "secondary"
4831 msgstr " secundario"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4834 msgid "point"
4835 msgstr "punto"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4838 msgid "points"
4839 msgstr "puntos"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4842 msgid "drop flag"
4843 msgstr "tirar bandera"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4846 msgid "throw nade"
4847 msgstr "tirar granada"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4852 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4857 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4860 msgid "TRIPLE FRAG! "
4861 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4866 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4871 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4874 msgid "RAGE! "
4875 msgstr "¡FURIA!"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4878 #, c-format
4879 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4880 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4883 #, c-format
4884 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4885 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4888 msgid "MASSACRE! "
4889 msgstr "¡MASACRE!"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4892 #, c-format
4893 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4894 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4897 #, c-format
4898 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4899 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4902 msgid "MAYHEM! "
4903 msgstr "¡CAOS!"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4906 #, c-format
4907 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4908 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4913 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4916 msgid "BERSERKER! "
4917 msgstr "¡BERSERKER! "
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4922 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4927 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4930 msgid "CARNAGE! "
4931 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4936 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4941 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4944 msgid "ARMAGEDDON! "
4945 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4948 #, c-format
4949 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4950 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4953 #, c-format
4954 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4955 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "\n"
4961 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4962 msgstr ""
4963 "\n"
4964 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "\n"
4970 "(^F4Dead^BG)%s"
4971 msgstr ""
4972 "\n"
4973 "(^F4Muerto^BG)%s"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4976 #, c-format
4977 msgid "%d score spree! "
4978 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4981 #, c-format
4982 msgid "%d frag spree! "
4983 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4986 msgid "First blood! "
4987 msgstr "¡Primer asesinato! "
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4990 msgid "First score! "
4991 msgstr "¡Primer acierto! "
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4994 msgid "First casualty! "
4995 msgstr "¡Primera derrota! "
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4998 msgid "First victim! "
4999 msgstr "¡Primera víctima! "
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5002 #, c-format
5003 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5004 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5007 #, c-format
5008 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5009 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5012 #, c-format
5013 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5014 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5017 #, c-format
5018 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5019 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5022 #, c-format
5023 msgid ", ending their %d frag spree"
5024 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5027 #, c-format
5028 msgid ", ending their %d score spree"
5029 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5032 #, c-format
5033 msgid ", losing their %d frag spree"
5034 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5037 #, c-format
5038 msgid ", losing their %d score spree"
5039 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5042 #, c-format
5043 msgid " with %d %s"
5044 msgstr " con %d %s"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5047 msgid "TEAM^Red"
5048 msgstr "Rojo"
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5051 msgid "TEAM^Blue"
5052 msgstr "Azul"
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5055 msgid "TEAM^Yellow"
5056 msgstr "Amarillo"
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5059 msgid "TEAM^Pink"
5060 msgstr "Rosa"
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5063 msgid "Team"
5064 msgstr "Equipo"
5065
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5067 msgid "Neutral"
5068 msgstr "Neutro"
5069
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5071 msgid "KEY^Red"
5072 msgstr "Roja"
5073
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5075 msgid "KEY^Blue"
5076 msgstr "Azul"
5077
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5079 msgid "KEY^Yellow"
5080 msgstr "Amarilla"
5081
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5083 msgid "KEY^Pink"
5084 msgstr "Rosa"
5085
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5087 msgid "FLAG^Red"
5088 msgstr "Roja"
5089
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5091 msgid "FLAG^Blue"
5092 msgstr "Azul"
5093
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5095 msgid "FLAG^Yellow"
5096 msgstr "Amarilla"
5097
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5099 msgid "FLAG^Pink"
5100 msgstr "Rosa"
5101
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5103 msgid "GENERATOR^Red"
5104 msgstr "Rojo"
5105
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5107 msgid "GENERATOR^Blue"
5108 msgstr "Azul"
5109
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5111 msgid "GENERATOR^Yellow"
5112 msgstr "Amarillo"
5113
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5115 msgid "GENERATOR^Pink"
5116 msgstr "Rosa"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5119 #, c-format
5120 msgid "%s under attack!"
5121 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5124 msgid "Turret"
5125 msgstr "Torreta"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5128 msgid "eWheel Turret"
5129 msgstr "Torreta eWheel"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5132 msgid "eWheel"
5133 msgstr "eWheel"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5136 msgid "FLAC Cannon"
5137 msgstr "Cañón FLAC"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5140 msgid "FLAC"
5141 msgstr "FLAC"
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5144 msgid "Fusion Reactor"
5145 msgstr "Reactor de Fusión"
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5148 msgid "Hellion Missile Turret"
5149 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5152 msgid "Hellion"
5153 msgstr "Hellion"
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5156 msgid "Hunter-Killer Turret"
5157 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5158
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5160 msgid "Hunter-Killer"
5161 msgstr "Hunter-Killer"
5162
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5164 msgid "Machinegun Turret"
5165 msgstr "Torreta Ametralladora"
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5168 msgid "Machinegun"
5169 msgstr "Ametralladora"
5170
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5172 msgid "MLRS Turret"
5173 msgstr "Torreta MLRS"
5174
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5176 msgid "MLRS"
5177 msgstr "MLRS"
5178
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5180 msgid "Phaser Cannon"
5181 msgstr "Cañón Phaser"
5182
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5184 msgid "Phaser"
5185 msgstr "Phaser"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5188 msgid "Plasma Cannon"
5189 msgstr "Cañón de Plasma"
5190
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5192 msgid "Dual plasma"
5193 msgstr "Doble plasma"
5194
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5196 msgid "Dual Plasma Cannon"
5197 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5198
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5201 msgid "Tesla Coil"
5202 msgstr "Bobina de Tesla"
5203
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5205 msgid "Walker Turret"
5206 msgstr "Torreta Walker"
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5209 msgid "Walker"
5210 msgstr "Walker"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:248
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5214 msgid "Dodging"
5215 msgstr "Esquivar"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:249
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5219 msgid "InstaGib"
5220 msgstr "InstaGib"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:250
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5224 msgid "New Toys"
5225 msgstr "Nuevos juguetes"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:251
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5229 msgid "NIX"
5230 msgstr "NIX"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:252
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5234 msgid "Rocket Flying"
5235 msgstr "Volar con cohetes"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:253
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5239 msgid "Invincible Projectiles"
5240 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:254
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5244 msgid "Low gravity"
5245 msgstr "Gravedad reducida"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:255
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5249 msgid "Cloaked"
5250 msgstr "Translúcido"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:256
5253 msgid "Hook"
5254 msgstr "Gancho"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:257
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5258 msgid "Midair"
5259 msgstr "En el aire"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:258
5262 msgid "Melee only Arena"
5263 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:260
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5267 msgid "Piñata"
5268 msgstr "Piñata"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:261
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5272 msgid "Weapons stay"
5273 msgstr "Las armas permanecen"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:262
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5277 msgid "Blood loss"
5278 msgstr "Pérdida de sangre"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:264
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5282 msgid "Buffs"
5283 msgstr "Mejoras"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:265
5286 msgid "Overkill"
5287 msgstr "Overkill"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:266
5290 msgid "No powerups"
5291 msgstr "Sin poderes"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:267
5294 msgid "Powerups"
5295 msgstr "Poderes"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:268
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5299 msgid "Touch explode"
5300 msgstr "Contacto explosivo"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:269
5303 msgid "Wall jumping"
5304 msgstr "Saltar muros"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:270
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5308 msgid "No start weapons"
5309 msgstr "Iniciar sin armas"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:271
5312 msgid "Nades"
5313 msgstr "Granadas"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:272
5316 msgid "Offhand blaster"
5317 msgstr "Blaster improvisado"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5320 msgid "Male"
5321 msgstr "Masculino"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5324 msgid "Female"
5325 msgstr "Femenino"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5328 msgid "Undisclosed"
5329 msgstr "Desconocido"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5332 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5333 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5336 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5337 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5340 msgid "TAB"
5341 msgstr "TAB"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5344 #, c-format
5345 msgid "ENTER"
5346 msgstr "ENTRAR"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5349 msgid "ESCAPE"
5350 msgstr "ESCAPE"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5353 msgid "SPACE"
5354 msgstr "ESPACIO"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5357 msgid "BACKSPACE"
5358 msgstr "RETROCESO"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5361 #, c-format
5362 msgid "UPARROW"
5363 msgstr "FLECHAARRIBA"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5366 #, c-format
5367 msgid "DOWNARROW"
5368 msgstr "FLECHAABAJO"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5371 #, c-format
5372 msgid "LEFTARROW"
5373 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5376 #, c-format
5377 msgid "RIGHTARROW"
5378 msgstr "FLECHADERECHA"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5381 msgid "ALT"
5382 msgstr "ALT"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5385 msgid "CTRL"
5386 msgstr "CTRL"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5389 msgid "SHIFT"
5390 msgstr "SHIFT"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5393 #, c-format
5394 msgid "INS"
5395 msgstr "INS"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5398 #, c-format
5399 msgid "DEL"
5400 msgstr "SUPR"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5403 #, c-format
5404 msgid "PGDN"
5405 msgstr "AVPÁG"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5408 #, c-format
5409 msgid "PGUP"
5410 msgstr "REPÁG"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5413 #, c-format
5414 msgid "HOME"
5415 msgstr "INICIO"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5418 #, c-format
5419 msgid "END"
5420 msgstr "FIN"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5423 msgid "PAUSE"
5424 msgstr "PAUSA"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5427 msgid "NUMLOCK"
5428 msgstr "BLOQNUM"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5431 msgid "CAPSLOCK"
5432 msgstr "BLOQMAYÚS"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5435 msgid "SCROLLOCK"
5436 msgstr "BLOQDES"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5439 msgid "SEMICOLON"
5440 msgstr "PUNTOYCOMA"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5443 msgid "TILDE"
5444 msgstr "TILDE"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5447 msgid "BACKQUOTE"
5448 msgstr "ACENTOGRAVE"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5451 msgid "QUOTE"
5452 msgstr "COMILLA"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5455 msgid "APOSTROPHE"
5456 msgstr "APÓSTROFE"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5459 msgid "BACKSLASH"
5460 msgstr "BARRAINVERSA"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5463 #, c-format
5464 msgid "F%d"
5465 msgstr "F%d"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5468 #, c-format
5469 msgid "KP_%d"
5470 msgstr "TN_%d"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5481 #, c-format
5482 msgid "KP_%s"
5483 msgstr "TN_%s"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5486 #, c-format
5487 msgid "PERIOD"
5488 msgstr "PUNTO"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5491 #, c-format
5492 msgid "DIVIDE"
5493 msgstr "DIVIDIR"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5496 #, c-format
5497 msgid "SLASH"
5498 msgstr "BARRA"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5501 #, c-format
5502 msgid "MULTIPLY"
5503 msgstr "MULTIPLICAR"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5506 #, c-format
5507 msgid "MINUS"
5508 msgstr "MENOS"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5511 #, c-format
5512 msgid "PLUS"
5513 msgstr "MÁS"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5516 #, c-format
5517 msgid "EQUALS"
5518 msgstr "IGUAL"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5521 msgid "PRINTSCREEN"
5522 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5525 #, c-format
5526 msgid "MOUSE%d"
5527 msgstr "RATÓN%d"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5530 msgid "MWHEELUP"
5531 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5534 msgid "MWHEELDOWN"
5535 msgstr "RRUEDAABAJO"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5538 #, c-format
5539 msgid "JOY%d"
5540 msgstr "JOY%d"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5543 #, c-format
5544 msgid "AUX%d"
5545 msgstr "AUX%d"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5548 #, c-format
5549 msgid "DPAD_UP"
5550 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5562 #, c-format
5563 msgid "X360_%s"
5564 msgstr "X360_%s"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5567 #, c-format
5568 msgid "DPAD_DOWN"
5569 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5572 #, c-format
5573 msgid "DPAD_LEFT"
5574 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5577 #, c-format
5578 msgid "DPAD_RIGHT"
5579 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5582 #, c-format
5583 msgid "START"
5584 msgstr "INICIO"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5587 #, c-format
5588 msgid "BACK"
5589 msgstr "ATRÁS"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5592 #, c-format
5593 msgid "LEFT_THUMB"
5594 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5597 #, c-format
5598 msgid "RIGHT_THUMB"
5599 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5602 #, c-format
5603 msgid "LEFT_SHOULDER"
5604 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5607 #, c-format
5608 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5609 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5612 #, c-format
5613 msgid "LEFT_TRIGGER"
5614 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5617 #, c-format
5618 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5619 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5622 #, c-format
5623 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5624 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5627 #, c-format
5628 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5629 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5632 #, c-format
5633 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5634 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5637 #, c-format
5638 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5639 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5642 #, c-format
5643 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5644 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5647 #, c-format
5648 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5649 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5652 #, c-format
5653 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5654 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5657 #, c-format
5658 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5659 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5663 #, c-format
5664 msgid "JOY_%s"
5665 msgstr "JOY_%s"
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5668 #, c-format
5669 msgid "UP"
5670 msgstr "ARRIBA"
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5673 #, c-format
5674 msgid "DOWN"
5675 msgstr "ABAJO"
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5678 #, c-format
5679 msgid "LEFT"
5680 msgstr "IZQUIERDA"
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5683 #, c-format
5684 msgid "RIGHT"
5685 msgstr "DERECHA"
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5688 #, c-format
5689 msgid "MIDINOTE%d"
5690 msgstr "NOTAMIDI%d"
5691
5692 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5693 #, c-format
5694 msgid "Press %s"
5695 msgstr "Pulsa %s"
5696
5697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5698 msgid "No right gunner!"
