]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'pending-release' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2023\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "soltar arma"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgid "server info"
166 msgstr "información del servidor"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
175 msgid "jump"
176 msgstr "saltar"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 #, c-format
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
204 msgid "ready"
205 msgstr "preparado"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 msgstr ""
210 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
213 #, c-format
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #, c-format
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "selección de equipo"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Observando a este jugador:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Observando a ti:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Jugador %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr "Menú rápido estándar"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
267 #, c-format
268 msgid "Submenu%d"
269 msgstr "Submenú%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
272 #, c-format
273 msgid "Command%d"
274 msgstr "Comando%d"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
277 msgid "Continue..."
278 msgstr "Continuar..."
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
282 msgid "Chat"
283 msgstr "Chat"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "QMCMD^buena"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^bien jugado"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^negativo"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^positivo"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 #, c-format
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Ajustes"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^FPS"
459 msgstr "QMCMD^FPS"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr "Menú rápido del servidor"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #, c-format
550 msgid " (-%dL)"
551 msgstr "(-%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #, c-format
555 msgid " (+%dL)"
556 msgstr "(+%dL)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
559 msgid "Start line"
560 msgstr "Línea de salida"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
564 msgid "Finish line"
565 msgstr "Línea de meta"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
569 #, c-format
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Intermedio %d"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
576 #, c-format
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "falta un punto de control"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
593 msgid "Survivor"
594 msgstr "Superviviente"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
597 msgid "Hunter"
598 msgstr "Cazador"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
601 msgid "Number of ball carrier kills"
602 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
605 msgid "SCO^bckills"
606 msgstr "asesin.p.pe"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
609 msgid "SCO^bctime"
610 msgstr "tiempo p.pe"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
613 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
614 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
617 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
618 msgstr ""
619 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
622 msgid "SCO^caps"
623 msgstr "capturas"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
626 msgid "SCO^captime"
627 msgstr "tiempo de captura"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
630 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
631 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
634 msgid "Number of deaths"
635 msgstr "Número de muertes"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
638 msgid "SCO^deaths"
639 msgstr "muertes"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
642 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
643 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "SCO^destroyed"
647 msgstr "destruido"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
650 msgid "SCO^damage"
651 msgstr "daño"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "The total damage done"
655 msgstr "Daño total realizado"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
658 msgid "SCO^dmgtaken"
659 msgstr "daño recibido"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "The total damage taken"
663 msgstr "Daño total recibido"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag drops"
667 msgstr "Número de banderas caídas"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
670 msgid "SCO^drops"
671 msgstr "caídas"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
674 msgid "Player ELO"
675 msgstr "ELO del jugador"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
678 msgid "SCO^elo"
679 msgstr "elo"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
682 msgid "SCO^fastest"
683 msgstr "el más rápido"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
687 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of faults committed"
691 msgstr "Número de faltas cometidas"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
694 msgid "SCO^faults"
695 msgstr "faltas"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of flag carrier kills"
699 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
702 msgid "SCO^fckills"
703 msgstr "asesin.p.ba"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
706 msgid "FPS"
707 msgstr "FPS"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
710 msgid "SCO^fps"
711 msgstr "fps"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 msgid "Number of kills minus suicides"
715 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 msgid "SCO^frags"
719 msgstr "eliminaciones"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 msgid "Number of goals scored"
723 msgstr "Número de goles acertados"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
726 msgid "SCO^goals"
727 msgstr "goles"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "Number of hunts (Survival)"
731 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
734 msgid "SCO^hunts"
735 msgstr "cacerías"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "Number of keys carrier kills"
739 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
742 msgid "SCO^kckills"
743 msgstr "asesin.p.ll"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
746 msgid "SCO^k/d"
747 msgstr "a/m"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
752 msgid "The kill-death ratio"
753 msgstr "La razón asesinato-muerte"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 msgid "SCO^kdr"
757 msgstr "amr"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
760 msgid "SCO^kdratio"
761 msgstr "amratio"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 msgid "Number of kills"
765 msgstr "Número de asesinatos"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
768 msgid "SCO^kills"
769 msgstr "asesinatos"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
772 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
773 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
776 msgid "SCO^laps"
777 msgstr "vueltas"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
780 msgid "Number of lives (LMS)"
781 msgstr "Número de vidas (LMS)"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
784 msgid "SCO^lives"
785 msgstr "vidas"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 msgid "Number of times a key was lost"
789 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
792 msgid "SCO^losses"
793 msgstr "perdidas"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
797 msgid "Player name"
798 msgstr "Nombre del jugador"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
801 msgid "SCO^name"
802 msgstr "nombre"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
805 msgid "SCO^nick"
806 msgstr "apodo"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
809 msgid "Number of objectives destroyed"
810 msgstr "Número de objetivos destruidos"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
813 msgid "SCO^objectives"
814 msgstr "objetivos"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
817 msgid ""
818 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
819 msgstr ""
820 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
821 "fue tomada"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
824 msgid "SCO^pickups"
825 msgstr "recogidas"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 msgid "Ping time"
829 msgstr "Tiempo de ping"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
832 msgid "SCO^ping"
833 msgstr "ping"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 msgid "Packet loss"
837 msgstr "Pérdida de paquetes"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
840 msgid "SCO^pl"
841 msgstr "pl"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of players pushed into void"
845 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
848 msgid "SCO^pushes"
849 msgstr "ofensivas"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 msgid "Player rank"
853 msgstr "Rango del jugador"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgid "SCO^rank"
857 msgstr "rango"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "Number of flag returns"
861 msgstr "Número de retornos de banderas"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
864 msgid "SCO^returns"
865 msgstr "regresos"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of revivals"
869 msgstr "Número de reanimaciones"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
872 msgid "SCO^revivals"
873 msgstr "reanimaciones"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of rounds won"
877 msgstr "Número de rondas ganadas"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^rounds won"
881 msgstr "rondas ganadas"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of rounds played"
885 msgstr "Número de rondas jugadas"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^rounds played"
889 msgstr "Rondas jugadas"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 msgid "SCO^score"
893 msgstr "puntuación"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
896 msgid "Total score"
897 msgstr "Puntuación total"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of suicides"
