1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
31 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yotta Mxt, 2023\n"
39 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
74 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
75 "^BOLDdura más de lo normal"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Mensaje a la hora %s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Mensaje genérico"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
102 msgstr "^1Observando"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Observando: ^7%s"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
117 msgstr "disparo primario"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgstr "siguiente arma"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "arma anterior"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "disparo secundario"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
168 msgstr "información del servidor"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr "Menú rápido estándar"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
280 msgstr "Continuar..."
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr "Menú rápido del servidor"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
562 msgstr "Línea de salida"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
567 msgstr "Línea de meta"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
621 msgstr "tiempo de captura"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
640 msgid "SCO^destructions"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
644 msgid "SCO^damage dealt"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
648 msgid "The total damage dealt"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
652 msgid "SCO^damage taken"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
669 msgstr "ELO del jugador"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
677 msgstr "el más rápido"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
716 msgid "Number of generators destroyed"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
720 msgid "SCO^generators"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
724 msgid "Number of goals scored"
725 msgstr "Número de goles acertados"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
732 msgid "Number of hunts (Survival)"
733 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
740 msgid "Number of keys carrier kills"
741 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
754 msgid "The kill-death ratio"
755 msgstr "La razón asesinato-muerte"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
766 msgid "Number of kills"
767 msgstr "Número de asesinatos"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
774 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
775 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
782 msgid "Number of lives (LMS)"
783 msgstr "Número de vidas (LMS)"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
790 msgid "Number of times a key was lost"
791 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
800 msgstr "Nombre del jugador"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
811 msgid "Number of objectives destroyed"
812 msgstr "Número de objetivos destruidos"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
815 msgid "SCO^objectives"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
820 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
822 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
831 msgstr "Tiempo de ping"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
839 msgstr "Pérdida de paquetes"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
846 msgid "Number of players pushed into void"
847 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
855 msgstr "Rango del jugador"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
862 msgid "Number of flag returns"
863 msgstr "Número de retornos de banderas"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
870 msgid "Number of revivals"
871 msgstr "Número de reanimaciones"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
875 msgstr "reanimaciones"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
878 msgid "Number of rounds won"
879 msgstr "Número de rondas ganadas"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
882 msgid "SCO^rounds won"
883 msgstr "rondas ganadas"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
886 msgid "Number of rounds played"
887 msgstr "Número de rondas jugadas"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
890 msgid "SCO^rounds played"
891 msgstr "Rondas jugadas"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
899 msgstr "Puntuación total"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
902 msgid "Number of suicides"
903 msgstr "Número de suicidios"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
910 msgid "Number of kills minus deaths"
911 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
918 msgid "Number of survivals"
919 msgstr "Número de supervivencias"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
922 msgid "SCO^survivals"
923 msgstr "supervivencias"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
926 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
927 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
934 msgid "Number of teamkills"
935 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
938 msgid "SCO^teamkills"
939 msgstr "asesinatos de compañeros"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
942 msgid "Number of ticks (Domination)"
943 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
954 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
955 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
959 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
961 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
962 "^2scoreboard_columns_set"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
969 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
974 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
975 "cvar scoreboard_columns"
977 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
982 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
985 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
986 "comienzo de cada partida"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
990 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
991 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
993 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
994 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
997 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
998 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
1001 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1003 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1007 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1008 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1009 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1010 "field to show all fields available for the current game mode."
1012 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1013 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1014 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1015 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1016 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1021 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1022 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1024 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1025 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1028 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1029 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1033 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1034 "right of the vertical bar aligned to the right."
1036 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1037 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1041 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1042 "other gamemodes except DM."
1044 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1045 "demás modos de juego excepto DM."
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1061 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1062 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1066 msgstr "Estadísticas del objeto"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1070 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1073 msgid "Monsters killed:"
1074 msgstr "Monstruos asesinados:"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1077 msgid "Secrets found:"
1078 msgstr "Secretos encontrados:"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1083 msgstr "Espectadores"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1101 msgid "Team Selection"
1102 msgstr "Selección de equipo"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1106 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1107 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1111 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1112 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1116 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1117 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1121 msgid "^3%1.0f minutes"
1122 msgstr "^3%1.0f minutos"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1126 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1127 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1136 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1137 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1141 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1142 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1146 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1147 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1151 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1152 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1156 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1157 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1181 msgstr "Calentamiento"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1184 msgid "Warmup: too few players"
1185 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1188 msgid "Warmup: no time limit"
1189 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1193 msgstr "Tiempo muerto"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1196 msgid "Sudden Death"
1197 msgstr "Muerte súbita"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1201 msgstr "Tiempo extra"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1205 msgid "Overtime #%d"
1206 msgstr "Tiempo extra #%d"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1209 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1211 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1214 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1215 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1218 msgid "A vote has been called for:"
1219 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1222 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1223 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1226 msgid "^1Configure the HUD"
1227 msgstr "^1Configurar el HUD"
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1251 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1253 msgstr "Sin munición"
1255 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1257 msgstr "No lo/la tienes"
1259 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1261 msgstr "No disponible"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:305
1264 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1265 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1289 msgid "All Weapons Arena"
1290 msgstr "Arena con todas las Armas"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1294 msgid "All Available Weapons Arena"
1295 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1299 msgid "Most Weapons Arena"
1300 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1304 msgid "Most Available Weapons Arena"
1305 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1309 msgid "No Weapons Arena"
1310 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1321 msgstr "Esta es la versión %s"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1324 msgid "Your client version is outdated."
1325 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1328 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1329 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1332 msgid "Please update!"
1333 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1336 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1337 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1340 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1341 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1345 msgid "Welcome to %s"
1346 msgstr "Bienvenido a %s"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1355 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1356 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1361 msgstr "Modo de juego:"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1364 msgid "This match supports"
1365 msgstr "Esta partida soporta "
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1370 msgstr "%d jugadores"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1374 msgid "%d to %d players"
1375 msgstr "de %d a %d jugadores"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1379 msgid "%d players maximum"
1380 msgstr "Máximo %djugadores"
1382 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1384 msgid "%d players minimum"
1385 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1387 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1388 msgid "Active modifications:"
1389 msgstr "Modificaciones activas:"
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1392 msgid "Special gameplay tips:"
1393 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1395 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1396 msgid "Server's message"
1397 msgstr "Mensaje del servidor"
1399 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1401 msgid "%s (not bound)"
1402 msgstr "%s (sin asignar)"
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1411 msgstr " (%d votos)"
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1418 msgid "Decide the gametype"
1419 msgstr "Elige el modo de juego"
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1422 msgid "Vote for a map"
1423 msgstr "Vota un mapa"
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1427 msgid "%d seconds left"
1428 msgstr "%d segundos restantes"
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1431 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1432 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1434 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1435 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1436 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1438 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1439 msgid "Requesting preview..."
1440 msgstr "Solicitando vista previa..."
1442 #: qcsrc/client/view.qc:900
1444 msgstr "Temporizador de granada"
1446 #: qcsrc/client/view.qc:905
1447 msgid "Capture progress"
1448 msgstr "Progreso de captura"
1450 #: qcsrc/client/view.qc:910
1451 msgid "Revival progress"
1452 msgstr "Progreso de reanimación"
1454 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1455 msgid "error creating curl handle"
1456 msgstr "error creando el manejador curl"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1464 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1467 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1468 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1479 msgid "Point limit:"
1480 msgstr "Límite de puntos:"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1487 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1488 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1492 msgid "Round limit:"
1493 msgstr "Límite de rondas:"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1497 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1498 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1501 msgid "Capture time rankings"
1502 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1505 msgid "Capture the Flag"
1506 msgstr "Captura la bandera"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1510 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1511 "from the other team"
1513 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1514 "defiende tu base del equipo contrario"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1517 msgid "Capture limit:"
1518 msgstr "Límite de capturas:"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1521 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1522 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1527 msgstr "Clasificaciones"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1531 msgstr "Carrera CTS"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1534 msgid "Race for fastest time."