5699 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5700
5701 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5702 msgid "No left gunner!"
5703 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5704
5705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5706 msgid "Bumblebee"
5707 msgstr "Bumblebee"
5708
5709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5710 msgid "Racer"
5711 msgstr "Racer"
5712
5713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5714 msgid "Racer cannon"
5715 msgstr "Cañón racer"
5716
5717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5718 msgid "Raptor"
5719 msgstr "Raptor"
5720
5721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5722 msgid "Raptor cannon"
5723 msgstr "Cañón raptor"
5724
5725 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5726 msgid "Raptor bomb"
5727 msgstr "Bomba raptor"
5728
5729 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5730 msgid "Raptor flare"
5731 msgstr "Bengala raptor"
5732
5733 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5734 msgid "Spiderbot"
5735 msgstr "Robot Araña"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5738 msgid "Arc"
5739 msgstr "Arc"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5742 msgid "Blaster"
5743 msgstr "Blaster"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5746 msgid "Crylink"
5747 msgstr "Crylink"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5750 msgid "Devastator"
5751 msgstr "Devastador"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5754 msgid "Electro"
5755 msgstr "Electro"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5758 msgid "Fireball"
5759 msgstr "Fireball"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5762 msgid "Hagar"
5763 msgstr "Hagar"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5766 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5767 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5771 msgid "Grappling Hook"
5772 msgstr "Gancho de agarre"
5773
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5775 msgid "MachineGun"
5776 msgstr "Ametralladora"
5777
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5779 msgid "Mine Layer"
5780 msgstr "Mine Layer"
5781
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5783 msgid "Mortar"
5784 msgstr "Mortero"
5785
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5787 msgid "Port-O-Launch"
5788 msgstr "Port-O-Launch"
5789
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5791 msgid "Rifle"
5792 msgstr "Rifle"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5795 msgid "T.A.G. Seeker"
5796 msgstr "T.A.G. Seeker"
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5799 msgid "Shockwave"
5800 msgstr "Shockwave"
5801
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5803 msgid "Shotgun"
5804 msgstr "Escopeta"
5805
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5807 #, no-c-format
5808 msgid "@!#%'n Tuba"
5809 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5810
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5812 msgid "Vaporizer"
5813 msgstr "Vaporizador"
5814
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5816 msgid "Vortex"
5817 msgstr "Vortex"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_DEC^%s years"
5822 msgstr "%s años"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_ZER^%d years"
5827 msgstr "%d años"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_FIR^%d year"
5832 msgstr "%d año"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_SEC^%d years"
5837 msgstr "%d años"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_THI^%d years"
5842 msgstr "%d años"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_MUL^%d years"
5847 msgstr "%d años"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5852 msgstr "%s semanas"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5857 msgstr "%d semanas"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_FIR^%d week"
5862 msgstr "%d semana"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5867 msgstr "%d semanas"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_THI^%d weeks"
5872 msgstr "%d semanas"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5877 msgstr "%d semanas"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_DEC^%s days"
5882 msgstr "%s días"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_ZER^%d days"
5887 msgstr "%d días"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_FIR^%d day"
5892 msgstr "%d día"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_SEC^%d days"
5897 msgstr "%d días"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_THI^%d days"
5902 msgstr "%d días"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_MUL^%d days"
5907 msgstr "%d días"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_DEC^%s hours"
5912 msgstr "%s horas"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_ZER^%d hours"
5917 msgstr "%d horas"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_FIR^%d hour"
5922 msgstr "%d hora"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_SEC^%d hours"
5927 msgstr "%d horas"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_THI^%d hours"
5932 msgstr "%d horas"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_MUL^%d hours"
5937 msgstr "%d horas"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5942 msgstr "%s minutos"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5947 msgstr "%d minutos"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_FIR^%d minute"
5952 msgstr "%d minuto"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5957 msgstr "%d minutos"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_THI^%d minutes"
5962 msgstr "%d minutos"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5967 msgstr "%d minutos"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5972 msgstr "%s segundos"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5975 #, c-format
5976 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5977 msgstr "%d segundos"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5980 #, c-format
5981 msgid "CI_FIR^%d second"
5982 msgstr "%d segundo"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5985 #, c-format
5986 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5987 msgstr "%d segundos"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5990 #, c-format
5991 msgid "CI_THI^%d seconds"
5992 msgstr "%d segundos"
5993
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5995 #, c-format
5996 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5997 msgstr "%d segundos"
5998
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6000 #, c-format
6001 msgid "%dst"
6002 msgstr "%dst"
6003
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6005 #, c-format
6006 msgid "%dnd"
6007 msgstr "%dnd"
6008
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6010 #, c-format
6011 msgid "%drd"
6012 msgstr "%drd"
6013
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6015 #, c-format
6016 msgid "%dth"
6017 msgstr "%dth"
6018
6019 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6020 msgid "No description"
6021 msgstr "No hay descripción"
6022
6023 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6027 "please file an issue."
6028 msgstr ""
6029 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
6030 "error, por favor reporte el problema."
6031
6032 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6033 #, c-format
6034 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6035 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6036
6037 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6038 #, c-format
6039 msgid "%02d:%02d:%02d"
6040 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6041
6042 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6043 #, c-format
6044 msgid "Item %d"
6045 msgstr "Objeto %d"
6046
6047 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6051 msgid "Custom"
6052 msgstr "Personalizado"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6055 msgid "Core Team"
6056 msgstr "Equipo Principal"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6059 msgid "Extended Team"
6060 msgstr "Equipo Extendido"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6063 msgid "Website"
6064 msgstr "Página web"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6067 msgid "Stats"
6068 msgstr "Estadísticas"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6071 msgid "Art"
6072 msgstr "Arte"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6075 msgid "Animation"
6076 msgstr "Animación"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6079 msgid "Campaign"
6080 msgstr "Campaña"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6083 msgid "Level Design"
6084 msgstr "Diseño de Niveles"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6087 msgid "Music / Sound FX"
6088 msgstr "Música / Sonido FX"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6091 msgid "Game Code"
6092 msgstr "Código del Juego"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6095 msgid "Marketing / PR"
6096 msgstr "Marketing / PR"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6099 msgid "Legal"
6100 msgstr "Legal"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6103 msgid "Game Engine"
6104 msgstr "Motor del Juego"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6107 msgid "Engine Additions"
6108 msgstr "Adiciones del Motor"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6111 msgid "Compiler"
6112 msgstr "Compilador"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6115 msgid "Other Active Contributors"
6116 msgstr "Otros contribuidores activos"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6119 msgid "Translators"
6120 msgstr "Traductores"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6123 msgid "Asturian"
6124 msgstr "Asturiano"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6127 msgid "Belarusian"
6128 msgstr "Bieloruso"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6131 msgid "Bulgarian"
6132 msgstr "Búlgaro"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6135 msgid "Chinese (China)"
6136 msgstr "Chino (China)"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6139 msgid "Chinese (Taiwan)"
6140 msgstr "Chino (Taiwan)"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6143 msgid "Cornish"
6144 msgstr "Córnico"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6147 msgid "Czech"
6148 msgstr "Checo"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6151 msgid "Dutch"
6152 msgstr "Holandés"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6155 msgid "English (Australia)"
6156 msgstr "Inglés (Australia)"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6159 msgid "Finnish"
6160 msgstr "Finlandés"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6163 msgid "French"
6164 msgstr "Francés"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6167 msgid "German"
6168 msgstr "Alemán"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6171 msgid "Greek"
6172 msgstr "Griego"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6175 msgid "Hungarian"
6176 msgstr "Húngaro"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6179 msgid "Irish"
6180 msgstr "Irlandés"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6183 msgid "Italian"
6184 msgstr "Italiano"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6187 msgid "Japanese"
6188 msgstr "Japonés"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6191 msgid "Kazakh"
6192 msgstr "Kazajo"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6195 msgid "Korean"
6196 msgstr "Coreano"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6199 msgid "Polish"
6200 msgstr "Polaco"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6203 msgid "Portuguese"
6204 msgstr "Portugués"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6207 msgid "Portuguese (Brazil)"
6208 msgstr "Portugués (Brasil)"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6211 msgid "Romanian"
6212 msgstr "Rumano"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6215 msgid "Russian"
6216 msgstr "Ruso"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6219 msgid "Scottish Gaelic"
6220 msgstr "Gaélico escocés"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6223 msgid "Serbian"
6224 msgstr "Serbio"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6227 msgid "Spanish"
6228 msgstr "Español"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6231 msgid "Swedish"
6232 msgstr "Sueco"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6235 msgid "Turkish"
6236 msgstr "Turco"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6239 msgid "Ukrainian"
6240 msgstr "Ucraniano"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6243 msgid "Past Contributors"
6244 msgstr "Contribuidores anteriores"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6247 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6248 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6251 msgid "will not be saved"
6252 msgstr "no será guardado"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6255 msgid "will be saved to config.cfg"
6256 msgstr "se guardará en config.cfg"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6259 msgid "private"
6260 msgstr "privado"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6263 msgid "engine setting"
6264 msgstr "configuración del motor"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6267 msgid "read only"
6268 msgstr "sólo lectura"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6276 msgid "OK"
6277 msgstr "Aceptar"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6280 msgid "Credits"
6281 msgstr "Créditos"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6284 msgid "The Xonotic credits"
6285 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6288 msgid ""
6289 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6290 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6291 "menu system."