901 msgstr "Número de suicidios"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
904 msgid "SCO^suicides"
905 msgstr "suicidios"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of kills minus deaths"
909 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
912 msgid "SCO^sum"
913 msgstr "suma"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
916 msgid "Number of survivals"
917 msgstr "Número de supervivencias"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "SCO^survivals"
921 msgstr "supervivencias"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
924 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
925 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
928 msgid "SCO^takes"
929 msgstr "tomados"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
932 msgid "Number of teamkills"
933 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
936 msgid "SCO^teamkills"
937 msgstr "asesinatos de compañeros"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
940 msgid "Number of ticks (Domination)"
941 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
944 msgid "SCO^ticks"
945 msgstr "ticks"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
948 msgid "SCO^time"
949 msgstr "tiempo"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
952 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
953 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
956 msgid ""
957 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
958 msgstr ""
959 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
960 "^2scoreboard_columns_set"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
963 msgid "Usage:"
964 msgstr "Uso:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
968 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
971 msgid ""
972 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
973 "cvar scoreboard_columns"
974 msgstr ""
975 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
976 "scoreboard_columns"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
979 msgid ""
980 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
981 "map start"
982 msgstr ""
983 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
984 "comienzo de cada partida"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
987 msgid ""
988 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
989 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
990 msgstr ""
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
992 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
995 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
996 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
999 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1000 msgstr ""
1001 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1004 msgid ""
1005 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1006 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1007 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1008 "field to show all fields available for the current game mode."
1009 msgstr ""
1010 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1011 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1012 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1013 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1014 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1015 "actual."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1018 msgid ""
1019 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1020 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1021 msgstr ""
1022 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1023 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1026 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1027 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1030 msgid ""
1031 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1032 "right of the vertical bar aligned to the right."
1033 msgstr ""
1034 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1035 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1038 msgid ""
1039 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1040 "other gamemodes except DM."
1041 msgstr ""
1042 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1043 "demás modos de juego excepto DM."
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1054 msgid "N/A"
1055 msgstr "N/A"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1058 #, c-format
1059 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1060 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1063 msgid "Item stats"
1064 msgstr "Estadísticas del objeto"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1067 msgid "Map stats:"
1068 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1071 msgid "Monsters killed:"
1072 msgstr "Monstruos asesinados:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1075 msgid "Secrets found:"
1076 msgstr "Secretos encontrados:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1079 #, c-format
1080 msgid "Spectators"
1081 msgstr "Espectadores"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1084 #, c-format
1085 msgid "^2+%s %s"
1086 msgstr "^2+%s %s"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%s %s"
1091 msgstr "^5%s %s"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1094 msgid "SCO^points"
1095 msgstr "puntos"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1099 msgid "Team Selection"
1100 msgstr "Selección de equipo"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1103 #, c-format
1104 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1105 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1108 #, c-format
1109 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1110 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1113 #, c-format
1114 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1115 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1118 #, c-format
1119 msgid "^3%1.0f minutes"
1120 msgstr "^3%1.0f minutos"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1123 #, c-format
1124 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1125 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1129 msgid "Map:"
1130 msgstr "Mapa:"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1133 #, c-format
1134 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1135 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1138 #, c-format
1139 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1140 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1143 #, c-format
1144 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1145 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1148 #, c-format
1149 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1150 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1153 #, c-format
1154 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1155 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1158 msgid "qu"
1159 msgstr "qu"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1162 msgid "m"
1163 msgstr "m"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1166 msgid "km"
1167 msgstr "km"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1170 msgid "mi"
1171 msgstr "ml"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1174 msgid "nmi"
1175 msgstr "nmi"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1178 msgid "Warmup"
1179 msgstr "Calentamiento"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1182 msgid "Warmup: too few players"
1183 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1186 msgid "Warmup: no time limit"
1187 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1190 msgid "Timeout"
1191 msgstr "Tiempo muerto"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1194 msgid "Sudden Death"
1195 msgstr "Muerte súbita"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1198 msgid "Overtime"
1199 msgstr "Tiempo extra"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1202 #, c-format
1203 msgid "Overtime #%d"
1204 msgstr "Tiempo extra #%d"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1207 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1208 msgstr ""
1209 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1212 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1213 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1216 msgid "A vote has been called for:"
1217 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1220 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1221 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1224 msgid "^1Configure the HUD"
1225 msgstr "^1Configurar el HUD"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1235 msgid "Yes"
1236 msgstr "Sí"
1237
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1246 msgid "No"
1247 msgstr "No"
1248
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1250 msgid "Out of ammo"
1251 msgstr "Sin munición"
1252
1253 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1254 msgid "Don't have"
1255 msgstr "No lo/la tienes"
1256
1257 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1258 msgid "Unavailable"
1259 msgstr "No disponible"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:300
1262 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1263 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1266 msgid "qu/s"
1267 msgstr "qu/s"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1270 msgid "m/s"
1271 msgstr "m/s"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1274 msgid "km/h"
1275 msgstr "km/h"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1278 msgid "mph"
1279 msgstr "mph"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1282 msgid "knots"
1283 msgstr "nudos"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1287 msgid "All Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena con todas las Armas"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1292 msgid "All Available Weapons Arena"
1293 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1297 msgid "Most Weapons Arena"
1298 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1302 msgid "Most Available Weapons Arena"
1303 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1307 msgid "No Weapons Arena"
1308 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1312 #, c-format
1313 msgid "%s Arena"
1314 msgstr "%s Arena"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1317 #, c-format
1318 msgid "This is %s"
1319 msgstr "Esta es la versión %s"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1322 msgid "Your client version is outdated."