1535 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1539 msgstr "Combate a muerte"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1542 msgid "Score as many frags as you can"
1543 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1546 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1547 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1556 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1557 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1564 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1565 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1569 msgstr "Tag de congelación"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1573 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1574 "freeze all enemies to win"
1576 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1577 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1584 msgid "Survive against waves of monsters"
1585 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1589 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 msgid "Gather all the keys to win the round"
1597 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1601 msgstr "Caza de llaves"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1604 msgid "^1You have no more lives left"
1605 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1608 msgid "Last Man Standing"
1609 msgstr "Último Superviviente"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1612 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1613 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1620 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1622 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1623 "este caótico Mayhem!"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1631 msgid "How much score is needed before the match will end"
1632 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1639 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1641 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1646 msgstr "Límite de goles:"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1649 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1650 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1653 msgid "Ball Stealer"
1654 msgstr "Ladrón de Pelota"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1657 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1659 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1666 msgid "Personal best"
1667 msgstr "Récord personal"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1671 msgstr "Récord del servidor"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1678 msgid "Race against other players to the finish line"
1679 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1691 msgstr "Superviviente"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1694 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1696 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1701 msgstr "Supervivencia"
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1704 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1706 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1709 msgid "Team Deathmatch"
1710 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1713 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1715 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1717 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1718 msgid "Team Keepaway"
1719 msgstr "Keepaway por equipos"
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1723 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1726 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1729 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1731 msgstr "Mayhem por equipos"
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1741 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1745 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1749 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1750 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1756 msgstr "Armadura pequeña"
1758 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1759 msgid "Medium armor"
1760 msgstr "Armadura mediana"
1762 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1764 msgstr "Armadura grande"
1766 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1768 msgstr "Mega armadura"
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1771 msgid "Small health"
1772 msgstr "Poción pequeña"
1774 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1775 msgid "Medium health"
1776 msgstr "Poción mediana"
1778 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1780 msgstr "Poción grande"
1782 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1784 msgstr "Mega poción"
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1787 #: qcsrc/common/util.qc:263
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1790 msgstr "Mochila propulsora"
1792 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1794 msgstr "Combustible"
1796 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1797 msgid "Fuel regenerator"
1798 msgstr "Regenerador de combustible"
1800 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1802 msgstr "Regeneración de combustible"
1804 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1806 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1807 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1809 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1812 msgstr "Límite de bajas:"
1814 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1815 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1816 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1823 msgid "It's your turn"
1824 msgstr "Es tu turno"
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1836 msgid "Current Game"
1837 msgstr "Partida actual"
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1841 msgstr "Salir del Menú"
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1848 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1853 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1857 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1858 msgid "Minigame message"
1859 msgstr "Mensaje de minijuego"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1869 msgstr "¡Fin del juego!"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1872 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1873 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1882 msgid "You are spectating"
1883 msgstr "Estás en modo espectador"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1886 msgid "Better luck next time!"
1887 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1890 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1891 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1894 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1895 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1898 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1899 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1902 msgid "Push the boulders onto the targets"
1903 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1907 msgstr "Siguiente nivel"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1923 msgid "Connect Four"
1924 msgstr "Conecta Cuatro"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1933 msgid "%s^7 won the game!"
1934 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1946 msgid "You lost the game!"
1947 msgstr "¡Has perdido!"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1954 msgstr "¡Has ganado!"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1960 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1961 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1967 msgid "Click on the game board to place your piece"
1968 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1971 msgid "Nine Men's Morris"
1972 msgstr "Juego del Molino"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1976 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1978 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1982 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1984 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1988 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1989 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2001 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2003 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2007 msgstr "Comenzar Partida"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2010 msgid "Add AI player"
2011 msgstr "Añadir jugador IA"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2014 msgid "Remove AI player"
2015 msgstr "Eliminar jugador IA"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2019 msgstr "Empujar-Halar"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2023 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2024 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2030 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2032 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2037 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2038 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2043 msgstr "Siguiente Partida"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2046 msgid "Peg Solitaire"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2050 msgid "All pieces cleared!"
2051 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2054 msgid "Remaining pieces:"
2055 msgstr "Piezas restantes:"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2059 msgid "Pieces left: %s"
2060 msgstr "Piezas restantes: %s"
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2063 msgid "No more valid moves"
2064 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2066 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2067 msgid "Well done, you win!"
2068 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2070 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2071 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2072 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2074 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2076 msgstr "Tres en línea"
2078 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2079 msgid "Single Player"
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2094 msgstr "Púa de mago"
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2102 msgid "Spider attack"
2103 msgstr "Ataque arácnido"
2105 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2109 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2114 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2115 msgid "Wyvern attack"
2116 msgstr "Ataque guiverno"
2118 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2129 msgstr "Resistencia"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2146 msgstr "Discapacidad"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2162 msgstr "Intercambiador"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2178 msgstr "Texto de daño"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2181 msgid "Draw damage numbers"
2182 msgstr "Dibujar números de daño"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2185 msgid "Font size minimum:"
2186 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2189 msgid "Font size maximum:"
2190 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2202 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2203 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2208 msgid "off-hand hook"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2213 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2214 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2217 msgid "Vaporizer ammo"
2218 msgstr "Munición de Vaporizador"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2226 msgid "Napalm grenade"
2227 msgstr "Granada de Napalm"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2231 msgstr "Granada de Hielo"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2234 msgid "Translocate grenade"
2235 msgstr "Granada de Translocación"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2238 msgid "Spawn grenade"
2239 msgstr "Granada de Aparición"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2242 msgid "Heal grenade"
2243 msgstr "Granada de Curación"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2246 msgid "Monster grenade"
2247 msgstr "Granada de Monstruo"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2250 msgid "Entrap grenade"
2251 msgstr "Granada de Trampa"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2254 msgid "Veil grenade"
2255 msgstr "Granada de Velo"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2258 msgid "Ammo grenade"
2259 msgstr "Granada de Munición"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2262 msgid "Darkness grenade"
2263 msgstr "Granada de la Oscuridad"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2267 msgid "drop weapon / throw nade"
2268 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2272 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2273 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2281 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2282 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2285 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2286 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2289 msgid "Overkill MachineGun"
2290 msgstr "Ametralladora Overkill"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2293 msgid "Overkill Nex"
2294 msgstr "Overkill Nex"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2297 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2298 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2301 msgid "Overkill Shotgun"
2302 msgstr "Escopeta Overkill"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2307 msgid "Invisibility"
2308 msgstr "Invisivilidad"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2333 msgid "Spawn Shield"
2334 msgstr "Reaparición del Escudo"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2341 msgid "Superweapons"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2346 msgstr "Punto de encuentro"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2362 msgstr "¡Congelado!"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2374 msgstr "Punto de control"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2400 msgid "Flag carrier"
2401 msgstr "Portador de la bandera"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2404 msgid "Enemy carrier"
2405 msgstr "Portador enemigo"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2408 msgid "Dropped flag"
2409 msgstr "Bandera caída"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2413 msgstr "Base blanca"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2425 msgstr "Base amarilla"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2432 msgid "Return flag here"
2433 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2443 msgid "Control point"
2444 msgstr "Punto de control"
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2448 msgstr "Llave caída"
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2456 msgstr "Portador de la llave"
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2472 msgid "Ball carrier"
2473 msgstr "Portador de la pelota"
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2514 msgid "%s needing help!"
2515 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2517 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2518 msgid "^1Server notices:"
2519 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2523 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2526 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2528 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2529 "durante la partida"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2532 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2534 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2537 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2539 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2543 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2545 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2549 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2550 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2555 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2556 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2558 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2559 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2563 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2564 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2568 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2569 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2574 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2575 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2577 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2578 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2581 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2582 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2585 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2586 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2589 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2590 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2593 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2594 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2597 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2598 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2601 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2602 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2606 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2609 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2610 "regresada a la base"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2613 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2615 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2621 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2624 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2629 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2630 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2633 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2634 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2637 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2638 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2642 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2647 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2648 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2652 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2653 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2657 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2658 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2663 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2664 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2669 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2670 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2673 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2674 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2677 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2679 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2682 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2683 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2686 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2687 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2690 msgid "^F2Match is restarting..."
2691 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2695 msgid "^F4Countdown stopped!"
2696 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2725 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2770 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2772 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2791 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2801 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2807 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2809 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2814 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2824 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2826 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2830 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2835 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2837 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2843 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2845 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2850 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2851 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2860 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2862 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 "
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2872 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2878 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2882 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2887 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2892 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2897 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2902 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2907 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2912 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2917 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2922 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2927 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2932 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2937 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2942 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2947 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2952 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2953 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2957 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2962 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2967 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2972 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2977 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2982 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2988 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2994 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2999 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3004 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3009 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3014 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3015 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3019 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3020 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3024 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3029 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3034 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3039 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3044 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3049 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3054 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3059 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3064 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3069 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3074 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3079 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3084 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3089 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3094 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3099 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3104 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3106 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3110 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3115 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3116 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3120 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3125 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3130 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3132 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de "
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3137 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3142 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3147 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3149 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un "
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3154 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3156 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3161 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3166 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3168 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3172 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3177 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3182 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3183 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3187 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3192 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3193 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3197 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3198 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3202 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3203 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3207 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3208 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3212 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3213 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3217 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3218 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3223 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3224 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3228 msgid "^BGRound tied"
3229 msgstr "^BGRonda empatada"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3233 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3234 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3238 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3239 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3243 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3244 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3248 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3249 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3254 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3255 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3260 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3261 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3266 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3267 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3272 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3273 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3278 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3279 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3284 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3285 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3290 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3291 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3296 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3297 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3301 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3302 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3306 msgid "^BG%s^F3 connected"
3307 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3311 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3312 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3316 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3317 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3322 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3323 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3328 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3329 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3333 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3334 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3338 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3339 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3343 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3344 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3348 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3349 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3353 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3354 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3358 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3359 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3363 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3364 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3367 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3368 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3372 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3376 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3377 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3381 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3382 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3386 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3388 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3392 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3393 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3396 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3397 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3400 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3402 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3407 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3408 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3412 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3413 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3417 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3418 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3422 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3423 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3427 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3428 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3432 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3433 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3437 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3439 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3440 "durante %s segundos"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3444 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3445 "spectators aren't allowed at the moment."
3447 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3448 "espectadores no están permitidos por el momento"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3452 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3453 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3457 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3458 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3462 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3463 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3467 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3468 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3472 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3473 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3477 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3482 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3483 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3487 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3488 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3492 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3493 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3498 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3501 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3502 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3507 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3510 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3511 "el récord se perderá."