6292 msgstr ""
6293 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6294 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6298 msgid "Name:"
6299 msgstr "Nombre:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6303 msgid "Name under which you will appear in the game"
6304 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6307 msgid "Text language:"
6308 msgstr "Texto del idioma:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6311 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6312 msgstr ""
6313 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6314 "org?"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6317 msgid "Undecided"
6318 msgstr "Indeciso"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6321 msgid ""
6322 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6323 "menu"
6324 msgstr ""
6325 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6326 "en el menú de perfil"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6329 msgid "Save settings"
6330 msgstr "Guardar la configuración"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6335 msgid "Welcome"
6336 msgstr "Bienvenido/a"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6343 msgid "Join!"
6344 msgstr "¡Unirse!"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6348 msgid "Restart level"
6349 msgstr "Reiniciar nivel"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6352 msgid "Main menu"
6353 msgstr "Menú principal"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6357 msgid "Servers"
6358 msgstr "Servidores"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6362 msgid "Profile"
6363 msgstr "Perfil"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6367 msgid "Settings"
6368 msgstr "Ajustes"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6372 msgid "Input"
6373 msgstr "Teclado/Ratón"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6376 msgid "Quick menu"
6377 msgstr "Menú rápido"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6381 msgid "Spectate"
6382 msgstr "Observar"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6385 msgid "Game menu"
6386 msgstr "Menú del juego"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6389 msgid "Ammunition display:"
6390 msgstr "Visualización de la munición:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6393 msgid "Show only current ammo type"
6394 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6398 msgid "Noncurrent alpha:"
6399 msgstr "Transparencia no actual:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6403 msgid "Noncurrent scale:"
6404 msgstr "Escala no actual:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6408 msgid "Align icon:"
6409 msgstr "Alinear icono:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6420 msgid "Left"
6421 msgstr "Izquierda"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6432 msgid "Right"
6433 msgstr "Derecha"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6436 msgid "Ammo Panel"
6437 msgstr "Panel de munición"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6441 msgid "Message duration:"
6442 msgstr "Duración del mensaje:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6446 msgid "Fade time:"
6447 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6450 msgid "Flip messages order"
6451 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6455 msgid "Text alignment:"
6456 msgstr "Alineación del texto:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6461 msgid "Center"
6462 msgstr "Centro"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6465 msgid "Font scale:"
6466 msgstr "Escala de fuente:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6469 msgid "Bold font scale:"
6470 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6473 msgid "Centerprint Panel"
6474 msgstr "Panel de visualización central"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6477 msgid "Chat entries:"
6478 msgstr "Entradas de chat:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6481 msgid "Chat size:"
6482 msgstr "Tamaño del texto:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6485 msgid "Chat lifetime:"
6486 msgstr "Mostrar chat durante:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6489 msgid "Chat beep sound"
6490 msgstr "Sonido del chat"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6493 msgid "Chat Panel"
6494 msgstr "Panel del chat"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6497 msgid "Engine info:"
6498 msgstr "Información del Motor:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6501 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6502 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6505 msgid "Engine Info Panel"
6506 msgstr "Panel de Información del Motor"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6509 msgid "Combine health and armor"
6510 msgstr "Combinar salud y armadura"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6515 msgid "Enable status bar"
6516 msgstr "Activar la barra de estado"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6520 msgid "Status bar alignment:"
6521 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6527 msgid "Inward"
6528 msgstr "Interior"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6534 msgid "Outward"
6535 msgstr "Exterior"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6539 msgid "Icon alignment:"
6540 msgstr "Alineación de los iconos:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6543 msgid "Flip health and armor positions"
6544 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6547 msgid "Health/Armor Panel"
6548 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6551 msgid "Info messages:"
6552 msgstr "Información de los mensajes:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6555 msgid "Flip align"
6556 msgstr "Invertir alineación"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6559 msgid "Info Messages Panel"
6560 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6574 msgid "Disable"
6575 msgstr "Deshabilitar"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6579 msgid "Enable spectating"
6580 msgstr "Habilitar modo espectador"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6583 msgid "Enable even playing in warmup"
6584 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6587 msgid "Reduced"
6588 msgstr "Reducido"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6591 msgid "Text/icon ratio:"
6592 msgstr "Proporción texto/icono"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6595 msgid "Hide spawned items"
6596 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6599 msgid "Hide big armor and health"
6600 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6603 msgid "Dynamic size"
6604 msgstr "Tamaño dinámico"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6607 msgid "Items Time Panel"
6608 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6611 msgid "Mod Icons Panel"
6612 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6615 msgid "Notifications:"
6616 msgstr "Notificaciones:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6619 msgid "Also print notifications to the console"
6620 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6623 msgid "Flip notify order"
6624 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6627 msgid "Entry lifetime:"
6628 msgstr "Mostrar durante:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6631 msgid "Entry fadetime:"
6632 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6635 msgid "Notification Panel"
6636 msgstr "Panel de notificaciones"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6644 msgid "Enable"
6645 msgstr "Habilitar"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6649 msgid "Enable even observing"
6650 msgstr "Habilitar incluso observando"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6654 msgid "Enable only in Race/CTS"
6655 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6658 msgid "Status bar"
6659 msgstr "Barra de estado"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6663 msgid "Left align"
6664 msgstr "Alinear a la izquierda"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6668 msgid "Right align"
6669 msgstr "Alinear a la derecha"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6672 msgid "Inward align"
6673 msgstr "Alineado interior"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6676 msgid "Outward align"
6677 msgstr "Alineado exterior"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6680 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6681 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6684 msgid "Speed:"
6685 msgstr "Velocidad:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6688 msgid "Include vertical speed"
6689 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6692 msgid "Show speed unit"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6696 msgid "Top speed"
6697 msgstr "Velocidad máxima"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6700 msgid "Acceleration:"
6701 msgstr "Aceleración:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6704 msgid "Include vertical acceleration"
6705 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6708 msgid "Physics Panel"
6709 msgstr "Panel de Físicas"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6712 msgid "Pickup messages:"
6713 msgstr "Mensajes de recolección:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6716 msgid "Show timer:"
6717 msgstr "Mostrar reloj:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6724 msgid "Never"
6725 msgstr "Nunca"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6731 msgid "Always"
6732 msgstr "Siempre"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6735 msgid "Spectating"
6736 msgstr "Observando"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6739 msgid "Icon size scale:"
6740 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6743 msgid "Pickup Panel"
6744 msgstr "Panel de Recolección:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6747 msgid "Powerups Panel"
6748 msgstr "Panel de Poderes"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6752 msgid "Always enable"
6753 msgstr "Habilitar siempre"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6756 msgid "Forced aspect:"
6757 msgstr "Forzar aspecto:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6760 msgid "Pressed Keys Panel"
6761 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6764 msgid "Quick Menu Panel"
6765 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6768 msgid "Race Timer Panel"
6769 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6772 msgid "Enable in team games"
6773 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6776 msgid "Radar:"
6777 msgstr "Radar:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6789 msgid "Alpha:"
6790 msgstr "Transparencia:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6793 msgid "Rotation:"
6794 msgstr "Rotación:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6797 msgid "Forward"
6798 msgstr "Al frente"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6801 msgid "West"
6802 msgstr "Oeste"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6805 msgid "South"
6806 msgstr "Sur"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6809 msgid "East"
6810 msgstr "Este"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6813 msgid "North"
6814 msgstr "Norte"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6817 msgid "Scale:"
6818 msgstr "Escala:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6821 msgid "Zoom mode:"
6822 msgstr "Modo de zoom:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6825 msgid "Zoomed in"
6826 msgstr "Ampliado"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6829 msgid "Zoomed out"
6830 msgstr "Reducido"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6833 msgid "Always zoomed"
6834 msgstr "Ampliar siempre"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6837 msgid "Never zoomed"
6838 msgstr "Nunca ampliado"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6841 msgid "Radar Panel"
6842 msgstr "Panel del radar"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6845 msgid "Score:"
6846 msgstr "Puntuación:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6849 msgid "Rankings:"
6850 msgstr "Posiciones:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6854 msgid "Off"
6855 msgstr "Desactivado"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6858 msgid "And me"
6859 msgstr "Y yo"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6862 msgid "Pure"
6863 msgstr "Puro"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6866 msgid "Score Panel"
6867 msgstr "Panel de puntos"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6870 msgid "StrafeHUD mode:"
6871 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6874 msgid "View angle centered"
6875 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6878 msgid "Velocity angle centered"
6879 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6882 msgid "StrafeHUD style:"
6883 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6886 msgid "no styling"
6887 msgstr "sin estilo"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6890 msgid "progress bar"
6891 msgstr "barra de progreso"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6894 msgid "gradient"
6895 msgstr "gradiente"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6898 msgid "Demo mode"
6899 msgstr "Modo demo"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6902 msgid "Range:"
6903 msgstr "Rango:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6906 msgid "Center panel"
6907 msgstr "Panel central"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6910 msgid "Reset colors"
6911 msgstr "Restaurar colores"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6914 msgid "Strafe bar:"
6915 msgstr "Barra de strafe:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6918 msgid "Angle indicator:"
6919 msgstr "Indicador del ángulo:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6923 msgid "Neutral:"
6924 msgstr "Neutral:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6928 msgid "Good:"
6929 msgstr "Bueno:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6933 msgid "Overturn:"
6934 msgstr "Excesivo:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6937 msgid "Switch indicator:"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6941 msgid "Best angle indicator:"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6945 msgid "StrafeHUD Panel"
6946 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6949 msgid "Timer:"
6950 msgstr "Reloj:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6953 msgid "Show elapsed time"
6954 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6957 msgid "Secondary timer:"
6958 msgstr "Reloj secundario:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6961 msgid "Swapped"
6962 msgstr "Intercambiado"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6965 msgid "Timer Panel"
6966 msgstr "Panel del Reloj"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6969 msgid "Alpha after voting:"
6970 msgstr "Transparencia después del voto:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6973 msgid "Vote Panel"
6974 msgstr "Panel de las Votaciones"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6977 msgid "Fade out after:"
6978 msgstr "Desvanecer después de:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6981 #, c-format
6982 msgid "%ds"
6983 msgstr "%ds"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6986 msgid "Fade effect:"
6987 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6990 msgid "EF^None"
6991 msgstr "Ninguno"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6994 msgid "Alpha"
6995 msgstr "Transparencia"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6998 msgid "Slide"
6999 msgstr "Deslizar"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7002 msgid "EF^Both"
7003 msgstr "Ambos"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7006 msgid "Weapon icons:"
7007 msgstr "Iconos de las armas:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7010 msgid "Show only owned weapons"
7011 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7014 msgid "Show weapon ID as:"
7015 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7018 msgid "SHOWAS^None"
7019 msgstr "Ninguno"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7022 msgid "Number"
7023 msgstr "Número"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7026 msgid "Bind"