1323 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1326 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1327 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1330 msgid "Please update!"
1331 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1334 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1335 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1338 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1339 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1342 #, c-format
1343 msgid "Welcome to %s"
1344 msgstr "Bienvenido a %s"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1347 #, c-format
1348 msgid "Level %d:"
1349 msgstr "Nivel %d:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1352 #, c-format
1353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1354 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1358 msgid "Gametype:"
1359 msgstr "Modo de juego:"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1362 msgid "This match supports"
1363 msgstr "Esta partida soporta "
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1366 #, c-format
1367 msgid "%d players"
1368 msgstr "%d jugadores"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1371 #, c-format
1372 msgid "%d to %d players"
1373 msgstr "de %d a %d jugadores"
1374
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1376 #, c-format
1377 msgid "%d players maximum"
1378 msgstr "Máximo %djugadores"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1381 #, c-format
1382 msgid "%d players minimum"
1383 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1386 msgid "Active modifications:"
1387 msgstr "Modificaciones activas:"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1390 msgid "Special gameplay tips:"
1391 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1392
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1394 msgid "Server's message"
1395 msgstr "Mensaje del servidor"
1396
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1398 #, c-format
1399 msgid "%s (not bound)"
1400 msgstr "%s (sin asignar)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1403 msgid " (1 vote)"
1404 msgstr " (1 voto)"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1407 #, c-format
1408 msgid " (%d votes)"
1409 msgstr " (%d votos)"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1412 msgid "Don't care"
1413 msgstr "No importa"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Decide the gametype"
1417 msgstr "Elige el modo de juego"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Vote for a map"
1421 msgstr "Vota un mapa"
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1424 #, c-format
1425 msgid "%d seconds left"
1426 msgstr "%d segundos restantes"
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1429 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1430 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1431
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1433 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1434 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1435
1436 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1437 msgid "Requesting preview..."
1438 msgstr "Solicitando vista previa..."
1439
1440 #: qcsrc/client/view.qc:883
1441 msgid "Nade timer"
1442 msgstr "Temporizador de granada"
1443
1444 #: qcsrc/client/view.qc:888
1445 msgid "Capture progress"
1446 msgstr "Progreso de captura"
1447
1448 #: qcsrc/client/view.qc:893
1449 msgid "Revival progress"
1450 msgstr "Progreso de reanimación"
1451
1452 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1453 msgid "error creating curl handle"
1454 msgstr "error creando el manejador curl"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1457 msgid "Assault"
1458 msgstr "Asalto"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1461 msgid ""
1462 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1463 "out"
1464 msgstr ""
1465 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1466 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1477 msgid "Point limit:"
1478 msgstr "Límite de puntos:"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1481 msgid "Clan Arena"
1482 msgstr "Clan Arena"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1485 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1486 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1490 msgid "Round limit:"
1491 msgstr "Límite de rondas:"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1495 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1496 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1499 msgid "Capture time rankings"
1500 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1503 msgid "Capture the Flag"
1504 msgstr "Captura la bandera"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1507 msgid ""
1508 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1509 "from the other team"
1510 msgstr ""
1511 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1512 "defiende tu base del equipo contrario"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1515 msgid "Capture limit:"
1516 msgstr "Límite de capturas:"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1519 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1520 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1524 msgid "Rankings"
1525 msgstr "Clasificaciones"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1528 msgid "Race CTS"
1529 msgstr "Carrera CTS"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1532 msgid "Race for fastest time."