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3515 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3516 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3521 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3524 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3528 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3529 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3534 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3535 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3537 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3538 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3543 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3544 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3548 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3549 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3553 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3554 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3557 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3558 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3561 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3562 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3567 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3570 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3571 "tienes ^F2Xonotic %s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3576 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3578 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3584 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3585 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3587 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3588 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3593 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3595 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3599 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3614 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3621 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3625 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3630 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3635 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3640 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3650 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3660 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3662 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de "
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3672 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3677 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3692 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3697 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3704 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3709 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3713 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3723 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3730 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3735 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3737 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3742 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3743 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3748 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3758 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3759 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3763 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3768 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3769 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3773 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3775 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3779 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3784 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3785 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3789 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3790 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3794 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3796 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3802 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3804 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3810 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3812 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3816 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3822 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3825 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3826 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3831 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3833 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes "
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3839 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3841 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3842 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3847 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3849 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3854 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3859 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3864 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3869 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3871 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3876 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3881 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3886 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3887 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3891 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3892 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3896 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3897 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3901 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3902 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3906 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3907 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3911 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3912 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3916 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3917 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3921 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3923 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3927 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3928 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3932 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3933 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3937 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3938 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3941 msgid "^F4You are now alone!"
3942 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3945 msgid "^BGYou are attacking!"
3946 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3949 msgid "^BGYou are defending!"
3950 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3954 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3955 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3959 msgid "%s players are needed for this match."
3960 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3967 msgid "^BGGame starts in"
3968 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3972 msgid "^BGRound %s starts in"
3973 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3976 msgid "^F4Round cannot start"
3977 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3980 msgid "^F2Don't camp!"
3981 msgstr "^F2¡No acampes!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3985 "^BGYou are now free.\n"
3986 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3987 "^BGif you think you will succeed."
3989 "^BGAhora eres libre.\n"
3990 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3991 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3994 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3995 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3999 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4000 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4001 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4003 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
4004 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
4005 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4008 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4009 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4012 msgid "^BGYou captured the flag!"
4013 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4017 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4018 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4022 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4023 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4027 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4028 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4032 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4033 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4037 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4038 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4042 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4043 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4047 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4048 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4052 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4053 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4057 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4058 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4061 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4062 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4065 msgid "^BGYou got the flag!"
4066 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4070 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4071 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4075 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4076 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4080 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4081 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4085 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4086 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4091 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4092 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4097 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4098 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4102 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4103 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4107 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4108 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4112 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4113 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4117 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4118 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4122 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4123 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4127 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4129 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4133 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4134 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4138 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4139 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4143 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4144 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4147 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4148 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4151 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4152 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4155 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4157 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4162 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4163 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4169 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4170 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4174 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4175 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4181 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4182 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4186 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4187 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4191 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4192 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4196 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4197 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4201 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4202 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4206 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4207 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4211 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4212 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4216 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4217 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4221 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4222 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4226 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4227 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4230 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4231 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4236 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4237 "You are now on: %s"
4239 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4240 "Ahora estas en el equipo: %s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4243 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4244 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4247 msgid "^K1Die camper!"
4248 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4251 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4252 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4255 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4256 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4260 msgid "^K1You were %s"
4261 msgstr "^K1Fuiste %s"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4264 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4265 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4268 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4269 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4272 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4273 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4276 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4277 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4280 msgid "^K1You fragged yourself!"
4281 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4284 msgid "^K1You need to be more careful!"
4285 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4288 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4289 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4292 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4293 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4296 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4297 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4300 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4301 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4304 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4305 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4308 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4309 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4312 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4313 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4316 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4317 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4320 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4321 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4324 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4325 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4328 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4329 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4332 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4333 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4336 msgid "^K1You need to preserve your health"
4337 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4340 msgid "^K1You became a shooting star!"
4341 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4344 msgid "^K1You melted away in slime!"
4345 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4348 msgid "^K1You committed suicide!"
4349 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4352 msgid "^K1You ended it all!"
4353 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4356 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4357 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4361 msgid "^BGYou are now on: %s"
4362 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4365 msgid "^K1You died in an accident!"
4366 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4369 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4370 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4373 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4374 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4377 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4378 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4381 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4382 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4385 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4386 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4389 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4390 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4393 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4394 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4397 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4398 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4401 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4402 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4405 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4406 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4409 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4410 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4413 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4414 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4417 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4418 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4421 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4422 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4425 msgid "^K1Watch your step!"
4426 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4430 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4431 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4435 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4436 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4440 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4441 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4445 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4446 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4451 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4453 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4454 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4459 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4461 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4462 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4466 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4467 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4471 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4472 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4475 msgid "^BGDoor unlocked!"
4476 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4480 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4481 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4485 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4486 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4489 msgid "^K3You revived yourself"
4490 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4494 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4495 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4499 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4500 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4503 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4504 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4507 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4508 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4511 msgid "^K1You froze yourself"
4512 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4515 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4516 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4520 msgid "^K1A %s has arrived!"
4521 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4524 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4525 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4528 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4529 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4533 "^K1No spawnpoints available!\n"
4534 "Hope your team can fix it..."
4536 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4537 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4540 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4541 msgstr "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4546 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4547 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4549 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4550 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4553 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4554 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4557 msgid "^BGYou picked up the ball"
4558 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4561 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4562 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4566 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4567 "Help the key carriers to meet!"
4569 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4570 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4574 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4575 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4577 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4578 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4582 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4583 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4585 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4586 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4589 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4590 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4593 msgid "^BGScanning frequency range..."
4594 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4597 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4598 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4601 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4602 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4605 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4606 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4611 "^BGWaiting for players to join...\n"
4612 "Need active players for: %s"
4614 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4615 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4619 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4620 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4623 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4624 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4627 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4628 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4631 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4632 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4635 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4636 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4640 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4641 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4646 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4647 "Next weapon: ^F1%s"
4649 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4650 "Siguiente arma: ^F1%s"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4654 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4655 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4659 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4660 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4663 msgid "^BGYou captured a control point"
4664 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4668 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4669 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4672 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4673 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4676 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4677 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4681 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4682 "^F2Capture some control points to unshield it"
4684 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4685 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4688 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4689 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4693 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4694 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4696 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4697 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4701 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4702 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4706 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4707 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4711 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4712 "Keep fragging until we have a winner!"
4714 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4715 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4719 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4720 "Keep scoring until we have a winner!"
4722 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4723 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4727 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4729 "Generators are now decaying.\n"
4730 "The more control points your team holds,\n"
4731 "the faster the enemy generator decays"
4733 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4735 "Los generadores están decayendo.\n"
4736 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4737 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4742 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4743 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4745 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4746 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4749 msgid "^K1In^BG-portal created"
4750 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4753 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4754 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4757 msgid "^F1Portal creation failed"
4758 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4761 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4762 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4765 msgid "^F2Strength has worn off"
4766 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4769 msgid "^F2Shield surrounds you"
4770 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4773 msgid "^F2Shield has worn off"
4774 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4777 msgid "^F2You are on speed"
4778 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4781 msgid "^F2Speed has worn off"
4782 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4785 msgid "^F2You are invisible"
4786 msgstr "^F2Eres invisible"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4789 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4790 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4794 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4795 "banned in this server"
4797 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4801 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4802 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4805 msgid "^BGSequence completed!"
4806 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4809 msgid "^BGThere are more to go..."
4810 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4814 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4815 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4818 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4819 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4822 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4823 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4826 msgid "^F2You now have a superweapon"
4827 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4831 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4834 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4838 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4840 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4843 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4844 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4847 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4848 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4851 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4852 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4855 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4856 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4859 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4860 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4863 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4864 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4868 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4869 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4874 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4878 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4879 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4883 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4886 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4890 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4891 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4895 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4897 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4900 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4901 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4906 msgstr " (cerca de %s)"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4914 msgstr " secundario"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4926 msgstr "tirar bandera"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4930 msgstr "tirar granada"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4934 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4935 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4939 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4940 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4943 msgid "TRIPLE FRAG! "
4944 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4948 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4949 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4953 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4954 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4962 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4963 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4967 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4968 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4976 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4977 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4981 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4982 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4990 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4991 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4995 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4996 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5000 msgstr "¡BERSERKER! "
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5004 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5005 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5009 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5010 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5014 msgstr "¡CARNICERÍA!"
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5018 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5019 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5023 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5024 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5027 msgid "ARMAGEDDON! "
5028 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5032 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5033 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5037 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5038 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5044 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5047 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5060 msgid "%d score spree! "
5061 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5065 msgid "%d frag spree! "
5066 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5069 msgid "First blood! "
5070 msgstr "¡Primer asesinato! "
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5073 msgid "First score! "
5074 msgstr "¡Primer acierto! "
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5077 msgid "First casualty! "
5078 msgstr "¡Primera derrota! "
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5081 msgid "First victim! "
5082 msgstr "¡Primera víctima! "
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5086 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5087 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5091 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5092 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5096 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5097 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5101 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5102 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5106 msgid ", ending their %d frag spree"
5107 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5111 msgid ", ending their %d score spree"
5112 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5116 msgid ", losing their %d frag spree"
5117 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5121 msgid ", losing their %d score spree"
5122 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5186 msgid "GENERATOR^Red"
5189 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5190 msgid "GENERATOR^Blue"
5193 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5194 msgid "GENERATOR^Yellow"
5197 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5198 msgid "GENERATOR^Pink"
5201 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5203 msgid "%s under attack!"