7027 msgstr "Tecla asignada"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7030 msgid "Weapon ID scale:"
7031 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7034 msgid "Show Accuracy"
7035 msgstr "Mostrar Precisión"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7038 msgid "Show Ammo"
7039 msgstr "Mostrar Munición"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7042 msgid "Ammo bar alpha:"
7043 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7046 msgid "Ammo bar color:"
7047 msgstr "Color de la barra de munición:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7050 msgid "Weapons Panel"
7051 msgstr "Panel de las Armas"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7054 msgid "HUD skins"
7055 msgstr "Apariencia del HUD"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7063 msgid "Filter:"
7064 msgstr "Filtro:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7070 msgid "Refresh"
7071 msgstr "Actualizar"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7075 msgid "Set skin"
7076 msgstr "Definir apariencia"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7079 msgid "Save current skin"
7080 msgstr "Guardar apariencia"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7083 msgid "Panel background defaults:"
7084 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7087 msgid "Background:"
7088 msgstr "Fondo:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7091 msgid "Border size:"
7092 msgstr "Grosor del borde:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7096 msgid "Team color:"
7097 msgstr "Color del equipo:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7100 msgid "Test team color in configure mode"
7101 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7104 msgid "Padding:"
7105 msgstr "Tamaño de letra:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7108 msgid "HUD Dock:"
7109 msgstr "Panel del HUD:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7112 msgid "DOCK^Disabled"
7113 msgstr "Desactivado"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7116 msgid "DOCK^Small"
7117 msgstr "Pequeño"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7120 msgid "DOCK^Medium"
7121 msgstr "Mediano"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7124 msgid "DOCK^Large"
7125 msgstr "Grande"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7128 msgid "Grid settings:"
7129 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7132 msgid "Snap panels to grid"
7133 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7136 msgid "Grid size:"
7137 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7140 msgid "X:"
7141 msgstr "X:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7144 msgid "Y:"
7145 msgstr "Y:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7148 msgid "Center line"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7155 "vertical lines by editing %s in the console"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7159 msgid "Exit setup"
7160 msgstr "Salir de la configuración"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7163 msgid "Panel HUD Setup"
7164 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7167 msgid "Monster:"
7168 msgstr "Monstruo:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7172 msgid "Spawn"
7173 msgstr "Aparecer"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7176 msgid "Remove"
7177 msgstr "Remover"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7180 msgid "Move target:"
7181 msgstr "Desplazar objetivo:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7184 msgid "Follow"
7185 msgstr "Seguir"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7188 msgid "Wander"
7189 msgstr "Deambular"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7192 msgid "Spawnpoint"
7193 msgstr "Punto de reaparición"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7196 msgid "No moving"
7197 msgstr "Sin movimiento"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7200 msgid "Colors:"
7201 msgstr "Colores:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7205 msgid "Set skin:"
7206 msgstr "Definir apariencia:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7209 msgid "Monster Tools"
7210 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7213 msgid "Find servers to play on"
7214 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7217 msgid "Host your own game"
7218 msgstr "Crear tu propio juego"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7221 msgid "Media"
7222 msgstr "Media"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7225 msgid "Multiplayer"
7226 msgstr "Multijugador"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7229 msgid ""
7230 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7231 "settings"
7232 msgstr ""
7233 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7234 "del jugador"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7241 msgid "Default"
7242 msgstr "Por defecto"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7246 msgid "Unlimited"
7247 msgstr "Ilimitado"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7250 msgid "Gametype"
7251 msgstr "Modo de juego"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7254 msgid "Time limit:"
7255 msgstr "Límite de tiempo:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7258 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7259 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7262 #, c-format
7263 msgid "%d minutes"
7264 msgstr "%d minutos"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7267 msgid "TIMLIM^Default"
7268 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7272 msgid "1 minute"
7273 msgstr "1 minuto"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7276 msgid "TIMLIM^Infinite"
7277 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7280 msgid "Teams:"
7281 msgstr "Equipos:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7284 msgid "2 teams"
7285 msgstr "2 equipos"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7288 msgid "3 teams"
7289 msgstr "3 equipos"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7292 msgid "4 teams"
7293 msgstr "4 equipos"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7296 msgid "Player slots:"
7297 msgstr "Espacios para jugadores:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7300 msgid ""
7301 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7302 "at once"
7303 msgstr ""
7304 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7305 "la vez"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7308 msgid "Number of bots:"
7309 msgstr "Número de bots:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7312 msgid "Amount of bots on your server"
7313 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7316 msgid "Bot skill:"
7317 msgstr "Habilidad del bot:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7320 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7321 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7324 msgid "Botlike"
7325 msgstr "Bot"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7328 msgid "Beginner"
7329 msgstr "Principiante"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7332 msgid "You will win"
7333 msgstr "Ganarás"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7336 msgid "You can win"
7337 msgstr "Puedes ganar"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7340 msgid "You might win"
7341 msgstr "Podrías ganar"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7344 msgid "Advanced"
7345 msgstr "Avanzado"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7348 msgid "Expert"
7349 msgstr "Experto"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7352 msgid "Pro"
7353 msgstr "Profesional"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7356 msgid "Assassin"
7357 msgstr "Asesino"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7360 msgid "Unhuman"
7361 msgstr "Inhumano"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7364 msgid "Godlike"
7365 msgstr "Divino"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7368 msgid "Mutators..."
7369 msgstr "Mutadores..."
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7372 msgid "Mutators and weapon arenas"
7373 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7376 msgid "Maplist"
7377 msgstr "Lista de Mapas"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7380 msgid ""
7381 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7382 "Delete to clear; Enter when done."
7383 msgstr ""
7384 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7385 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7386 "acabado."
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7389 msgid "Add shown"
7390 msgstr "Añadir visibles"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7393 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7394 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7397 msgid "Remove shown"
7398 msgstr "Eliminar visibles"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7401 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7402 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7405 msgid "Add all"
7406 msgstr "Añadir todo"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7409 msgid "Add every available map to your selection"
7410 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7413 msgid "Remove all"
7414 msgstr "Eliminar todo"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7417 msgid "Remove all the maps from your selection"
7418 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7421 msgid "Start multiplayer!"
7422 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7425 msgid "Title:"
7426 msgstr "Título:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7429 msgid "Author:"
7430 msgstr "Autor:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7433 msgid "Game types:"
7434 msgstr "Modos de juego:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7438 msgid "Close"
7439 msgstr "Cerrar"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7442 msgid "MAP^Play"
7443 msgstr "Jugar"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7446 msgid "Map Information"
7447 msgstr "Información del Mapa"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7450 msgid "MUT^None"
7451 msgstr "Ninguno"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7454 msgid "Gameplay mutators:"
7455 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7458 msgid ""
7459 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7460 "directional key to dodge"
7461 msgstr ""
7462 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7463 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7466 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7467 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7470 msgid "All players are almost invisible"
7471 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7474 msgid ""
7475 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7476 "that support it"
7477 msgstr ""
7478 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7479 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7482 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7483 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7486 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7487 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7490 msgid ""
7491 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7492 "they can't jump)"
7493 msgstr ""
7494 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7495 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7498 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7499 msgstr ""
7500 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7501 "normal)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7504 msgid "Weapon & item mutators:"
7505 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7508 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7509 msgstr ""
7510 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7511 "usarlo"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7514 msgid ""
7515 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7516 "to use it"
7517 msgstr ""
7518 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7519 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7522 msgid ""
7523 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7524 "with the Electro primary fire"
7525 msgstr ""
7526 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7527 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7530 msgid ""
7531 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7532 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7533 msgstr ""
7534 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7535 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7538 msgid ""
7539 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7540 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7541 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7542 msgstr ""
7543 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7544 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7545 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7546 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7549 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7550 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7553 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7554 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7557 msgid "Regular (no arena)"
7558 msgstr "Regular (sin arena)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7561 msgid ""
7562 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7563 "without weapon pickups"
7564 msgstr ""
7565 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7566 "ilimitada sin recoger armas"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7569 msgid "Weapon arenas:"
7570 msgstr "Arenas de armas:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7573 msgid "Custom weapons"
7574 msgstr "Armas personalizadas"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7577 msgid "Most weapons"
7578 msgstr "Mayoría de las armas"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7581 msgid "All weapons"
7582 msgstr "Todas las armas"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7585 msgid "Special arenas:"
7586 msgstr "Arenas especiales:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7589 msgid ""
7590 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7591 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7592 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7593 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7597 msgid ""
7598 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7599 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7600 "switch to another weapon."
7601 msgstr ""
7602 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7603 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7604 "todos juegan con otra arma."
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7607 msgid "with blaster"
7608 msgstr "Con el blaster"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7611 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7612 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7615 msgid "Mutators"
7616 msgstr "Mutadores"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7619 msgid "SRVS^Categories"
7620 msgstr "Categorías"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7623 msgid "SRVS^Empty"
7624 msgstr "Vacíos"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7627 msgid "Show empty servers"
7628 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7631 msgid "SRVS^Full"
7632 msgstr "Llenos"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7635 msgid "Show full servers that have no slots available"
7636 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7639 msgid "SRVS^Laggy"
7640 msgstr "SRVS^Laggy"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7643 msgid "Show high latency servers"
7644 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7647 msgid "Reload the server list"
7648 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7651 msgid "Pause"
7652 msgstr "Pausar"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7655 msgid ""
7656 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7657 msgstr ""
7658 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7662 msgid "Address:"
7663 msgstr "Dirección:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7666 msgid "Info..."
7667 msgstr "Información..."