1533 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1536 msgid "Deathmatch"
1537 msgstr "Combate a muerte"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1540 msgid "Score as many frags as you can"
1541 msgstr "Marca tantas eliminaciones como puedas"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1544 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1545 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1548 msgid "Domination"
1549 msgstr "Dominación"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1554 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1555 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1558 msgid "Duel"
1559 msgstr "Duelo"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1562 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1563 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1566 msgid "Freeze Tag"
1567 msgstr "Tag de congelación"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1570 msgid ""
1571 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1572 "freeze all enemies to win"
1573 msgstr ""
1574 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1575 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1578 msgid "Invasion"
1579 msgstr "Invasión"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1582 msgid "Survive against waves of monsters"
1583 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1586 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1587 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1590 msgid "Keepaway"
1591 msgstr "Keepaway"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1594 msgid "Gather all the keys to win the round"
1595 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1598 msgid "Key Hunt"
1599 msgstr "Caza de llaves"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1602 msgid "^1You have no more lives left"
1603 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1606 msgid "Last Man Standing"
1607 msgstr "Último Superviviente"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1610 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1611 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1614 msgid "Lives:"
1615 msgstr "Vidas:"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1618 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1619 msgstr ""
1620 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de "
1621 "eliminaciones en este caótico Mayhem!"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1624 msgid "Mayhem"
1625 msgstr "Mayhem"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1629 msgid "How much score is needed before the match will end"
1630 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1633 msgid "Nexball"
1634 msgstr "Nexball"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1637 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1638 msgstr ""
1639 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1640 "limpia"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1643 msgid "Goal limit:"
1644 msgstr "Límite de goles:"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1647 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1648 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1651 msgid "Ball Stealer"
1652 msgstr "Ladrón de Pelota"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1655 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1656 msgstr ""
1657 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1660 msgid "Onslaught"
1661 msgstr "Embestida"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1664 msgid "Personal best"
1665 msgstr "Récord personal"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1668 msgid "Server best"
1669 msgstr "Récord del servidor"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1672 msgid "Race"
1673 msgstr "Carrera"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1676 msgid "Race against other players to the finish line"
1677 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1680 msgid "Laps:"
1681 msgstr "Vueltas:"
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1684 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1685 msgstr ""
1686 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1687 "equipo enemigo"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1690 msgid "Team Deathmatch"
1691 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1694 msgid ""
1695 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1696 "mayhem!"
1697 msgstr ""
1698 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener frags en este "
1699 "caótico Mayhem!"
1700
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1702 msgid "Team Mayhem"
1703 msgstr "Mayhem por equipos"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1706 msgid "Shells"
1707 msgstr "Cartuchos"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1710 msgid "Bullets"
1711 msgstr "Balas"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1714 msgid "Rockets"
1715 msgstr "Cohetes"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1718 msgid "Cells"
1719 msgstr "Células"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1723 msgid "Plasma"
1724 msgstr "Plasma"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1727 msgid "Small armor"
1728 msgstr "Armadura pequeña"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1731 msgid "Medium armor"
1732 msgstr "Armadura mediana"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1735 msgid "Big armor"
1736 msgstr "Armadura grande"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1739 msgid "Mega armor"
1740 msgstr "Mega armadura"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1743 msgid "Small health"
1744 msgstr "Poción pequeña"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1747 msgid "Medium health"
1748 msgstr "Poción mediana"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1751 msgid "Big health"
1752 msgstr "Poción grande"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1755 msgid "Mega health"
1756 msgstr "Mega poción"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1759 #: qcsrc/common/util.qc:263
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1761 msgid "Jetpack"
1762 msgstr "Mochila propulsora"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1765 msgid "Fuel"
1766 msgstr "Combustible"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1769 msgid "Fuel regenerator"
1770 msgstr "Regenerador de combustible"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1773 msgid "Fuel regen"
1774 msgstr "Regeneración de combustible"
1775
1776 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1777 #, no-c-format
1778 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1779 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1780
1781 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1783 msgid "Frag limit:"
1784 msgstr "Límite de eliminaciones:"
1785
1786 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1787 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1788 msgstr "Cantidad de eliminaciones necesarias antes de que termine el combate"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1791 msgid "It's your turn"
1792 msgstr "Es tu turno"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1796 msgid "Quit"
1797 msgstr "Salir"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1800 msgid "Invite"
1801 msgstr "Invitar"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1804 msgid "Current Game"
1805 msgstr "Partida actual"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1808 msgid "Exit Menu"
1809 msgstr "Salir del Menú"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1813 msgid "Create"
1814 msgstr "Crear"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1818 msgid "Join"
1819 msgstr "Unirse"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1822 msgid "Minigames"
1823 msgstr "Minijuegos"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1826 msgid "Minigame message"
1827 msgstr "Mensaje de minijuego"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1830 msgid "Bulldozer"
1831 msgstr "Excavadora"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1836 msgid "Game over!"
1837 msgstr "¡Fin del juego!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1840 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1841 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1850 msgid "You are spectating"
1851 msgstr "Estás en modo espectador"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1854 msgid "Better luck next time!"
1855 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1858 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1859 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1862 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1863 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1866 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1867 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1870 msgid "Push the boulders onto the targets"
1871 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1874 msgid "Next Level"
1875 msgstr "Siguiente nivel"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1878 msgid "Restart"
1879 msgstr "Reiniciar"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1882 msgid "Editor"
1883 msgstr "Editor"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1887 msgid "Save"
1888 msgstr "Guardar"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1891 msgid "Connect Four"
1892 msgstr "Conecta Cuatro"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1900 #, c-format
1901 msgid "%s^7 won the game!"
1902 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1907 msgid "Draw"
1908 msgstr "Dibujar"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1914 msgid "You lost the game!"