5204 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5211 msgid "eWheel Turret"
5212 msgstr "Torreta eWheel"
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5227 msgid "Fusion Reactor"
5228 msgstr "Reactor de Fusión"
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5231 msgid "Hellion Missile Turret"
5232 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5239 msgid "Hunter-Killer Turret"
5240 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5243 msgid "Hunter-Killer"
5244 msgstr "Hunter-Killer"
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5247 msgid "Machinegun Turret"
5248 msgstr "Torreta Ametralladora"
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5252 msgstr "Ametralladora"
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5256 msgstr "Torreta MLRS"
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5263 msgid "Phaser Cannon"
5264 msgstr "Cañón Phaser"
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5271 msgid "Plasma Cannon"
5272 msgstr "Cañón de Plasma"
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5276 msgstr "Doble plasma"
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5279 msgid "Dual Plasma Cannon"
5280 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5285 msgstr "Bobina de Tesla"
5287 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5288 msgid "Walker Turret"
5289 msgstr "Torreta Walker"
5291 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5295 #: qcsrc/common/util.qc:248
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5300 #: qcsrc/common/util.qc:249
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5305 #: qcsrc/common/util.qc:250
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5308 msgstr "Nuevos juguetes"
5310 #: qcsrc/common/util.qc:251
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5315 #: qcsrc/common/util.qc:252
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5317 msgid "Rocket Flying"
5318 msgstr "Volar con cohetes"
5320 #: qcsrc/common/util.qc:253
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5322 msgid "Invincible Projectiles"
5323 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:254
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5328 msgstr "Gravedad reducida"
5330 #: qcsrc/common/util.qc:255
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5333 msgstr "Translúcido"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:256
5339 #: qcsrc/common/util.qc:257
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5344 #: qcsrc/common/util.qc:258
5345 msgid "Melee only Arena"
5346 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5348 #: qcsrc/common/util.qc:260
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5353 #: qcsrc/common/util.qc:261
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5355 msgid "Weapons stay"
5356 msgstr "Las armas permanecen"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:262
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5361 msgstr "Pérdida de sangre"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:264
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5368 #: qcsrc/common/util.qc:265
5372 #: qcsrc/common/util.qc:266
5374 msgstr "Sin poderes"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:267
5380 #: qcsrc/common/util.qc:268
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5382 msgid "Touch explode"
5383 msgstr "Contacto explosivo"
5385 #: qcsrc/common/util.qc:269
5386 msgid "Wall jumping"
5387 msgstr "Saltar muros"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:270
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5391 msgid "No start weapons"
5392 msgstr "Iniciar sin armas"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:271
5398 #: qcsrc/common/util.qc:272
5399 msgid "Offhand blaster"
5400 msgstr "Blaster improvisado"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5412 msgstr "Desconocido"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5415 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5416 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5419 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5420 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5446 msgstr "FLECHAARRIBA"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5451 msgstr "FLECHAABAJO"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5456 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5461 msgstr "FLECHADERECHA"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5531 msgstr "ACENTOGRAVE"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5543 msgstr "BARRAINVERSA"
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5586 msgstr "MULTIPLICAR"
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5605 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5614 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5618 msgstr "RRUEDAABAJO"
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5633 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5652 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5657 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5662 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5677 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5682 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5686 msgid "LEFT_SHOULDER"
5687 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5691 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5692 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5696 msgid "LEFT_TRIGGER"
5697 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5701 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5702 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5706 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5707 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5711 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5712 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5716 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5717 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5721 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5722 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5726 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5727 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5731 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5732 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5736 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5737 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5741 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5742 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5755 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5760 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5765 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5770 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5775 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5781 msgid "No right gunner!"
5782 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5785 msgid "No left gunner!"
5786 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5797 msgid "Racer cannon"
5798 msgstr "Cañón racer"
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5804 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5805 msgid "Raptor cannon"
5806 msgstr "Cañón raptor"
5808 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5810 msgstr "Bomba raptor"
5812 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5813 msgid "Raptor flare"
5814 msgstr "Bengala raptor"
5816 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5818 msgstr "Robot Araña"
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5849 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5850 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5854 msgid "Grappling Hook"
5855 msgstr "Gancho de agarre"
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5859 msgstr "Ametralladora"
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5870 msgid "Port-O-Launch"
5871 msgstr "Port-O-Launch"
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5878 msgid "T.A.G. Seeker"
5879 msgstr "T.A.G. Seeker"
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5892 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5894 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5896 msgstr "Vaporizador"
5898 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5904 msgid "CI_DEC^%s years"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5909 msgid "CI_ZER^%d years"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5914 msgid "CI_FIR^%d year"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5919 msgid "CI_SEC^%d years"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5924 msgid "CI_THI^%d years"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5929 msgid "CI_MUL^%d years"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5934 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5939 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5944 msgid "CI_FIR^%d week"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5949 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5954 msgid "CI_THI^%d weeks"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5959 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5964 msgid "CI_DEC^%s days"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5969 msgid "CI_ZER^%d days"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5974 msgid "CI_FIR^%d day"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5979 msgid "CI_SEC^%d days"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5984 msgid "CI_THI^%d days"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5989 msgid "CI_MUL^%d days"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5994 msgid "CI_DEC^%s hours"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5999 msgid "CI_ZER^%d hours"
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6004 msgid "CI_FIR^%d hour"
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6009 msgid "CI_SEC^%d hours"
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6014 msgid "CI_THI^%d hours"
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6019 msgid "CI_MUL^%d hours"
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6024 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6029 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6034 msgid "CI_FIR^%d minute"
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6039 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6044 msgid "CI_THI^%d minutes"
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6049 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6054 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6055 msgstr "%s segundos"
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6059 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6060 msgstr "%d segundos"
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6064 msgid "CI_FIR^%d second"
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6069 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6070 msgstr "%d segundos"
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6074 msgid "CI_THI^%d seconds"
6075 msgstr "%d segundos"
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6079 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6080 msgstr "%d segundos"
6082 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6087 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6092 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6097 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6102 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6103 msgid "No description"
6104 msgstr "No hay descripción"
6106 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6108 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6109 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6111 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6113 msgid "%02d:%02d:%02d"
6114 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6116 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6121 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6126 msgstr "Personalizado"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6130 msgstr "Equipo Principal"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6133 msgid "Extended Team"
6134 msgstr "Equipo Extendido"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6142 msgstr "Estadísticas"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6157 msgid "Level Design"
6158 msgstr "Diseño de Niveles"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6161 msgid "Music / Sound FX"
6162 msgstr "Música / Sonido FX"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6166 msgstr "Código del Juego"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6169 msgid "Marketing / PR"
6170 msgstr "Marketing / PR"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6178 msgstr "Motor del Juego"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6181 msgid "Engine Additions"
6182 msgstr "Adiciones del Motor"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6189 msgid "Other Active Contributors"
6190 msgstr "Otros contribuidores activos"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6194 msgstr "Traductores"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6209 msgid "Chinese (China)"
6210 msgstr "Chino (China)"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6213 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6214 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6217 msgid "Chinese (Taiwan)"
6218 msgstr "Chino (Taiwan)"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6229 msgid "English (Australia)"
6230 msgstr "Inglés (Australia)"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6289 msgid "Portuguese (Brazil)"
6290 msgstr "Portugués (Brasil)"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6321 msgid "Past Contributors"
6322 msgstr "Contribuidores anteriores"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6325 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6326 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6329 msgid "will not be saved"
6330 msgstr "no será guardado"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6333 msgid "will be saved to config.cfg"
6334 msgstr "se guardará en config.cfg"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6341 msgid "engine setting"
6342 msgstr "configuración del motor"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6346 msgstr "sólo lectura"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6362 msgid "The Xonotic credits"
6363 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6367 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6368 "player name to get started. You can change these options later through the "
6371 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6372 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6381 msgid "Name under which you will appear in the game"
6382 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6385 msgid "Text language:"
6386 msgstr "Texto del idioma:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6389 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6391 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6400 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6403 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6404 "en el menú de perfil"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6407 msgid "Save settings"
6408 msgstr "Guardar la configuración"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6414 msgstr "Bienvenido/a"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6426 msgid "Restart level"
6427 msgstr "Reiniciar nivel"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6431 msgstr "Menú principal"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6451 msgstr "Teclado/Ratón"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6455 msgstr "Menú rápido"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6464 msgstr "Menú del juego"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6467 msgid "Ammunition display:"
6468 msgstr "Visualización de la munición:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6471 msgid "Show only current ammo type"