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7670 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7671 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7675 msgid "No Terms of Service specified"
7676 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7680 msgid "MOD^Default"
7681 msgstr "Por defecto"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7684 #, c-format
7685 msgid "%d modified"
7686 msgstr "%d modificado"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7689 msgid "Official"
7690 msgstr "Oficial"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7693 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7694 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7697 msgid "N/A (auth library missing)"
7698 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7701 msgid "Not supported (can't connect)"
7702 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7705 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7706 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7709 msgid "Supported (will encrypt)"
7710 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7713 msgid "Supported (won't encrypt)"
7714 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7717 msgid "Requested (will encrypt)"
7718 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7721 msgid "Requested (won't encrypt)"
7722 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7725 msgid "Required (can't connect)"
7726 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7729 msgid "Required (will encrypt)"
7730 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7733 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7734 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7738 msgid "custom stats server"
7739 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7743 msgid "stats disabled"
7744 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7748 msgid "stats enabled"
7749 msgstr "estadísticas habilitadas"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7752 msgid "Status"
7753 msgstr "Estado"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7758 msgid "Terms of Service"
7759 msgstr "Términos del Servicio"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7762 msgid "Server Info"
7763 msgstr "Información del servidor"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7766 msgid "Hostname:"
7767 msgstr "Nombre del servidor:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7770 msgid "Mod:"
7771 msgstr "Mod:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7774 msgid "Version:"
7775 msgstr "Versión:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7778 msgid "Settings:"
7779 msgstr "Configuración:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7783 msgid "Players:"
7784 msgstr "Jugadores:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7787 msgid "Bots:"
7788 msgstr "Bots:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7791 msgid "Free slots:"
7792 msgstr "Espacios libres:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7795 msgid "Encryption:"
7796 msgstr "Cifrado:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7799 msgid "ID:"
7800 msgstr "ID:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7803 msgid "Key:"
7804 msgstr "Llave:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7807 msgid "Stats:"
7808 msgstr "Estadísticas:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7811 msgid "Server Information"
7812 msgstr "Información del servidor"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7815 msgid "Demos"
7816 msgstr "Demos"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7819 msgid "Screenshots"
7820 msgstr "Capturas de Pantalla"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7823 msgid "Music Player"
7824 msgstr "Reproductor de Música"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7827 msgid "Auto record demos"
7828 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7831 msgid "Timedemo"
7832 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7835 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7836 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7839 msgid "DEMO^Play"
7840 msgstr "Reproducir"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7843 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7844 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7848 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7849 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7853 msgid "Disconnect"
7854 msgstr "Desconectar"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7857 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7858 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7861 msgid "MUSICPL^Add"
7862 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7865 msgid "MUSICPL^Add all"
7866 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7869 msgid "Set as menu track"
7870 msgstr "Establecer como pista del menú"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7873 msgid "Reset default menu track"
7874 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7877 msgid "Playlist:"
7878 msgstr "Lista de reproducción:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7881 msgid "Random order"
7882 msgstr "Orden aleatorio"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7885 msgid "MUSICPL^Stop"
7886 msgstr "MUSICPL^Detener"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7889 msgid "MUSICPL^Play"
7890 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7893 msgid "MUSICPL^Pause"
7894 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7897 msgid "MUSICPL^Prev"
7898 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7901 msgid "MUSICPL^Next"
7902 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7905 msgid "MUSICPL^Remove"
7906 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7909 msgid "MUSICPL^Remove all"
7910 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7913 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7914 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7917 msgid "Open in the viewer"
7918 msgstr "Abrir en el visualizador"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7921 msgid "Reset"
7922 msgstr "Restablecer"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7925 msgid "Previous"
7926 msgstr "Anterior"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7929 msgid "Next"
7930 msgstr "Siguiente"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7933 msgid "Slide show"
7934 msgstr "Pasar diapositivas"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7942 msgid "Apply immediately"
7943 msgstr "Realizar cambios"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7946 msgid "Name"
7947 msgstr "Nombre"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7950 msgid "Model"
7951 msgstr "Modelo"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7954 msgid "Glowing color"
7955 msgstr "Color del brillo"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7958 msgid "Detail color"
7959 msgstr "Detalles del color"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7962 msgid "Statistics"
7963 msgstr "Estadísticas"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7966 msgid "Allow player statistics to track your client"
7967 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7970 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7971 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7974 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7975 msgstr ""
7976 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7977 "puntuaciones"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7980 msgid "Select language..."
7981 msgstr "Selecciona idioma..."
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7984 msgid "Are you sure you want to quit?"
7985 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7988 msgid "Quit the game"
7989 msgstr "Salir del juego"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7992 msgid "Model:"
7993 msgstr "Modelo:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7996 msgid "Remove *"
7997 msgstr "Remover *"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8000 msgid "Copy *"
8001 msgstr "Copiar *"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8004 msgid "Paste"
8005 msgstr "Pegar"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8008 msgid "Bone:"
8009 msgstr "Hueso:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8012 msgid "Set * as child"
8013 msgstr "Definir * como derivado"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8016 msgid "Attach to *"
8017 msgstr "Adjuntar a *"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8020 msgid "Detach from *"
8021 msgstr "Despegar de *"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8024 msgid "Visual object properties for *:"
8025 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8028 msgid "Set alpha:"
8029 msgstr "Definir transparencia:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8032 msgid "Set color main:"
8033 msgstr "Establecer color principal:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8036 msgid "Set color glow:"
8037 msgstr "Establecer color de brillo:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8040 msgid "Set frame:"
8041 msgstr "Establecer fotograma:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8044 msgid "Physical object properties for *:"
8045 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8048 msgid "Set material:"
8049 msgstr "Establecer material:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8052 msgid "Set solidity:"
8053 msgstr "Establecer solidez:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8056 msgid "Non-solid"
8057 msgstr "No sólido"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8060 msgid "Solid"
8061 msgstr "Sólido"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8064 msgid "Set physics:"
8065 msgstr "Establecer físicas:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8068 msgid "Static"
8069 msgstr "Estático"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8072 msgid "Movable"
8073 msgstr "Movible"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8076 msgid "Physical"
8077 msgstr "Físico"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8080 msgid "Set scale:"
8081 msgstr "Definir escala:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8084 msgid "Set force:"
8085 msgstr "Establecer fuerza:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8088 msgid "Claim *"
8089 msgstr "Reclamar *"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8092 msgid "* object info"
8093 msgstr "* información del objeto"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8096 msgid "* mesh info"
8097 msgstr "* información de la malla"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8100 msgid "* attachment info"
8101 msgstr "* información del adjunto"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8104 msgid "Show help"
8105 msgstr "Mostrar ayuda"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8108 msgid "* is the object you are facing"
8109 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8112 msgid "Sandbox Tools"
8113 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8116 msgid "Video"
8117 msgstr "Vídeo"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8120 msgid "Effects"
8121 msgstr "Efectos"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8124 msgid "Audio"
8125 msgstr "Audio"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8128 msgid "Game"
8129 msgstr "Juego"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8132 msgid "User"
8133 msgstr "Usuario"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8136 msgid "Misc"
8137 msgstr "Misc"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8140 msgid "Change the game settings"
8141 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8144 msgid "Master:"
8145 msgstr "Principal:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8148 msgid "Music:"
8149 msgstr "Música:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8152 msgid "VOL^Ambient:"
8153 msgstr "Ambiente:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8156 msgid "Info:"
8157 msgstr "Información:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8160 msgid "Items:"
8161 msgstr "Objetos:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8164 msgid "Pain:"
8165 msgstr "Dolor:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8168 msgid "Player:"
8169 msgstr "Jugador:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8172 msgid "Shots:"
8173 msgstr "Disparos:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8176 msgid "Voice:"
8177 msgstr "Voz:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8180 msgid "Weapons:"
8181 msgstr "Armas:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8184 msgid "New style sound attenuation"
8185 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8188 msgid "Mute sounds when not active"
8189 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8192 msgid "Frequency:"
8193 msgstr "Frecuencia:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8196 msgid "Sound output frequency"
8197 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8200 msgid "8 kHz"
8201 msgstr "8 kHz"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8204 msgid "11.025 kHz"
8205 msgstr "11.025 kHz"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8208 msgid "16 kHz"
8209 msgstr "16 kHz"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8212 msgid "22.05 kHz"
8213 msgstr "22.05 kHz"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8216 msgid "24 kHz"
8217 msgstr "24 kHz"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8220 msgid "32 kHz"
8221 msgstr "32 kHz"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8224 msgid "44.1 kHz"
8225 msgstr "44.1 kHz"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8228 msgid "48 kHz"
8229 msgstr "48 kHz"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8232 msgid "Channels:"
8233 msgstr "Canales:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8236 msgid "Number of channels for the sound output"
8237 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8240 msgid "Mono"
8241 msgstr "Mono"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8244 msgid "Stereo"
8245 msgstr "Estéreo"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8248 msgid "2.1"
8249 msgstr "2.1"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8252 msgid "4"
8253 msgstr "4"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8256 msgid "5"
8257 msgstr "5"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8260 msgid "5.1"
8261 msgstr "5.1"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8264 msgid "6.1"
8265 msgstr "6.1"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8268 msgid "7.1"
8269 msgstr "7.1"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8272 msgid "Swap stereo output channels"
8273 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8276 msgid "Swap left/right channels"
8277 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8280 msgid "Headphone friendly mode"
8281 msgstr "Modo para auricular"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8284 msgid ""
8285 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8286 "stereo separation a bit for headphones)"
8287 msgstr ""
8288 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8289 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8292 msgid "Hit indication sound"
8293 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8296 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8297 msgstr ""
8298 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8301 msgid "SND^Fixed"
8302 msgstr "SND^Arreglado"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8305 msgid "Decrease pitch with more damage"
8306 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8309 msgid "Decreasing"
8310 msgstr "Disminuyendo"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8313 msgid "Increase pitch with more damage"
8314 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8317 msgid "Increasing"
8318 msgstr "Aumentando"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8321 msgid "Chat message sound"
8322 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8325 msgid "Menu sounds"
8326 msgstr "Sonidos del menú"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8329 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8330 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8333 msgid "Focus sounds"
8334 msgstr "Concentrar sonidos"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8337 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8338 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8341 msgid "Time announcer:"
8342 msgstr "Tiempo del locutor:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8345 msgid "WRN^Disabled"
8346 msgstr "Deshabilitado"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8349 msgid "5 minutes"
8350 msgstr "5 minutos"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8353 msgid "WRN^Both"
8354 msgstr "Ambos"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8357 msgid "Automatic taunts:"
8358 msgstr "Burlas automáticas:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8361 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8362 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8365 msgid "Sometimes"
8366 msgstr "A veces"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8369 msgid "Often"
8370 msgstr "A menudo"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8373 msgid "Debug info about sounds"
8374 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8377 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8378 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8381 msgid "Reset key bindings"
8382 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8385 msgid "Quality preset:"
8386 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8389 msgid "PRE^OMG!"