1915 msgstr "¡Has perdido!"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1921 msgid "You win!"
1922 msgstr "¡Has ganado!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1928 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1929 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1935 msgid "Click on the game board to place your piece"
1936 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1939 msgid "Nine Men's Morris"
1940 msgstr "Juego del Molino"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1943 msgid ""
1944 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1945 msgstr ""
1946 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1947 "circundantes"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1951 msgstr ""
1952 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1953 "tablero"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1956 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1957 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1960 msgid "Pong"
1961 msgstr "Pong"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1965 msgid "AI"
1966 msgstr "IA"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1969 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1970 msgstr ""
1971 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1974 msgid "Start Match"
1975 msgstr "Comenzar Partida"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1978 msgid "Add AI player"
1979 msgstr "Añadir jugador IA"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1982 msgid "Remove AI player"
1983 msgstr "Eliminar jugador IA"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1986 msgid "Push-Pull"
1987 msgstr "Empujar-Halar"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1991 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1992 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1998 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1999 msgstr ""
2000 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2001 "partida!"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2005 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2006 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2010 msgid "Next Match"
2011 msgstr "Siguiente Partida"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2014 msgid "Peg Solitaire"
2015 msgstr "Uno Solo"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2018 msgid "All pieces cleared!"
2019 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2022 msgid "Remaining pieces:"
2023 msgstr "Piezas restantes:"
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2026 #, c-format
2027 msgid "Pieces left: %s"
2028 msgstr "Piezas restantes: %s"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2031 msgid "No more valid moves"
2032 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2033
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2035 msgid "Well done, you win!"
2036 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2037
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2039 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2040 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2041
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2043 msgid "Tic Tac Toe"
2044 msgstr "Tres en línea"
2045
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2047 msgid "Single Player"
2048 msgstr "Un jugador"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2052 msgid "Golem"
2053 msgstr "Golem"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2057 msgid "Mage"
2058 msgstr "Mago"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2061 msgid "Mage spike"
2062 msgstr "Púa de mago"
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2066 msgid "Spider"
2067 msgstr "Araña"
2068
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2070 msgid "Spider attack"
2071 msgstr "Ataque arácnido"
2072
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2074 msgid "Webbed"
2075 msgstr "Telaraña"
2076
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2079 msgid "Wyvern"
2080 msgstr "Guiverno"
2081
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2083 msgid "Wyvern attack"
2084 msgstr "Ataque guiverno"
2085
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2088 msgid "Zombie"
2089 msgstr "Zombi"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2092 msgid "Ammo"
2093 msgstr "Munición"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2096 msgid "Resistance"
2097 msgstr "Resistencia"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2100 msgid "Medic"
2101 msgstr "Medicina"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2104 msgid "Bash"
2105 msgstr "Golpetazo"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2109 msgid "Vampire"
2110 msgstr "Vampiro"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2113 msgid "Disability"
2114 msgstr "Discapacidad"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2117 msgid "Vengeance"
2118 msgstr "Venganza"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2121 msgid "Jump"
2122 msgstr "Salto"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2125 msgid "Inferno"
2126 msgstr "Infierno"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2129 msgid "Swapper"
2130 msgstr "Intercambiador"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2133 msgid "Magnet"
2134 msgstr "Imán"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2137 msgid "Luck"
2138 msgstr "Suerte"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2141 msgid "Flight"
2142 msgstr "Vuelo"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2145 msgid "Buff"
2146 msgstr "Mejora"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2149 msgid "Damage text"
2150 msgstr "Texto de daño"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2153 msgid "Draw damage numbers"
2154 msgstr "Dibujar números de daño"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2157 msgid "Font size minimum:"
2158 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2161 msgid "Font size maximum:"
2162 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2170 msgid "Color:"
2171 msgstr "Color:"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2174 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2175 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2180 msgid "off-hand hook"
2181 msgstr "gancho"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2184 #, c-format
2185 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2186 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2189 msgid "Vaporizer ammo"
2190 msgstr "Munición de Vaporizador"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2194 msgid "Extra life"
2195 msgstr "Vida extra"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2198 msgid "Napalm grenade"
2199 msgstr "Granada de Napalm"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2202 msgid "Ice grenade"
2203 msgstr "Granada de Hielo"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2206 msgid "Translocate grenade"
2207 msgstr "Granada de Translocación"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2210 msgid "Spawn grenade"
2211 msgstr "Granada de Aparición"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2214 msgid "Heal grenade"
2215 msgstr "Granada de Curación"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2218 msgid "Monster grenade"
2219 msgstr "Granada de Monstruo"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2222 msgid "Entrap grenade"
2223 msgstr "Granada de Trampa"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2226 msgid "Veil grenade"
2227 msgstr "Granada de Velo"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2231 msgid "drop weapon / throw nade"
2232 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2235 #, c-format
2236 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2237 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2240 msgid "Grenade"
2241 msgstr "Granada"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2244 #, c-format
2245 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2246 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2249 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2250 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2253 msgid "Overkill MachineGun"
2254 msgstr "Ametralladora Overkill"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2257 msgid "Overkill Nex"
2258 msgstr "Overkill Nex"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2261 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2262 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2265 msgid "Overkill Shotgun"
2266 msgstr "Escopeta Overkill"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2271 msgid "Invisibility"
2272 msgstr "Invisivilidad"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2277 msgid "Shield"
2278 msgstr "Escudo"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2283 msgid "Speed"
2284 msgstr "Velocidad"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2289 msgid "Strength"
2290 msgstr "Fuerza"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2293 msgid "Burning"
2294 msgstr "Ardor"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2297 msgid "Spawn Shield"
2298 msgstr "Reaparición del Escudo"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2301 msgid "Stunned"
2302 msgstr "Aturdido"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2305 msgid "Superweapons"
2306 msgstr "Superarmas"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2309 msgid "Waypoint"
2310 msgstr "Punto de encuentro"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2313 msgid "Help me!"