6472 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6476 msgid "Noncurrent alpha:"
6477 msgstr "Transparencia no actual:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6481 msgid "Noncurrent scale:"
6482 msgstr "Escala no actual:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6487 msgstr "Alinear icono:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6515 msgstr "Panel de munición"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6519 msgid "Message duration:"
6520 msgstr "Duración del mensaje:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6525 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6528 msgid "Flip messages order"
6529 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6533 msgid "Text alignment:"
6534 msgstr "Alineación del texto:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6544 msgstr "Escala de fuente:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6547 msgid "Bold font scale:"
6548 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6551 msgid "Centerprint Panel"
6552 msgstr "Panel de visualización central"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6555 msgid "Chat entries:"
6556 msgstr "Entradas de chat:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6560 msgstr "Tamaño del texto:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6563 msgid "Chat lifetime:"
6564 msgstr "Mostrar chat durante:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6567 msgid "Chat beep sound"
6568 msgstr "Sonido del chat"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6572 msgstr "Panel del chat"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6575 msgid "Engine info:"
6576 msgstr "Información del Motor:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6579 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6580 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6583 msgid "Engine Info Panel"
6584 msgstr "Panel de Información del Motor"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6587 msgid "Combine health and armor"
6588 msgstr "Combinar salud y armadura"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6593 msgid "Enable status bar"
6594 msgstr "Activar la barra de estado"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6598 msgid "Status bar alignment:"
6599 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6617 msgid "Icon alignment:"
6618 msgstr "Alineación de los iconos:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6621 msgid "Flip health and armor positions"
6622 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6625 msgid "Health/Armor Panel"
6626 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6629 msgid "Info messages:"
6630 msgstr "Información de los mensajes:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6634 msgstr "Invertir alineación"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6637 msgid "Info Messages Panel"
6638 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6653 msgstr "Deshabilitar"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6657 msgid "Enable spectating"
6658 msgstr "Habilitar modo espectador"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6661 msgid "Enable even playing in warmup"
6662 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6669 msgid "Text/icon ratio:"
6670 msgstr "Proporción texto/icono"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6673 msgid "Hide spawned items"
6674 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6677 msgid "Hide big armor and health"
6678 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6681 msgid "Dynamic size"
6682 msgstr "Tamaño dinámico"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6685 msgid "Items Time Panel"
6686 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6689 msgid "Mod Icons Panel"
6690 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6693 msgid "Notifications:"
6694 msgstr "Notificaciones:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6697 msgid "Also print notifications to the console"
6698 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6701 msgid "Flip notify order"
6702 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6705 msgid "Entry lifetime:"
6706 msgstr "Mostrar durante:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6709 msgid "Entry fadetime:"
6710 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6713 msgid "Notification Panel"
6714 msgstr "Panel de notificaciones"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6727 msgid "Enable even observing"
6728 msgstr "Habilitar incluso observando"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6732 msgid "Enable only in Race/CTS"
6733 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6737 msgstr "Barra de estado"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6742 msgstr "Alinear a la izquierda"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6747 msgstr "Alinear a la derecha"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6750 msgid "Inward align"
6751 msgstr "Alineado interior"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6754 msgid "Outward align"
6755 msgstr "Alineado exterior"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6758 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6759 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6766 msgid "Include vertical speed"
6767 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6770 msgid "Show speed unit"
6771 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6775 msgstr "Velocidad máxima"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6778 msgid "Acceleration:"
6779 msgstr "Aceleración:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6782 msgid "Include vertical acceleration"
6783 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6786 msgid "Physics Panel"
6787 msgstr "Panel de Físicas"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6790 msgid "Pickup messages:"
6791 msgstr "Mensajes de recolección:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6795 msgstr "Mostrar reloj:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6817 msgid "Icon size scale:"
6818 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6821 msgid "Pickup Panel"
6822 msgstr "Panel de Recolección:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6825 msgid "Powerups Panel"
6826 msgstr "Panel de Poderes"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6830 msgid "Always enable"
6831 msgstr "Habilitar siempre"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6834 msgid "Forced aspect:"
6835 msgstr "Forzar aspecto:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6838 msgid "Pressed Keys Panel"
6839 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6842 msgid "Quick Menu Panel"
6843 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6846 msgid "Race Timer Panel"
6847 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6850 msgid "Enable in team games"
6851 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6868 msgstr "Transparencia:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6900 msgstr "Modo de zoom:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6911 msgid "Always zoomed"
6912 msgstr "Ampliar siempre"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6915 msgid "Never zoomed"
6916 msgstr "Nunca ampliado"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6920 msgstr "Panel del radar"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6924 msgstr "Puntuación:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6928 msgstr "Posiciones:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6933 msgstr "Desactivado"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6945 msgstr "Panel de puntos"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6948 msgid "StrafeHUD mode:"
6949 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6952 msgid "View angle centered"
6953 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6956 msgid "Velocity angle centered"
6957 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6960 msgid "StrafeHUD style:"
6961 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6968 msgid "progress bar"
6969 msgstr "barra de progreso"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6984 msgid "Reset colors"
6985 msgstr "Restaurar colores"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6989 msgstr "Barra de strafe:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6992 msgid "Angle indicator:"
6993 msgstr "Indicador del ángulo:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7011 msgid "Switch indicator:"
7012 msgstr "Cambiar indicador:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7015 msgid "Best angle indicator:"
7016 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7019 msgid "StrafeHUD Panel"
7020 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7027 msgid "Show elapsed time"
7028 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7031 msgid "Secondary timer:"
7032 msgstr "Reloj secundario:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7036 msgstr "Intercambiado"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7040 msgstr "Panel del Reloj"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7043 msgid "Alpha after voting:"
7044 msgstr "Transparencia después del voto:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7048 msgstr "Panel de las Votaciones"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7051 msgid "Fade out after:"
7052 msgstr "Desvanecer después de:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7060 msgid "Fade effect:"
7061 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7069 msgstr "Transparencia"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7080 msgid "Weapon icons:"
7081 msgstr "Iconos de las armas:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7084 msgid "Show only owned weapons"
7085 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7088 msgid "Show weapon ID as:"
7089 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7101 msgstr "Tecla asignada"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7104 msgid "Weapon ID scale:"
7105 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7108 msgid "Show Accuracy"
7109 msgstr "Mostrar Precisión"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7113 msgstr "Mostrar Munición"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7116 msgid "Ammo bar alpha:"
7117 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7120 msgid "Ammo bar color:"
7121 msgstr "Color de la barra de munición:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7124 msgid "Weapons Panel"
7125 msgstr "Panel de las Armas"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7129 msgstr "Apariencia del HUD"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7150 msgstr "Definir apariencia"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7153 msgid "Save current skin"
7154 msgstr "Guardar apariencia"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7157 msgid "Panel background defaults:"
7158 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7165 msgid "Border size:"
7166 msgstr "Grosor del borde:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7171 msgstr "Color del equipo:"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7174 msgid "Test team color in configure mode"
7175 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7179 msgstr "Tamaño de letra:"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7183 msgstr "Panel del HUD:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7186 msgid "DOCK^Disabled"
7187 msgstr "Desactivado"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7202 msgid "Grid settings:"
7203 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7206 msgid "Snap panels to grid"
7207 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7211 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7223 msgstr "Línea central"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7228 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7229 "vertical lines by editing %s in the console"
7231 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7232 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7236 msgstr "Salir de la configuración"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7239 msgid "Panel HUD Setup"
7240 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7256 msgid "Move target:"
7257 msgstr "Desplazar objetivo:"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7269 msgstr "Punto de reaparición"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7273 msgstr "Sin movimiento"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7282 msgstr "Definir apariencia:"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7285 msgid "Monster Tools"
7286 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7289 msgid "Find servers to play on"
7290 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7293 msgid "Host your own game"
7294 msgstr "Crear tu propio juego"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7302 msgstr "Multijugador"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7306 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7309 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7318 msgstr "Por defecto"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7327 msgstr "Modo de juego"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7331 msgstr "Límite de tiempo:"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7334 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7335 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7343 msgid "TIMLIM^Default"
7344 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7352 msgid "TIMLIM^Infinite"
7353 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7372 msgid "Player slots:"
7373 msgstr "Espacios para jugadores:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7377 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7380 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7384 msgid "Number of bots:"
7385 msgstr "Número de bots:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7388 msgid "Amount of bots on your server"
7389 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7393 msgstr "Habilidad del bot:"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7396 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7397 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7405 msgstr "Principiante"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7408 msgid "You will win"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7413 msgstr "Puedes ganar"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7416 msgid "You might win"
7417 msgstr "Podrías ganar"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7429 msgstr "Profesional"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7445 msgstr "Mutadores..."
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7448 msgid "Mutators and weapon arenas"
7449 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7453 msgstr "Lista de Mapas"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7457 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7458 "Delete to clear; Enter when done."
7460 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7461 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7466 msgstr "Añadir visibles"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7469 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7470 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7473 msgid "Remove shown"
7474 msgstr "Eliminar visibles"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7477 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7478 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7482 msgstr "Añadir todo"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7485 msgid "Add every available map to your selection"
7486 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7490 msgstr "Eliminar todo"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7493 msgid "Remove all the maps from your selection"
7494 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7497 msgid "Start multiplayer!"