8390 msgstr "OMG!"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8393 msgid "PRE^Low"
8394 msgstr "Bajo"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8397 msgid "PRE^Medium"
8398 msgstr "Medio"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8401 msgid "PRE^Normal"
8402 msgstr "Normal"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8405 msgid "PRE^High"
8406 msgstr "Alto"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8409 msgid "PRE^Ultra"
8410 msgstr "Ultra"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8413 msgid "PRE^Ultimate"
8414 msgstr "Definitivo"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8417 msgid "Geometry detail:"
8418 msgstr "Detalles geométricos:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8421 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8422 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8425 msgid "DET^Lowest"
8426 msgstr "Mínimo"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8429 msgid "DET^Low"
8430 msgstr "Bajo"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8433 msgid "DET^Normal"
8434 msgstr "Normal"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8437 msgid "DET^Good"
8438 msgstr "Bueno"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8441 msgid "DET^Best"
8442 msgstr "Mejor"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8445 msgid "DET^Insane"
8446 msgstr "Demente"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8449 msgid "Player detail:"
8450 msgstr "Calidad del jugador:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8453 msgid "PDET^Low"
8454 msgstr "Bajo"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8457 msgid "PDET^Medium"
8458 msgstr "Medio"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8461 msgid "PDET^Normal"
8462 msgstr "Normal"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8465 msgid "PDET^Good"
8466 msgstr "Bueno"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8469 msgid "PDET^Best"
8470 msgstr "Mejor"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8473 msgid "Texture resolution:"
8474 msgstr "Resolución de textura:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8477 msgid "RES^Leet"
8478 msgstr "Leet"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8481 msgid "RES^Lowest"
8482 msgstr "Mínimo"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8485 msgid "RES^Very low"
8486 msgstr "Muy bajo"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8489 msgid "RES^Low"
8490 msgstr "Bajo"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8493 msgid "RES^Normal"
8494 msgstr "Normal"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8497 msgid "RES^Good"
8498 msgstr "Bueno"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8501 msgid "RES^Best"
8502 msgstr "Mejor"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8507 msgid "Avoid lossy texture compression"
8508 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8511 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8512 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8515 msgid "Show sky"
8516 msgstr "Mostrar cielo"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8519 msgid "Show surfaces"
8520 msgstr "Mostrar superficies"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8523 msgid ""
8524 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8525 "performance boost, but looks very ugly."
8526 msgstr ""
8527 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8528 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8531 msgid "Use lightmaps"
8532 msgstr "Usar lightmaps"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8535 msgid ""
8536 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8537 "video memory"
8538 msgstr ""
8539 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8540 "memoria de vídeo"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8543 msgid "Deluxe mapping"
8544 msgstr "Mapeado de lujo"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8547 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8548 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8551 msgid "Gloss"
8552 msgstr "Brillo"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8555 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8556 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8559 msgid "Offset mapping"
8560 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8563 msgid ""
8564 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8565 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8566 msgstr ""
8567 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8568 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8571 msgid "Relief mapping"
8572 msgstr "Mapeado en relieve"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8575 msgid ""
8576 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8577 msgstr ""
8578 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8579 "impacto en el rendimiento"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8582 msgid "Reflections:"
8583 msgstr "Reflejos:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8586 msgid ""
8587 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8588 "with reflecting surfaces"
8589 msgstr ""
8590 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8591 "mapas con superficies reflectantes"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8594 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8595 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8598 msgid "Blurred"
8599 msgstr "Borroso"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8602 msgid "REFL^Good"
8603 msgstr "Bueno"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8606 msgid "Sharp"
8607 msgstr "Ajustado"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8610 msgid "Decals"
8611 msgstr "Calcomanías"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8614 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8615 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8618 msgid "Decals on models"
8619 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8623 msgid "Distance:"
8624 msgstr "Distancia:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8627 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8628 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8631 msgid "Time:"
8632 msgstr "Tiempo:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8635 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8636 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8639 msgid "Damage effects:"
8640 msgstr "Efectos de daño:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8643 msgid "DMGFX^Disabled"
8644 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8647 msgid "Skeletal"
8648 msgstr "Esqueleto"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8651 msgid "DMGFX^All"
8652 msgstr "DMGFX^Todos"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8655 msgid "Realtime dynamic lights"
8656 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8659 msgid ""
8660 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8661 msgstr ""
8662 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8666 msgid "Shadows"
8667 msgstr "Sombras"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8670 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8671 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8674 msgid "Realtime world lights"
8675 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8678 msgid ""
8679 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8680 "performance."
8681 msgstr ""
8682 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8683 "gran impacto en el rendimiento."
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8686 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8687 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8690 msgid "Use normal maps"
8691 msgstr "Usar mapa de normales"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8694 msgid ""
8695 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8696 "light with a bumpy surface"
8697 msgstr ""
8698 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8699 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8702 msgid "Soft shadows"
8703 msgstr "Sombras suaves"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8706 msgid "Corona brightness:"
8707 msgstr "Brillo de destellos:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8710 msgid "Flare effects around certain lights"
8711 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8714 msgid "Fade coronas according to visibility"
8715 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8718 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8719 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8722 msgid "Bloom"
8723 msgstr "Bloom"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8726 msgid ""
8727 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8728 "pixels. Has a big impact on performance."
8729 msgstr ""
8730 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8731 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8734 msgid "Extra postprocessing effects"
8735 msgstr "Efectos de postprocesado"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8738 msgid ""
8739 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8740 "using a powerup"
8741 msgstr ""
8742 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8743 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8746 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8747 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8750 msgid "Motion blur:"
8751 msgstr "Difuminado de movimiento"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8754 msgid "Particles"
8755 msgstr "Partículas "
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8758 msgid "Spawnpoint effects"
8759 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8762 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8763 msgstr ""
8764 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8765 "un jugador"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8768 msgid "Quality:"
8769 msgstr "Calidad:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8773 msgid ""
8774 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8775 "gives for better performance"
8776 msgstr ""
8777 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8778 "lo cual dará mejor rendimiento"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8781 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8782 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8785 msgid "No crosshair"
8786 msgstr "Sin punto de mira"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8790 msgid "Per weapon"
8791 msgstr "Por arma"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8794 msgid ""
8795 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8796 "models"
8797 msgstr ""
8798 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8799 "un modelo de arma"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8804 msgid "Size:"
8805 msgstr "Tamaño:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8808 msgid "By health"
8809 msgstr "Por salud"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8812 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8813 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8816 msgid "Enable center crosshair dot"
8817 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8820 msgid "Use normal crosshair color"
8821 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8824 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8825 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8828 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8829 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8832 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8833 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8836 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8837 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8840 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8841 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8844 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8845 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8848 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8849 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8852 msgid "Crosshair"
8853 msgstr "Puntero"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8856 msgid "Scoreboard"
8857 msgstr "Tabla de puntuación"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8860 msgid "Fading speed:"
8861 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8864 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8865 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8868 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8869 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8872 msgid "Show team sizes:"
8873 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8876 msgid ""
8877 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8878 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8879 msgstr ""
8880 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8881 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8882 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8885 msgid "Waypoints"
8886 msgstr "Puntos de encuentro"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8889 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8890 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8893 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8894 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8897 msgid "Control transparency of the waypoints"
8898 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8902 msgid "Font size:"
8903 msgstr "Tamaño del texto:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8906 msgid "Edge offset:"
8907 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8910 msgid "Fade when near the crosshair"
8911 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8914 msgid "Display names instead of icons"
8915 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8918 msgid "Damage"
8919 msgstr "Daño"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8922 msgid "Overlay:"
8923 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8926 msgid "Factor:"
8927 msgstr "Factor:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8930 msgid "Fade rate:"
8931 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8934 msgid "Player Names"
8935 msgstr "Nombre de los jugadores"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8938 msgid "Show names above players"
8939 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8942 msgid "Max distance:"
8943 msgstr "Distancia máxima:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8946 msgid "Decolorize:"
8947 msgstr "Descolorizar:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8951 msgid "Teamplay"
8952 msgstr "Juego en equipo"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8955 msgid "Only when near crosshair"
8956 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8959 msgid "Display health and armor"
8960 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8963 msgid "Speed unit:"
8964 msgstr "Unidad de velocidad:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8967 msgid "Damage overlay:"
8968 msgstr "Retraso de daño:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8971 msgid "Dynamic HUD"
8972 msgstr "HUD dinámico"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8975 msgid "HUD moves around following player's movement"
8976 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8979 msgid "Shake the HUD when hurt"
8980 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8984 msgid "Enter HUD editor"
8985 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8988 msgid "HUD"
8989 msgstr "HUD"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8992 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8993 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8996 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8997 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9000 msgid "Frag Information"
9001 msgstr "Información de Eliminación"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9004 msgid "Display information about killing sprees"
9005 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9008 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9009 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9012 msgid "Show spree information in centerprints"
9013 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9016 msgid "Show spree information in death messages"
9017 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9020 msgid "Sprees in info messages:"
9021 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9024 msgid "SPREES^Disabled"
9025 msgstr "Deshabilitado"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9028 msgid "Target"
9029 msgstr "Objetivo"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9032 msgid "Attacker"
9033 msgstr "Atacante"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9036 msgid "SPREES^Both"
9037 msgstr "Ambos"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9040 msgid "Print on a seperate line"
9041 msgstr "Imprimir en línea separada"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9044 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9045 msgstr ""
9046 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
9047 "cuando sea posible"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9050 msgid "Add frag location to death messages when available"
9051 msgstr ""
9052 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
9053 "posible"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9056 msgid "Gamemode Settings"
9057 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9060 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9061 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9064 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9065 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9070 msgid "Other"
9071 msgstr "Otro"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9074 msgid "Display console messages in the top left corner"
9075 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9078 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9079 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9082 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9083 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9086 msgid "Powerup notifications"
9087 msgstr "Notificaciones de poderes"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9090 msgid "Weapon centerprint notifications"
9091 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9094 msgid "Weapon info message notifications"
9095 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9098 msgid "Announcers"
9099 msgstr "Locutores"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9102 msgid "Respawn countdown sounds"
9103 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9106 msgid "Killstreak sounds"
9107 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9110 msgid "Achievement sounds"
9111 msgstr "Sonidos de logros"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9114 msgid "Messages"
9115 msgstr "Mensajes"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9118 msgid "Items"
9119 msgstr "Items"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9122 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9123 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9126 msgid "Unavailable alpha:"
9127 msgstr "Alpha no disponible:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9130 msgid "Unavailable color:"
9131 msgstr "Color no disponible:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9134 msgid "GHOITEMS^Black"
9135 msgstr "Negro"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9138 msgid "GHOITEMS^Dark"
9139 msgstr "Oscuro"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9142 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9143 msgstr "Tintado"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9146 msgid "GHOITEMS^Normal"
9147 msgstr "Normal"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9150 msgid "GHOITEMS^Blue"
9151 msgstr "Azul"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9155 msgid "Players"
9156 msgstr "Jugadores"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9159 msgid "Force player models to mine"
9160 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9163 msgid "Force player colors to mine"
9164 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9167 msgid ""
9168 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9169 "enemy team"
9170 msgstr ""
9171 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9172 "mismo que el del equipo enemigo"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9175 msgid "Except in team games"
9176 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9179 msgid "Only in Duel"
9180 msgstr "Sólo en Duelo"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9183 msgid "Only in team games"
9184 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9187 msgid "In team games and Duel"
9188 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9191 msgid "Body fading:"
9192 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9195 msgid "Gibs:"
9196 msgstr "Vísceras:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9199 msgid "GIBS^None"
9200 msgstr "Ninguno"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9203 msgid "GIBS^Few"
9204 msgstr "Pocas"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9207 msgid "GIBS^Many"
9208 msgstr "Muchos"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9211 msgid "GIBS^Lots"
9212 msgstr "Montones"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9215 msgid "Models"
9216 msgstr "Modelos"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9219 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9220 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9223 msgid "1st person perspective"
9224 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9227 msgid "Slide to third person upon death"
9228 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9231 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9232 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9235 msgid "Smooth the view while crouching"
9236 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9239 msgid "View waving while idle"
9240 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9243 msgid "View bobbing while walking around"
9244 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9247 msgid "3rd person perspective"
9248 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9251 msgid "Back distance"
9252 msgstr "Distancia hacia atrás"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9255 msgid "Up distance"
9256 msgstr "Distancia hacia arriba"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9259 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9260 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9263 msgid "Field of view:"
9264 msgstr "Campo de visión:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9267 msgid "Field of vision in degrees"
9268 msgstr "Campo de visión en grados"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9271 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9272 msgstr "Factor del zoom:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9275 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9276 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9279 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9280 msgstr "Velocidad del zoom:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9283 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9284 msgstr ""
9285 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9286 "instantáneo"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9289 msgid "ZOOM^Instant"
9290 msgstr "Instantáneo"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9293 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9294 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9297 msgid ""
9298 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9299 "sensitivity change)"
9300 msgstr ""
9301 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9302 "cambio de sensibilidad)"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9305 msgid "Velocity zoom"
9306 msgstr "Velocidad del zoom"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9309 msgid "Forward movement only"
9310 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9313 msgid "VZOOM^Factor"
9314 msgstr "Factor"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9317 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9318 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9321 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9322 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9325 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9326 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9330 msgid "View"
9331 msgstr "Vista"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9334 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9335 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9338 msgid "Up"
9339 msgstr "Arriba"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9342 msgid "Down"
9343 msgstr "Abajo"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9346 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9347 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9350 msgid ""
9351 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9352 msgstr ""
9353 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9356 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9357 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9360 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9361 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9364 msgid ""
9365 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9366 "you are carrying"
9367 msgstr ""
9368 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9371 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9372 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9375 msgid "Draw 1st person weapon model"
9376 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9379 msgid "Draw the weapon model"
9380 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9385 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9386 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9389 msgid "Weapon model opacity:"
9390 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9393 msgid "Gun model swaying"
9394 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9397 msgid "Gun model bobbing"
9398 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9402 msgid "Weapons"
9403 msgstr "Armas"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9406 msgid "Key Bindings"
9407 msgstr "Atajos del teclado"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9410 msgid "Change key..."