2314 msgstr "¡Ayudadme!"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2317 msgid "Here"
2318 msgstr "Aquí"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2321 msgid "DANGER"
2322 msgstr "PELIGRO"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2325 msgid "Frozen!"
2326 msgstr "¡Congelado!"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2329 msgid "Reviving"
2330 msgstr "Reviviendo"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2333 msgid "Item"
2334 msgstr "Objeto"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2337 msgid "Checkpoint"
2338 msgstr "Punto de control"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2342 msgid "Finish"
2343 msgstr "Finalizar"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2348 msgid "Start"
2349 msgstr "Comenzar"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2352 msgid "Defend"
2353 msgstr "Defender"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2356 msgid "Destroy"
2357 msgstr "Destruir"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2360 msgid "Push"
2361 msgstr "Empujar"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2364 msgid "Flag carrier"
2365 msgstr "Portador de la bandera"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2368 msgid "Enemy carrier"
2369 msgstr "Portador enemigo"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2372 msgid "Dropped flag"
2373 msgstr "Bandera caída"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2376 msgid "White base"
2377 msgstr "Base blanca"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2380 msgid "Red base"
2381 msgstr "Base roja"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2384 msgid "Blue base"
2385 msgstr "Base azul"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2388 msgid "Yellow base"
2389 msgstr "Base amarilla"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2392 msgid "Pink base"
2393 msgstr "Base rosa"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2396 msgid "Return flag here"
2397 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2407 msgid "Control point"
2408 msgstr "Punto de control"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2411 msgid "Dropped key"
2412 msgstr "Llave caída"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2419 msgid "Key carrier"
2420 msgstr "Portador de la llave"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2423 msgid "Run here"
2424 msgstr "Corre aquí"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2428 msgid "Ball"
2429 msgstr "Pelota"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2432 msgid "Ball carrier"
2433 msgstr "Portador de la pelota"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2436 msgid "Leader"
2437 msgstr "Líder"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2440 msgid "Goal"
2441 msgstr "Objetivo"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2445 msgid "Generator"
2446 msgstr "Generador"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2449 msgid "Weapon"
2450 msgstr "Arma"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2453 msgid "Monster"
2454 msgstr "Monstruo"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2457 msgid "Vehicle"
2458 msgstr "Vehículo"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2461 msgid "Intruder!"
2462 msgstr "¡Intruso!"
2463
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2465 msgid "Tagged"
2466 msgstr "Marcado"
2467
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2469 #, c-format
2470 msgid "%s needing help!"
2471 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2472
2473 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2474 msgid "^1Server notices:"
2475 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2478 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2479 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2482 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2483 msgstr ""
2484 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2485 "durante la partida"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2488 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2489 msgstr ""
2490 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr ""
2495 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2496 "servidor"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2500 msgstr ""
2501 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2512 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2513 msgstr ""
2514 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2515 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2525 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2531 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2532 msgstr ""
2533 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2534 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2538 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2541 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2542 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2545 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2546 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2549 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2550 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2553 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2554 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2557 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2558 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2561 msgid ""
2562 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2563 "base"
2564 msgstr ""
2565 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2566 "regresada a la base"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2569 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2570 msgstr ""
2571 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2572 "base"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2578 "itself"
2579 msgstr ""
2580 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2586 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2589 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2590 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2593 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2594 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2614 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2620 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2624 #, c-format
2625 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2626 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2629 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2630 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2633 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2634 msgstr ""
2635 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2638 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2639 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2642 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2643 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2646 msgid "^F2Match is restarting..."
2647 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2651 msgid "^F4Countdown stopped!"
2652 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2727 msgstr ""
2728 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2764 msgstr ""
2765 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2766 "explotó%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2781 msgstr ""
2782 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2792 msgstr ""
2793 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2794 "explotó%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2800 msgstr ""
2801 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2802 "explotó%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2812 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2817 msgstr ""
2818 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2819 "%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2909 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2971 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2976 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3061 msgstr ""
3062 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3072 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3089 "%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3104 msgstr ""
3105 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3106 "%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3113 "Araña%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3123 msgstr ""
3124 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3139 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3149 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3154 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3159 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3164 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3169 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3173 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3174 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3180 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3184 msgid "^BGRound tied"
3185 msgstr "^BGRonda empatada"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3189 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3190 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3195 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3200 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3211 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3217 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3229 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3235 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3241 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3245 #, c-format
3246 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3247 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3251 #, c-format
3252 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3253 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3258 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 connected"
3263 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3268 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3273 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3279 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3285 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3290 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3295 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3300 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3305 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3310 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3315 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3320 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3323 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3324 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3327 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3328 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3333 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3338 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3341 #, c-format
3342 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3343 msgstr ""
3344 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3347 #, c-format
3348 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3349 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3352 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3353 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3356 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3357 msgstr ""
3358 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3359 "extra!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3364 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3369 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3374 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3379 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3384 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3389 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3396 "durante  %s segundos"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3399 msgid ""
3400 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3401 "spectators aren't allowed at the moment."