7498 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7510 msgstr "Modos de juego:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7522 msgid "Map Information"
7523 msgstr "Información del Mapa"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7530 msgid "Gameplay mutators:"
7531 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7535 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7536 "directional key to dodge"
7538 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7539 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7542 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7543 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7546 msgid "All players are almost invisible"
7547 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7551 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7554 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7555 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7558 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7559 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7562 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7563 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7567 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7570 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7571 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7574 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7576 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7580 msgid "Weapon & item mutators:"
7581 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7584 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7586 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7591 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7594 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7595 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7599 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7600 "with the Electro primary fire"
7602 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7603 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7607 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7608 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7610 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7611 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7615 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7616 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7617 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7619 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7620 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7621 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7622 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7625 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7626 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7629 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7630 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7633 msgid "Regular (no arena)"
7634 msgstr "Regular (sin arena)"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7638 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7639 "without weapon pickups"
7641 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7642 "ilimitada sin recoger armas"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7645 msgid "Weapon arenas:"
7646 msgstr "Arenas de armas:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7649 msgid "Custom weapons"
7650 msgstr "Armas personalizadas"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7653 msgid "Most weapons"
7654 msgstr "Mayoría de las armas"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7658 msgstr "Todas las armas"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7661 msgid "Special arenas:"
7662 msgstr "Arenas especiales:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7666 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7667 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7668 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7669 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7671 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7672 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7673 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7674 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7679 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7680 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7681 "switch to another weapon."
7683 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7684 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7685 "todos juegan con otra arma."
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7688 msgid "with blaster"
7689 msgstr "Con el blaster"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7692 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7693 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7700 msgid "SRVS^Categories"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7708 msgid "Show empty servers"
7709 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7716 msgid "Show full servers that have no slots available"
7717 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7724 msgid "Show high latency servers"
7725 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7728 msgid "Reload the server list"
7729 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7737 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7739 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7748 msgstr "Información..."
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7751 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7752 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7756 msgid "No Terms of Service specified"
7757 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7762 msgstr "Por defecto"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7767 msgstr "%d modificado"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7774 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7775 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7778 msgid "N/A (auth library missing)"
7779 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7782 msgid "Not supported (can't connect)"
7783 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7786 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7787 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7790 msgid "Supported (will encrypt)"
7791 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7794 msgid "Supported (won't encrypt)"
7795 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7798 msgid "Requested (will encrypt)"
7799 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7802 msgid "Requested (won't encrypt)"
7803 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7806 msgid "Required (can't connect)"
7807 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7810 msgid "Required (will encrypt)"
7811 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7814 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7815 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7819 msgid "custom stats server"
7820 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7824 msgid "stats disabled"
7825 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7829 msgid "stats enabled"
7830 msgstr "estadísticas habilitadas"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7839 msgid "Terms of Service"
7840 msgstr "Términos del Servicio"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7844 msgstr "Información del servidor"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7848 msgstr "Nombre del servidor:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7860 msgstr "Configuración:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7873 msgstr "Espacios libres:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7889 msgstr "Estadísticas:"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7892 msgid "Server Information"
7893 msgstr "Información del servidor"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7901 msgstr "Capturas de Pantalla"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7904 msgid "Music Player"
7905 msgstr "Reproductor de Música"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7908 msgid "Auto record demos"
7909 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7913 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7916 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7917 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7924 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7925 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7929 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7930 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7935 msgstr "Desconectar"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7938 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7939 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7943 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7946 msgid "MUSICPL^Add all"
7947 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7950 msgid "Set as menu track"
7951 msgstr "Establecer como pista del menú"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7954 msgid "Reset default menu track"
7955 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7959 msgstr "Lista de reproducción:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7962 msgid "Random order"
7963 msgstr "Orden aleatorio"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7966 msgid "MUSICPL^Stop"
7967 msgstr "MUSICPL^Detener"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7970 msgid "MUSICPL^Play"
7971 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7974 msgid "MUSICPL^Pause"
7975 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7978 msgid "MUSICPL^Prev"
7979 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7982 msgid "MUSICPL^Next"
7983 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7986 msgid "MUSICPL^Remove"
7987 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7990 msgid "MUSICPL^Remove all"
7991 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7994 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7995 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7998 msgid "Open in the viewer"
7999 msgstr "Abrir en el visualizador"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8003 msgstr "Restablecer"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8015 msgstr "Pasar diapositivas"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8023 msgid "Apply immediately"
8024 msgstr "Realizar cambios"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8035 msgid "Glowing color"
8036 msgstr "Color del brillo"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8039 msgid "Detail color"
8040 msgstr "Detalles del color"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8044 msgstr "Estadísticas"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8047 msgid "Allow player statistics to track your client"
8048 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8051 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8052 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8055 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8057 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8061 msgid "Select language..."
8062 msgstr "Selecciona idioma..."
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8065 msgid "Are you sure you want to quit?"
8066 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8069 msgid "Quit the game"
8070 msgstr "Salir del juego"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8093 msgid "Set * as child"
8094 msgstr "Definir * como derivado"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8098 msgstr "Adjuntar a *"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8101 msgid "Detach from *"
8102 msgstr "Despegar de *"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8105 msgid "Visual object properties for *:"
8106 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8110 msgstr "Definir transparencia:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8113 msgid "Set color main:"
8114 msgstr "Establecer color principal:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8117 msgid "Set color glow:"
8118 msgstr "Establecer color de brillo:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8122 msgstr "Establecer fotograma:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8125 msgid "Physical object properties for *:"
8126 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8129 msgid "Set material:"
8130 msgstr "Establecer material:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8133 msgid "Set solidity:"
8134 msgstr "Establecer solidez:"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8145 msgid "Set physics:"
8146 msgstr "Establecer físicas:"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8162 msgstr "Definir escala:"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8166 msgstr "Establecer fuerza:"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8173 msgid "* object info"
8174 msgstr "* información del objeto"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8178 msgstr "* información de la malla"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8181 msgid "* attachment info"
8182 msgstr "* información del adjunto"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8186 msgstr "Mostrar ayuda"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8189 msgid "* is the object you are facing"
8190 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8193 msgid "Sandbox Tools"
8194 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8221 msgid "Change the game settings"
8222 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8233 msgid "VOL^Ambient:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8238 msgstr "Información:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8265 msgid "New style sound attenuation"
8266 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8269 msgid "Mute sounds when not active"
8270 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8274 msgstr "Frecuencia:"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8277 msgid "Sound output frequency"
8278 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8317 msgid "Number of channels for the sound output"
8318 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8353 msgid "Swap stereo output channels"
8354 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8357 msgid "Swap left/right channels"
8358 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8361 msgid "Headphone friendly mode"
8362 msgstr "Modo para auricular"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8366 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8367 "stereo separation a bit for headphones)"
8369 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8370 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8373 msgid "Hit indication sound"
8374 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8377 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8379 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8383 msgstr "SND^Arreglado"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8386 msgid "Decrease pitch with more damage"
8387 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8391 msgstr "Disminuyendo"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8394 msgid "Increase pitch with more damage"
8395 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8402 msgid "Chat message sound"
8403 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8407 msgstr "Sonidos del menú"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8410 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8411 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8414 msgid "Focus sounds"
8415 msgstr "Concentrar sonidos"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8418 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8419 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8422 msgid "Time announcer:"
8423 msgstr "Tiempo del locutor:"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8426 msgid "WRN^Disabled"
8427 msgstr "Deshabilitado"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8438 msgid "Automatic taunts:"
8439 msgstr "Burlas automáticas:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8442 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8443 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8454 msgid "Debug info about sounds"
8455 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8458 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8459 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8462 msgid "Reset key bindings"
8463 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8466 msgid "Quality preset:"
8467 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8494 msgid "PRE^Ultimate"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8498 msgid "Geometry detail:"
8499 msgstr "Detalles geométricos:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8502 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8503 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8530 msgid "Player detail:"
8531 msgstr "Calidad del jugador:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8554 msgid "Texture resolution:"
8555 msgstr "Resolución de textura:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8566 msgid "RES^Very low"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8588 msgid "Avoid lossy texture compression"
8589 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8592 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8593 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8597 msgstr "Mostrar cielo"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8600 msgid "Show surfaces"
8601 msgstr "Mostrar superficies"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8605 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8606 "performance boost, but looks very ugly."
8608 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8609 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8612 msgid "Use lightmaps"
8613 msgstr "Usar lightmaps"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8617 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8620 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8624 msgid "Deluxe mapping"
8625 msgstr "Mapeado de lujo"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8628 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8629 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8636 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8637 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8640 msgid "Offset mapping"
8641 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8645 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8646 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8648 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8649 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8652 msgid "Relief mapping"
8653 msgstr "Mapeado en relieve"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8657 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8659 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8660 "impacto en el rendimiento"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8663 msgid "Reflections:"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8668 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8669 "with reflecting surfaces"
8671 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8672 "mapas con superficies reflectantes"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8675 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8676 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8692 msgstr "Calcomanías"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8695 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8696 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8699 msgid "Decals on models"
8700 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8708 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8709 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8716 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8717 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8720 msgid "Damage effects:"
8721 msgstr "Efectos de daño:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8724 msgid "DMGFX^Disabled"
8725 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8733 msgstr "DMGFX^Todos"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8736 msgid "Realtime dynamic lights"
8737 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8741 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8743 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8751 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8752 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8755 msgid "Realtime world lights"
8756 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8760 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8763 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8764 "gran impacto en el rendimiento."