9411 msgstr "Cambiar tecla..."
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9414 msgid "Edit..."
9415 msgstr "Editar..."
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9418 msgid "Clear"
9419 msgstr "Limpiar"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9422 msgid "Reset all"
9423 msgstr "Restablecer todo"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9426 msgid "Mouse"
9427 msgstr "Ratón"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9430 msgid "Sensitivity:"
9431 msgstr "Sensibilidad:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9434 msgid "Mouse speed multiplier"
9435 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9438 msgid "Smooth aiming"
9439 msgstr "Suavizar puntería"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9442 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9443 msgstr ""
9444 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9445 "receptiva"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9448 msgid "Invert aiming"
9449 msgstr "Invertir puntería"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9452 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9453 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9456 msgid "Use system mouse positioning"
9457 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9460 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9461 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9466 msgid "Disable system mouse acceleration"
9467 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9470 msgid "Make use of DGA mouse input"
9471 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9474 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9475 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9478 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9479 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9482 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9483 msgstr ""
9484 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9487 msgid "Jetpack on jump:"
9488 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9491 msgid "JPJUMP^Disabled"
9492 msgstr "Deshabilitado"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9495 msgid "Air only"
9496 msgstr "Sólo aire"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9499 msgid "JPJUMP^All"
9500 msgstr "Todos"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9505 msgid "Use joystick input"
9506 msgstr "Usar entrada de joystick"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9509 msgid "Command when pressed:"
9510 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9513 msgid "Command when released:"
9514 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9517 msgid "Cancel"
9518 msgstr "Cancelar"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9521 msgid "User defined key bind"
9522 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9525 #, c-format
9526 msgid "%d fps"
9527 msgstr "%d fps"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9530 #, c-format
9531 msgid "%d KiB/s"
9532 msgstr "%d KiB/s"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9535 #, c-format
9536 msgid "%d MiB/s"
9537 msgstr "%d MiB/s"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9540 msgid "Network"
9541 msgstr "Red"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9544 msgid "Show netgraph"
9545 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9548 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9549 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9552 msgid "Packet loss compensation"
9553 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9556 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9557 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9560 msgid "Movement prediction error compensation"
9561 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9564 msgid "Use encryption (AES) when available"
9565 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9569 msgid "Bandwidth limit:"
9570 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9573 msgid "Specify your network speed"
9574 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9577 msgid "Slow ADSL"
9578 msgstr "ADSL lenta"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9581 msgid "Fast ADSL"
9582 msgstr "ADSL rápida"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9585 msgid "Broadband"
9586 msgstr "Banda ancha"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9589 msgid "Local latency:"
9590 msgstr "Latencia local:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9593 msgid "HTTP downloads"
9594 msgstr "Descargas HTTP"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9597 msgid "Simultaneous:"
9598 msgstr "Simultáneas:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9601 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9602 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9605 msgid "Framerate"
9606 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9609 msgid "Show frames per second"
9610 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9613 msgid "Show your rendered frames per second"
9614 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9617 msgid "Maximum:"
9618 msgstr "Máximo:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9621 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9622 msgstr "Ilimitado"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9625 msgid "Target:"
9626 msgstr "Objetivo:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9629 msgid "TRGT^Disabled"
9630 msgstr "Deshabilitado"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9633 msgid "Idle limit:"
9634 msgstr "Límite de inactividad:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9637 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9638 msgstr "Ilimitado"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9641 msgid "Menu tooltips:"
9642 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9645 msgid ""
9646 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9647 "command bound to the menu item)"
9648 msgstr ""
9649 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9650 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9653 msgid "TLTIP^Disabled"
9654 msgstr "Deshabilitado"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9657 msgid "TLTIP^Standard"
9658 msgstr "Estándar"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9661 msgid "TLTIP^Advanced"
9662 msgstr "Avanzado"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9665 msgid "Show current date and time"
9666 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9669 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9670 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9673 msgid "Enable developer mode"
9674 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9677 msgid "Advanced settings..."
9678 msgstr "Configuración avanzada..."
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9681 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9682 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9686 msgid "Factory reset"
9687 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9690 msgid "Cvar filter:"
9691 msgstr "Filtro de cvar"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9694 msgid "Modified cvars only"
9695 msgstr "Sólo cvars modificados"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9698 msgid "Setting:"
9699 msgstr "Configuración:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9702 msgid "Type:"
9703 msgstr "Tipo:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9706 msgid "Value:"
9707 msgstr "Valor:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9710 msgid "Description:"
9711 msgstr "Descripción:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9714 msgid "Advanced settings"
9715 msgstr "Configuración avanzada"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9718 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9719 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9722 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9723 msgstr ""
9724 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9727 msgid "Menu Skins"
9728 msgstr "Menú de Apariencias"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9731 msgid "Text Language"
9732 msgstr "Texto del idioma"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9735 msgid "Set language"
9736 msgstr "Elegir idioma"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9739 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9740 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9743 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9744 msgstr ""
9745 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9746 "sangrientos"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9749 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9750 msgstr ""
9751 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9754 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9755 msgstr ""
9756 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9759 msgid "Disconnect now"
9760 msgstr "Desconectar ahora"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9763 msgid "Switch language"
9764 msgstr "Cambiar idioma"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9767 msgid "Warning"
9768 msgstr "Advertencia"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9771 msgid "Resolution:"
9772 msgstr "Resolución:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9775 msgid "Font/UI size:"
9776 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9779 msgid "SZ^Unreadable"
9780 msgstr "Ilegible"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9783 msgid "SZ^Tiny"
9784 msgstr "Minúscula"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9787 msgid "SZ^Little"
9788 msgstr "Muy pequeña"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9791 msgid "SZ^Small"
9792 msgstr "Pequeña"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9795 msgid "SZ^Medium"
9796 msgstr "Media"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9799 msgid "SZ^Large"
9800 msgstr "Grande"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9803 msgid "SZ^Huge"
9804 msgstr "Enorme"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9807 msgid "SZ^Gigantic"
9808 msgstr "Gigante"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9811 msgid "SZ^Colossal"
9812 msgstr "Colosal"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9815 msgid "Color depth:"
9816 msgstr "Profundidad del color:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9819 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9820 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9823 msgid "16bit"
9824 msgstr "16bit"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9827 msgid "32bit"
9828 msgstr "32bit"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9831 msgid "Full screen"
9832 msgstr "Pantalla completa"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9835 msgid "Vertical Synchronization"
9836 msgstr "Sincronización vertical"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9839 msgid ""
9840 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9841 "screen refresh rate"
9842 msgstr ""
9843 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9844 "de refresco de la pantalla"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9847 msgid "High-quality frame buffer"
9848 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9851 msgid "Antialiasing:"
9852 msgstr "Antialiasing:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9855 msgid ""
9856 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9857 "might decrease performance by quite a lot"
9858 msgstr ""
9859 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9860 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9863 msgid "AA^Disabled"
9864 msgstr "Deshabilitado"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9868 msgid "2x"
9869 msgstr "2x"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9873 msgid "4x"
9874 msgstr "4x"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9877 msgid "Resolution scaling:"
9878 msgstr "Escala de resolución:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9881 msgid ""
9882 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9883 "help slow GPUs"
9884 msgstr ""
9885 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9886 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9889 msgid "Anisotropy:"
9890 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9893 msgid "Anisotropic filtering quality"
9894 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9897 msgid "ANISO^Disabled"
9898 msgstr "Deshabilitado"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9901 msgid "8x"
9902 msgstr "8x"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9905 msgid "16x"
9906 msgstr "16x"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9909 msgid "Depth first:"
9910 msgstr "Profundidad primero:"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9913 msgid ""
9914 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9915 "normal rendering starts"
9916 msgstr ""
9917 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9918 "antes de que inicie la renderización normal"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9921 msgid "DF^Disabled"
9922 msgstr "Desactivado"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9925 msgid "DF^World"
9926 msgstr "Mapa"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9929 msgid "DF^All"
9930 msgstr "Todos"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9933 msgid "Brightness:"
9934 msgstr "Brillo:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9937 msgid "Brightness of black"
9938 msgstr "Brillo en negros"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9941 msgid "Contrast:"
9942 msgstr "Contraste:"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9945 msgid "Brightness of white"
9946 msgstr "Brillo en blanco"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9949 msgid "Gamma:"
9950 msgstr "Gama:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9953 msgid ""
9954 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9955 "white or black"
9956 msgstr ""
9957 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9958 "blanco o al negro"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9961 msgid "Contrast boost:"
9962 msgstr "Aumento de contraste"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9965 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9966 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9969 msgid "Saturation:"
9970 msgstr "Saturación:"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9973 msgid ""
9974 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9975 "requires GLSL color control"
9976 msgstr ""
9977 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9978 "requiere el control de color GLSL"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9981 msgid "LIT^Ambient:"
9982 msgstr "Ambiente:"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9985 msgid ""
9986 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9987 "and flat"
9988 msgstr ""
9989 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9990 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9993 msgid "Intensity:"
9994 msgstr "Intensidad:"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9997 msgid "Global rendering brightness"
9998 msgstr "Brillo del renderizador global"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10001 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10002 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10005 msgid ""
10006 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10007 "strange input or video lag on some machines"
10008 msgstr ""
10009 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10010 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10013 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10014 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10017 msgid "Flip view horizontally"
10018 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10021 msgid "Poor man's left handed mode"
10022 msgstr "Modo zurdo"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10025 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10026 msgstr "Psico colores (secreto)"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10029 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10030 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10033 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10034 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10037 msgid "Campaign Difficulty:"
10038 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10041 msgid "CSKL^Easy"
10042 msgstr "Fácil"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10045 msgid "CSKL^Medium"
10046 msgstr "Medio"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10049 msgid "CSKL^Hard"
10050 msgstr "Difícil"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10053 msgid "Play campaign!"