3402 msgstr ""
3403 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3404 "espectadores no están permitidos por el momento"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3409 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3414 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3419 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3424 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3429 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3434 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3439 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3444 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3449 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3455 "and will be lost."
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3458 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3464 "lost."
3465 msgstr ""
3466 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3467 "el récord se perderá."
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3472 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3478 "(^F1%s^F4)"
3479 msgstr ""
3480 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3481 "(^F1%s^F4)"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3484 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3485 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3491 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3492 msgstr ""
3493 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3494 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3495 "momento!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3500 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3504 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3505 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3509 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3510 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3513 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3514 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3517 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3518 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3524 "^F2Xonotic %s"
3525 msgstr ""
3526 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3527 "tienes ^F2Xonotic %s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3533 msgstr ""
3534 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3535 "^F2Xonotic %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3541 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3542 msgstr ""
3543 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3544 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3576 msgstr ""
3577 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3617 msgstr ""
3618 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3619 "%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3659 msgstr ""
3660 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3665 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3685 msgstr ""
3686 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3692 msgstr ""
3693 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3694 "Klein%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3704 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3715 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3730 msgstr ""
3731 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3741 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3746 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3751 msgstr ""
3752 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3753 "%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3759 msgstr ""
3760 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3761 "^BG%s^K1%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3767 msgstr ""
3768 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3779 "%s%s"
3780 msgstr ""
3781 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3782 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3788 msgstr ""
3789 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3790 "%s^K1%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3796 msgstr ""
3797 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3798 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3804 msgstr ""
3805 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3806 "Cohetes%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3826 msgstr ""
3827 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3828 "^BG%s^K1%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3848 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3858 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3861 #, c-format
3862 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3863 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3868 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3873 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3878 msgstr ""
3879 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3882 #, c-format
3883 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3884 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3887 #, c-format
3888 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3889 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3892 #, c-format
3893 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3894 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3897 msgid "^F4You are now alone!"
3898 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3901 msgid "^BGYou are attacking!"
3902 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3905 msgid "^BGYou are defending!"
3906 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3911 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3914 #, c-format
3915 msgid "%s players are needed for this match."
3916 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3919 msgid "^BGBegin!"
3920 msgstr "^BG¡Ya!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3923 msgid "^BGGame starts in"
3924 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGRound %s starts in"
3929 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3932 msgid "^F4Round cannot start"
3933 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3936 msgid "^F2Don't camp!"
3937 msgstr "^F2¡No acampes!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3940 msgid ""
3941 "^BGYou are now free.\n"
3942 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3943 "^BGif you think you will succeed."
3944 msgstr ""
3945 "^BGAhora eres libre.\n"
3946 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3947 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3950 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3951 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3954 msgid ""
3955 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3956 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3957 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3958 msgstr ""
3959 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3960 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3961 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3964 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3965 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3968 msgid "^BGYou captured the flag!"
3969 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3974 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3977 #, c-format
3978 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3979 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3982 #, c-format
3983 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3984 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3989 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3994 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3999 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4004 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4009 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4014 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4017 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4018 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4021 msgid "^BGYou got the flag!"
4022 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4027 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4032 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4037 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4042 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4048 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4054 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4059 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4064 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4079 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4084 msgstr ""
4085 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4090 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4095 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4099 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4100 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4103 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4104 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4107 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4108 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4111 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4112 msgstr ""
4113 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4114 "en el radar!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4117 #, c-format
4118 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4119 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4124 #, c-format
4125 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4126 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4131 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4136 #, c-format
4137 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4138 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4141 #, c-format
4142 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4143 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4146 #, c-format
4147 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4148 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4151 #, c-format
4152 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4153 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4156 #, c-format
4157 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4158 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4163 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4168 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4171 #, c-format
4172 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4173 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4178 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4183 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4186 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4187 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4193 "You are now on: %s"
4194 msgstr ""
4195 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4196 "Ahora estas en el equipo: %s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4199 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4200 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4203 msgid "^K1Die camper!"
4204 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4207 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4208 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4211 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4212 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1You were %s"
4217 msgstr "^K1Fuiste %s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4220 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4221 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4224 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4225 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4228 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4229 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4232 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4233 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4236 msgid "^K1You fragged yourself!"
4237 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4240 msgid "^K1You need to be more careful!"
4241 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4244 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4245 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4248 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4249 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4252 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4253 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4256 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4257 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4260 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4261 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4264 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4265 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4268 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4269 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4272 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4273 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4276 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4277 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4280 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4281 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4284 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4285 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4288 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4289 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4292 msgid "^K1You need to preserve your health"
4293 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4296 msgid "^K1You became a shooting star!"
4297 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4300 msgid "^K1You melted away in slime!"
4301 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4304 msgid "^K1You committed suicide!"