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8767 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8768 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8771 msgid "Use normal maps"
8772 msgstr "Usar mapa de normales"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8776 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8777 "light with a bumpy surface"
8779 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8780 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8783 msgid "Soft shadows"
8784 msgstr "Sombras suaves"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8787 msgid "Corona brightness:"
8788 msgstr "Brillo de destellos:"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8791 msgid "Flare effects around certain lights"
8792 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8795 msgid "Fade coronas according to visibility"
8796 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8799 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8800 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8808 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8809 "pixels. Has a big impact on performance."
8811 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8812 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8815 msgid "Extra postprocessing effects"
8816 msgstr "Efectos de postprocesado"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8820 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8823 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8824 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8827 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8828 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8831 msgid "Motion blur:"
8832 msgstr "Difuminado de movimiento"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8836 msgstr "Partículas "
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8839 msgid "Spawnpoint effects"
8840 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8843 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8845 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8855 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8856 "gives for better performance"
8858 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8859 "lo cual dará mejor rendimiento"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8862 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8863 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8866 msgid "No crosshair"
8867 msgstr "Sin punto de mira"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8876 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8879 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8893 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8894 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8897 msgid "Enable center crosshair dot"
8898 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8901 msgid "Use normal crosshair color"
8902 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8905 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8906 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8909 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8910 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8913 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8914 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8917 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8918 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8921 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8922 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8925 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8926 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8929 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8930 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8938 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8941 msgid "Fading speed:"
8942 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8945 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8946 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8949 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8950 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8953 msgid "Show team sizes:"
8954 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8958 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8959 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8961 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8962 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8963 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8967 msgstr "Puntos de encuentro"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8970 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8971 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8974 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8975 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8978 msgid "Control transparency of the waypoints"
8979 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8984 msgstr "Tamaño del texto:"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8987 msgid "Edge offset:"
8988 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8991 msgid "Fade when near the crosshair"
8992 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8995 msgid "Display names instead of icons"
8996 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9004 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9012 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9015 msgid "Player Names"
9016 msgstr "Nombre de los jugadores"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9019 msgid "Show names above players"
9020 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9023 msgid "Max distance:"
9024 msgstr "Distancia máxima:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9028 msgstr "Descolorizar:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9033 msgstr "Juego en equipo"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9036 msgid "Only when near crosshair"
9037 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9040 msgid "Display health and armor"
9041 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9045 msgstr "Unidad de velocidad:"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9048 msgid "Damage overlay:"
9049 msgstr "Retraso de daño:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9053 msgstr "HUD dinámico"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9056 msgid "HUD moves around following player's movement"
9057 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9060 msgid "Shake the HUD when hurt"
9061 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9065 msgid "Enter HUD editor"
9066 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9073 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9074 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9077 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9078 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9081 msgid "Frag Information"
9082 msgstr "Información de Baja"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9085 msgid "Display information about killing sprees"
9086 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9089 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9090 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9093 msgid "Show spree information in centerprints"
9094 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9097 msgid "Show spree information in death messages"
9098 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9101 msgid "Sprees in info messages:"
9102 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9105 msgid "SPREES^Disabled"
9106 msgstr "Deshabilitado"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9121 msgid "Print on a seperate line"
9122 msgstr "Imprimir en línea separada"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9125 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9127 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9131 msgid "Add frag location to death messages when available"
9133 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9136 msgid "Gamemode Settings"
9137 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9140 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9141 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9144 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9145 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9154 msgid "Display console messages in the top left corner"
9155 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9158 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9159 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9162 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9163 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9166 msgid "Powerup notifications"
9167 msgstr "Notificaciones de poderes"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9170 msgid "Weapon centerprint notifications"
9171 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9174 msgid "Weapon info message notifications"
9175 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9182 msgid "Respawn countdown sounds"
9183 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9186 msgid "Killstreak sounds"
9187 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9190 msgid "Achievement sounds"
9191 msgstr "Sonidos de logros"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9202 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9203 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9206 msgid "Unavailable alpha:"
9207 msgstr "Alpha no disponible:"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9210 msgid "Unavailable color:"
9211 msgstr "Color no disponible:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9214 msgid "GHOITEMS^Black"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9218 msgid "GHOITEMS^Dark"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9222 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9226 msgid "GHOITEMS^Normal"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9230 msgid "GHOITEMS^Blue"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9239 msgid "Force player models to mine"
9240 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9243 msgid "Force player colors to mine"
9244 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9248 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9251 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9252 "mismo que el del equipo enemigo"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9255 msgid "Except in team games"
9256 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9259 msgid "Only in Duel"
9260 msgstr "Sólo en Duelo"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9263 msgid "Only in team games"
9264 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9267 msgid "In team games and Duel"
9268 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9271 msgid "Body fading:"
9272 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9299 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9300 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9303 msgid "1st person perspective"
9304 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9307 msgid "Slide to third person upon death"
9308 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9311 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9312 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9315 msgid "Smooth the view while crouching"
9316 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9319 msgid "View waving while idle"
9320 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9323 msgid "View bobbing while walking around"
9324 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9327 msgid "3rd person perspective"
9328 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9331 msgid "Back distance"
9332 msgstr "Distancia hacia atrás"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9336 msgstr "Distancia hacia arriba"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9339 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9340 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9343 msgid "Field of view:"
9344 msgstr "Campo de visión:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9347 msgid "Field of vision in degrees"
9348 msgstr "Campo de visión en grados"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9351 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9352 msgstr "Factor del zoom:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9355 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9356 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9359 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9360 msgstr "Velocidad del zoom:"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9363 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9365 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9369 msgid "ZOOM^Instant"
9370 msgstr "Instantáneo"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9373 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9374 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9378 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9379 "sensitivity change)"
9381 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9382 "cambio de sensibilidad)"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9385 msgid "Velocity zoom"
9386 msgstr "Velocidad del zoom"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9389 msgid "Forward movement only"
9390 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9393 msgid "VZOOM^Factor"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9397 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9398 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9401 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9402 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9405 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9406 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9414 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9415 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9426 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9427 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9431 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9433 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9436 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9437 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9440 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9441 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9445 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9448 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9451 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9452 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9455 msgid "Draw 1st person weapon model"
9456 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9459 msgid "Draw the weapon model"
9460 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9465 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9466 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9469 msgid "Weapon model opacity:"
9470 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9473 msgid "Gun model swaying"
9474 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9477 msgid "Gun model bobbing"
9478 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9486 msgid "Key Bindings"
9487 msgstr "Atajos del teclado"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9490 msgid "Change key..."
9491 msgstr "Cambiar tecla..."
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9503 msgstr "Restablecer todo"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9510 msgid "Sensitivity:"
9511 msgstr "Sensibilidad:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9514 msgid "Mouse speed multiplier"
9515 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9518 msgid "Smooth aiming"
9519 msgstr "Suavizar puntería"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9522 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9524 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9528 msgid "Invert aiming"
9529 msgstr "Invertir puntería"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9532 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9533 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9536 msgid "Use system mouse positioning"
9537 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9540 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9541 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9546 msgid "Disable system mouse acceleration"
9547 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9550 msgid "Make use of DGA mouse input"
9551 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9554 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9555 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9558 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9559 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9562 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9564 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9567 msgid "Jetpack on jump:"
9568 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9571 msgid "JPJUMP^Disabled"
9572 msgstr "Deshabilitado"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9585 msgid "Use joystick input"
9586 msgstr "Usar entrada de joystick"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9589 msgid "Command when pressed:"
9590 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9593 msgid "Command when released:"
9594 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9601 msgid "User defined key bind"
9602 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9624 msgid "Show netgraph"
9625 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9628 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9629 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9632 msgid "Packet loss compensation"
9633 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9636 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9637 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9640 msgid "Movement prediction error compensation"
9641 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9644 msgid "Use encryption (AES) when available"
9645 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9649 msgid "Bandwidth limit:"
9650 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9653 msgid "Specify your network speed"
9654 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9662 msgstr "ADSL rápida"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9666 msgstr "Banda ancha"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9669 msgid "Local latency:"
9670 msgstr "Latencia local:"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9673 msgid "HTTP downloads"
9674 msgstr "Descargas HTTP"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9677 msgid "Simultaneous:"
9678 msgstr "Simultáneas:"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9681 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9682 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9686 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9689 msgid "Show frames per second"
9690 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9693 msgid "Show your rendered frames per second"
9694 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9701 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9709 msgid "TRGT^Disabled"
9710 msgstr "Deshabilitado"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9714 msgstr "Límite de inactividad:"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9717 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9721 msgid "Menu tooltips:"
9722 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9726 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9727 "command bound to the menu item)"
9729 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9730 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9733 msgid "TLTIP^Disabled"
9734 msgstr "Deshabilitado"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9737 msgid "TLTIP^Standard"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9741 msgid "TLTIP^Advanced"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9745 msgid "Show current date and time"
9746 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9749 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9750 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9753 msgid "Enable developer mode"
9754 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9757 msgid "Advanced settings..."
9758 msgstr "Configuración avanzada..."