10054 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10057 msgid "Singleplayer"
10058 msgstr "Un jugador"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10061 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10062 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10065 msgid "Winner"
10066 msgstr "Ganador"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10069 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10070 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10073 msgid "Autoselect team (recommended)"
10074 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10077 msgid "red"
10078 msgstr "rojo"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10081 msgid "blue"
10082 msgstr "azul"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10085 msgid "yellow"
10086 msgstr "amarillo"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10089 msgid "pink"
10090 msgstr "rosa"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10094 msgid "spectate"
10095 msgstr "observar"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10098 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10099 msgstr ""
10100 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10101 "continuar:"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10104 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10105 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10108 msgid "Accept"
10109 msgstr "Acepto"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10112 msgid "Don't accept (quit the game)"
10113 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10116 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10117 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10120 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10121 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10124 msgid "teamplay"
10125 msgstr "juego en equipo"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10128 msgid "free for all"
10129 msgstr "libre para todos"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10132 msgid "Moving"
10133 msgstr "Mover"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10136 msgid "move forwards"
10137 msgstr "mover hacia delante"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10140 msgid "move backwards"
10141 msgstr "mover hacia atrás"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10144 msgid "strafe left"
10145 msgstr "izquierda"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10148 msgid "strafe right"
10149 msgstr "derecha"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10152 msgid "jump / swim"
10153 msgstr "saltar / nadar"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10156 msgid "crouch / sink"
10157 msgstr "agacharse / bajar"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10160 msgid "jetpack"
10161 msgstr "mochila propulsora"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10164 msgid "Attacking"
10165 msgstr "Atacar"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10168 msgid "WEAPON^previous"
10169 msgstr "anterior"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10172 msgid "WEAPON^next"
10173 msgstr "siguiente"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10176 msgid "WEAPON^previously used"
10177 msgstr "anteriormente usado"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10180 msgid "WEAPON^best"
10181 msgstr "mejor"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10184 msgid "reload"
10185 msgstr "recargar"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10188 msgid "hold zoom"
10189 msgstr "mantener zoom"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10192 msgid "toggle zoom"
10193 msgstr "cambiar zoom"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10196 msgid "show scores"
10197 msgstr "mostrar puntaciones"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10200 msgid "screen shot"
10201 msgstr "captura de pantalla"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10204 msgid "maximize radar"
10205 msgstr "maximizar radar"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10208 msgid "3rd person view"
10209 msgstr "vista 3ª persona"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10212 msgid "enter spectator mode"
10213 msgstr "entrar al modo espectador"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10216 msgid "Communication"
10217 msgstr "Comunicación"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10220 msgid "public chat"
10221 msgstr "chat público"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10224 msgid "team chat"
10225 msgstr "chat de equipo"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10228 msgid "show chat history"
10229 msgstr "mostrar historial del chat"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10232 msgid "vote YES"
10233 msgstr "votar SI"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10236 msgid "vote NO"
10237 msgstr "votar NO"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10240 msgid "Client"
10241 msgstr "Cliente"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10244 msgid "enter console"
10245 msgstr "entrar en la consola"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10248 msgid "quit"
10249 msgstr "salir"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10252 msgid "auto-join team"
10253 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10256 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10257 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10260 msgid "suicide / respawn"
10261 msgstr "suicidar / reaparecer"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10264 msgid "quick menu"
10265 msgstr "menú rápido"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10268 msgid "scoreboard user interface"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10272 msgid "User defined"
10273 msgstr "Definido por el usuario"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10276 msgid "Development"
10277 msgstr "Desarrollo"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10280 msgid "sandbox menu"
10281 msgstr "menú sandbox"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10284 msgid "drag object (sandbox)"
10285 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10288 msgid "waypoint editor menu"
10289 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10292 msgid "Leave current match"
10293 msgstr "Abandonar la partida actual"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10296 msgid "Stop demo"
10297 msgstr "Parar demo"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10300 msgid "Leave campaign"
10301 msgstr "Abandonar modo campaña"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10304 msgid "Leave singleplayer"
10305 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10308 msgid "Leave multiplayer"
10309 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10312 msgid "Leave current campaign level"
10313 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10316 msgid "Leave current singleplayer match"
10317 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10320 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10321 msgstr ""
10322 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10325 msgid "Do not press this button again!"
10326 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10329 msgid ""
10330 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10331 msgstr ""
10332 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10333 "vuelva a ocurrir."
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10336 #, c-format
10337 msgid "%s's Xonotic Server"
10338 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10341 msgid ""
10342 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10343 "again."
10344 msgstr ""
10345 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10346 "esto no vuelva a ocurrir."
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10349 msgid "spectator"
10350 msgstr "espectador"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10353 msgid "<no model found>"
10354 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10357 msgid "SERVER^Remove favorite"
10358 msgstr "Eliminar favorito"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10361 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10362 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10365 msgid "SERVER^Favorite"
10366 msgstr "Favorito"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10369 msgid ""
10370 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10371 "future"
10372 msgstr ""
10373 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10374 "el futuro"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10377 msgid "Ping"
10378 msgstr "Ping"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10381 msgid "Hostname"
10382 msgstr "Nombre de host"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10385 msgid "Map"
10386 msgstr "Mapa"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10389 msgid "Type"
10390 msgstr "Tipo"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10393 #, c-format
10394 msgid "AES level %d"
10395 msgstr "Nivel AES %d"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10398 msgid "ENC^none"
10399 msgstr "Ninguno"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10402 msgid "encryption:"
10403 msgstr "cifrado:"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10406 #, c-format
10407 msgid "mod: %s"
10408 msgstr "mod: %s"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10411 #, c-format
10412 msgid "modified settings"
10413 msgstr "configuración modificada"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10416 #, c-format
10417 msgid "official settings"
10418 msgstr "configuración oficial"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10421 msgid "SLCAT^Favorites"
10422 msgstr "Favoritos"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10425 msgid "SLCAT^Recommended"
10426 msgstr "Recomendado"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10429 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10430 msgstr "Servidores Normales"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10433 msgid "SLCAT^Servers"
10434 msgstr "Servidores"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10437 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10438 msgstr "Modo Competitivo"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10441 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10442 msgstr "Servidores Modificados"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10445 msgid "SLCAT^Overkill"
10446 msgstr "Overkill"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10449 msgid "SLCAT^InstaGib"
10450 msgstr "InstaGib"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10453 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10454 msgstr "Modo Defrag"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10457 msgid "<TITLE>"
10458 msgstr "<TÍTULO>"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10461 msgid "<AUTHOR>"
10462 msgstr "<AUTOR>"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10465 msgid "VOL^MAX"
10466 msgstr "MÁXIMO"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10469 msgid "VOL^OFF"
10470 msgstr "DESACTIVADO"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10473 #, c-format
10474 msgid "%s dB"
10475 msgstr "%s dB"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10478 msgid "PART^OMG"
10479 msgstr "¡DIOS!"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10482 msgid "PARTQUAL^Low"
10483 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10486 msgid "PARTQUAL^Medium"
10487 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10490 msgid "PARTQUAL^Normal"
10491 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10494 msgid "PARTQUAL^High"
10495 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10498 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10499 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10502 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10503 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10506 msgid ""
10507 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10508 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10509 msgstr ""
10510 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10511 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10512 "borrosas."
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10515 msgid "Screen resolution"
10516 msgstr "Resolución de pantalla"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10519 msgid "FADESPEED^Slow"
10520 msgstr "FADESPEED^Lento"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10523 msgid "FADESPEED^Normal"
10524 msgstr "FADESPEED^Normal"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10527 msgid "FADESPEED^Fast"
10528 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10531 msgid "FADESPEED^Instant"
10532 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10535 msgid "January"
10536 msgstr "Enero"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10539 msgid "February"
10540 msgstr "Febrero"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10543 msgid "March"
10544 msgstr "Marzo"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10547 msgid "April"
10548 msgstr "Abril"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10551 msgid "May"
10552 msgstr "Mayo"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10555 msgid "June"
10556 msgstr "Junio"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10559 msgid "July"
10560 msgstr "Julio"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10563 msgid "August"
10564 msgstr "Agosto"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10567 msgid "September"
10568 msgstr "Septiembre"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10571 msgid "October"
10572 msgstr "Octubre"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10575 msgid "November"
10576 msgstr "Noviembre"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10579 msgid "December"
10580 msgstr "Diciembre"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10583 #, no-c-format
10584 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10585 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10588 msgid "Joined:"
10589 msgstr "Unido:"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10592 msgid "Last match:"
10593 msgstr "Última partida:"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10596 msgid "Time played:"
10597 msgstr "Tiempo jugado:"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10600 msgid "Favorite map:"
10601 msgstr "Mapa favorito:"
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10605 #, c-format
10606 msgid "Matches:"
10607 msgstr "Partidas:"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10610 #, c-format
10611 msgid "Wins/Losses:"
10612 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10615 #, c-format
10616 msgid "Win percentage:"
10617 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10618
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10620 #, c-format
10621 msgid "Kills/Deaths:"
10622 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10623
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10625 #, c-format
10626 msgid "Kill ratio:"
10627 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10628
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10630 msgid "ELO:"
10631 msgstr "ELO:"
10632
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10634 msgid "Rank:"
10635 msgstr "Rango:"
10636
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10638 msgid "Percentile:"
10639 msgstr "Porcentaje:"
10640
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10642 #, c-format
10643 msgid "%d (unranked)"
10644 msgstr "%d (sin clasificar)"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10647 msgid "Update can be downloaded at:"
10648 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10651 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10652 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10655 #, c-format
10656 msgid "Update to %s now!"
10657 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10658
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10660 msgid ""
10661 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10662 "^1Expect visual problems."
10663 msgstr ""
10664 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10665 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10666
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10668 msgid "Use default"
10669 msgstr "Usar por defecto"
10670
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10672 msgid "Team Color:"
10673 msgstr "Color del equipo:"