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9761 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9762 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9766 msgid "Factory reset"
9767 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9770 msgid "Cvar filter:"
9771 msgstr "Filtro de cvar"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9774 msgid "Modified cvars only"
9775 msgstr "Sólo cvars modificados"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9779 msgstr "Configuración:"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9790 msgid "Description:"
9791 msgstr "Descripción:"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9794 msgid "Advanced settings"
9795 msgstr "Configuración avanzada"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9798 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9799 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9802 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9804 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9808 msgstr "Menú de Apariencias"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9811 msgid "Text Language"
9812 msgstr "Texto del idioma"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9815 msgid "Set language"
9816 msgstr "Elegir idioma"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9819 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9820 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9823 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9825 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9829 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9831 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9834 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9836 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9839 msgid "Disconnect now"
9840 msgstr "Desconectar ahora"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9843 msgid "Switch language"
9844 msgstr "Cambiar idioma"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9848 msgstr "Advertencia"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9852 msgstr "Resolución:"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9855 msgid "Font/UI size:"
9856 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9859 msgid "SZ^Unreadable"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9868 msgstr "Muy pequeña"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9895 msgid "Color depth:"
9896 msgstr "Profundidad del color:"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9899 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9900 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9912 msgstr "Pantalla completa"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9915 msgid "Vertical Synchronization"
9916 msgstr "Sincronización vertical"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9920 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9921 "screen refresh rate"
9923 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9924 "de refresco de la pantalla"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9927 msgid "High-quality frame buffer"
9928 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9931 msgid "Antialiasing:"
9932 msgstr "Antialiasing:"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9936 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9937 "might decrease performance by quite a lot"
9939 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9940 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9944 msgstr "Deshabilitado"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9957 msgid "Resolution scaling:"
9958 msgstr "Escala de resolución:"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9962 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9965 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9966 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9970 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9973 msgid "Anisotropic filtering quality"
9974 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9977 msgid "ANISO^Disabled"
9978 msgstr "Deshabilitado"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9989 msgid "Depth first:"
9990 msgstr "Profundidad primero:"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9994 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9995 "normal rendering starts"
9997 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9998 "antes de que inicie la renderización normal"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10001 msgid "DF^Disabled"
10002 msgstr "Desactivado"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10013 msgid "Brightness:"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10017 msgid "Brightness of black"
10018 msgstr "Brillo en negros"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10022 msgstr "Contraste:"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10025 msgid "Brightness of white"
10026 msgstr "Brillo en blanco"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10034 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10037 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10038 "blanco o al negro"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10041 msgid "Contrast boost:"
10042 msgstr "Aumento de contraste"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10045 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10046 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10049 msgid "Saturation:"
10050 msgstr "Saturación:"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10054 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10055 "requires GLSL color control"
10057 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10058 "requiere el control de color GLSL"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10061 msgid "LIT^Ambient:"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10066 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10069 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10070 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10074 msgstr "Intensidad:"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10077 msgid "Global rendering brightness"
10078 msgstr "Brillo del renderizador global"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10081 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10082 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10086 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10087 "strange input or video lag on some machines"
10089 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10090 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10093 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10094 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10097 msgid "Flip view horizontally"
10098 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10101 msgid "Poor man's left handed mode"
10102 msgstr "Modo zurdo"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10105 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10106 msgstr "Psico colores (secreto)"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10109 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10110 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10113 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10114 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10117 msgid "Campaign Difficulty:"
10118 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10125 msgid "CSKL^Medium"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10133 msgid "Play campaign!"
10134 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10137 msgid "Singleplayer"
10138 msgstr "Un jugador"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10141 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10142 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10149 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10150 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10153 msgid "Autoselect team (recommended)"
10154 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10178 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10180 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10184 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10185 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10192 msgid "Don't accept (quit the game)"
10193 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10196 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10197 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10200 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10201 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10205 msgstr "juego en equipo"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10208 msgid "free for all"
10209 msgstr "libre para todos"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10216 msgid "move forwards"
10217 msgstr "mover hacia delante"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10220 msgid "move backwards"
10221 msgstr "mover hacia atrás"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10224 msgid "strafe left"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10228 msgid "strafe right"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10232 msgid "jump / swim"
10233 msgstr "saltar / nadar"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10236 msgid "crouch / sink"
10237 msgstr "agacharse / bajar"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10241 msgstr "mochila propulsora"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10248 msgid "WEAPON^previous"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10252 msgid "WEAPON^next"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10256 msgid "WEAPON^previously used"
10257 msgstr "anteriormente usado"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10260 msgid "WEAPON^best"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10269 msgstr "mantener zoom"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10272 msgid "toggle zoom"
10273 msgstr "cambiar zoom"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10276 msgid "show scores"
10277 msgstr "mostrar puntaciones"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10280 msgid "screen shot"
10281 msgstr "captura de pantalla"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10284 msgid "maximize radar"
10285 msgstr "maximizar radar"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10288 msgid "3rd person view"
10289 msgstr "vista 3ª persona"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10292 msgid "enter spectator mode"
10293 msgstr "entrar al modo espectador"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10296 msgid "Communication"
10297 msgstr "Comunicación"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10300 msgid "public chat"
10301 msgstr "chat público"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10305 msgstr "chat de equipo"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10308 msgid "show chat history"
10309 msgstr "mostrar historial del chat"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10324 msgid "enter console"
10325 msgstr "entrar en la consola"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10332 msgid "auto-join team"
10333 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10336 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10337 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10340 msgid "suicide / respawn"
10341 msgstr "suicidar / reaparecer"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10345 msgstr "menú rápido"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10348 msgid "scoreboard user interface"
10349 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10352 msgid "User defined"
10353 msgstr "Definido por el usuario"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10356 msgid "Development"
10357 msgstr "Desarrollo"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10360 msgid "sandbox menu"
10361 msgstr "menú sandbox"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10364 msgid "drag object (sandbox)"
10365 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10368 msgid "waypoint editor menu"
10369 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10372 msgid "Leave current match"
10373 msgstr "Abandonar la partida actual"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10377 msgstr "Parar demo"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10380 msgid "Leave campaign"
10381 msgstr "Abandonar modo campaña"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10384 msgid "Leave singleplayer"
10385 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10388 msgid "Leave multiplayer"
10389 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10392 msgid "Leave current campaign level"
10393 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10396 msgid "Leave current singleplayer match"
10397 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10400 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10402 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10405 msgid "Do not press this button again!"
10406 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10410 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10412 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10413 "vuelva a ocurrir."
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10417 msgid "%s's Xonotic Server"
10418 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10422 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10425 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10426 "esto no vuelva a ocurrir."
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10430 msgstr "espectador"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10433 msgid "<no model found>"
10434 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10437 msgid "SERVER^Remove favorite"
10438 msgstr "Eliminar favorito"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10441 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10442 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10445 msgid "SERVER^Favorite"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10450 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10453 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10462 msgstr "Nombre de host"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10474 msgid "AES level %d"
10475 msgstr "Nivel AES %d"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10482 msgid "encryption:"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10492 msgid "modified settings"
10493 msgstr "configuración modificada"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10497 msgid "official settings"
10498 msgstr "configuración oficial"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10501 msgid "SLCAT^Favorites"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10505 msgid "SLCAT^Recommended"
10506 msgstr "Recomendado"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10509 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10510 msgstr "Servidores Normales"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10513 msgid "SLCAT^Servers"
10514 msgstr "Servidores"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10517 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10518 msgstr "Modo Competitivo"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10521 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10522 msgstr "Servidores Modificados"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10525 msgid "SLCAT^Overkill"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10529 msgid "SLCAT^InstaGib"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10533 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10534 msgstr "Modo Defrag"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10550 msgstr "DESACTIVADO"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10562 msgid "PARTQUAL^Low"
10563 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10566 msgid "PARTQUAL^Medium"
10567 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10570 msgid "PARTQUAL^Normal"
10571 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10574 msgid "PARTQUAL^High"
10575 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10578 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10579 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10582 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10583 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10587 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10588 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10590 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10591 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10595 msgid "Screen resolution"
10596 msgstr "Resolución de pantalla"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10599 msgid "FADESPEED^Slow"
10600 msgstr "FADESPEED^Lento"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10603 msgid "FADESPEED^Normal"
10604 msgstr "FADESPEED^Normal"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10607 msgid "FADESPEED^Fast"
10608 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10611 msgid "FADESPEED^Instant"
10612 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10648 msgstr "Septiembre"
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10664 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10665 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10672 msgid "Last match:"
10673 msgstr "Última partida:"
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10676 msgid "Time played:"
10677 msgstr "Tiempo jugado:"
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10680 msgid "Favorite map:"
10681 msgstr "Mapa favorito:"
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10691 msgid "Wins/Losses:"
10692 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10696 msgid "Win percentage:"
10697 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10701 msgid "Kills/Deaths:"
10702 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10706 msgid "Kill ratio:"
10707 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10718 msgid "Percentile:"
10719 msgstr "Porcentaje:"
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10723 msgid "%d (unranked)"
10724 msgstr "%d (sin clasificar)"
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10727 msgid "Update can be downloaded at:"
10728 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10731 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10732 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10736 msgid "Update to %s now!"
10737 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10741 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10742 "^1Expect visual problems."
10744 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10745 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10748 msgid "Use default"
10749 msgstr "Usar por defecto"
10751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10752 msgid "Team Color:"
10753 msgstr "Color del equipo:"