4305 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4308 msgid "^K1You ended it all!"
4309 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4312 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4313 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGYou are now on: %s"
4318 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4321 msgid "^K1You died in an accident!"
4322 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4325 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4326 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4329 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4330 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4333 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4334 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4337 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4338 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4341 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4342 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4345 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4346 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4349 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4350 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4353 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4354 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4357 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4358 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4361 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4362 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4365 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4366 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4369 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4370 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4373 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4374 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4377 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4378 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4381 msgid "^K1Watch your step!"
4382 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4385 #, c-format
4386 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4387 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4390 #, c-format
4391 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4392 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4395 #, c-format
4396 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4397 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4400 #, c-format
4401 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4402 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4405 msgid ""
4406 "^K1Stop idling!\n"
4407 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4408 msgstr ""
4409 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4410 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4413 msgid ""
4414 "^K1Stop idling!\n"
4415 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4416 msgstr ""
4417 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4418 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4421 #, c-format
4422 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4423 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4428 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4431 msgid "^BGDoor unlocked!"
4432 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4435 #, c-format
4436 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4437 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4440 #, c-format
4441 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4442 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4445 msgid "^K3You revived yourself"
4446 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4449 #, c-format
4450 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4451 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4454 #, c-format
4455 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4456 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4459 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4460 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4463 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4464 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4467 msgid "^K1You froze yourself"
4468 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4471 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4472 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4475 #, c-format
4476 msgid "^K1A %s has arrived!"
4477 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4480 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4481 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4484 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4485 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4488 msgid ""
4489 "^K1No spawnpoints available!\n"
4490 "Hope your team can fix it..."
4491 msgstr ""
4492 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4493 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4499 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4500 msgstr ""
4501 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4502 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4505 msgid ""
4506 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4507 "can play minigames"
4508 msgstr ""
4509 "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor, pero puedes jugar "
4510 "minijuegos"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4513 msgid "^BGYou picked up the ball"
4514 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4517 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4518 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por eliminaciones!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4521 msgid ""
4522 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4523 "Help the key carriers to meet!"
4524 msgstr ""
4525 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4526 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4529 msgid ""
4530 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4531 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4532 msgstr ""
4533 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4534 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4537 msgid ""
4538 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4539 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4540 msgstr ""
4541 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4542 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4545 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4546 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4549 msgid "^BGScanning frequency range..."
4550 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4553 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4554 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4557 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4558 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4561 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4562 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "^BGWaiting for players to join...\n"
4568 "Need active players for: %s"
4569 msgstr ""
4570 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4571 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4574 #, c-format
4575 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4576 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4579 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4580 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4583 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4584 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4587 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4588 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4591 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4592 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4595 #, c-format
4596 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4597 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4603 "Next weapon: ^F1%s"
4604 msgstr ""
4605 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4606 "Siguiente arma: ^F1%s"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4609 #, c-format
4610 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4611 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4614 #, c-format
4615 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4616 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4619 msgid "^BGYou captured a control point"
4620 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4623 #, c-format
4624 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4625 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4628 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4629 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4632 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4633 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4636 msgid ""
4637 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4638 "^F2Capture some control points to unshield it"
4639 msgstr ""
4640 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4641 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4644 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4645 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4648 msgid ""
4649 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4650 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4651 msgstr ""
4652 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4653 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4656 #, c-format
4657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4658 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4661 #, c-format
4662 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4663 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4666 msgid ""
4667 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4668 "Keep fragging until we have a winner!"
4669 msgstr ""
4670 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4671 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4674 msgid ""
4675 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4676 "Keep scoring until we have a winner!"
4677 msgstr ""
4678 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4679 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4682 msgid ""
4683 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4684 "\n"
4685 "Generators are now decaying.\n"
4686 "The more control points your team holds,\n"
4687 "the faster the enemy generator decays"
4688 msgstr ""
4689 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4690 "\n"
4691 "Los generadores están decayendo.\n"
4692 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4693 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4699 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4700 msgstr ""
4701 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4702 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4705 msgid "^K1In^BG-portal created"
4706 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4709 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4710 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4713 msgid "^F1Portal creation failed"
4714 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4717 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4718 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4721 msgid "^F2Strength has worn off"
4722 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4725 msgid "^F2Shield surrounds you"
4726 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4729 msgid "^F2Shield has worn off"
4730 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4733 msgid "^F2You are on speed"
4734 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4737 msgid "^F2Speed has worn off"
4738 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4741 msgid "^F2You are invisible"
4742 msgstr "^F2Eres invisible"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4745 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4746 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4749 msgid ""
4750 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4751 "banned in this server"
4752 msgstr ""
4753 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4754 "servidor"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4757 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4758 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4761 msgid "^BGSequence completed!"
4762 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4765 msgid "^BGThere are more to go..."
4766 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4769 #, c-format
4770 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4771 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4774 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4775 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4778 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4779 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4782 msgid "^F2You now have a superweapon"
4783 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4786 msgid ""
4787 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4788 "suspicion!"
4789 msgstr ""
4790 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4791 "sospechas!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4794 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4795 msgstr ""
4796 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4799 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4800 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4803 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4804 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4807 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4808 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4811 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4812 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4815 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4816 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4819 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4820 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4823 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4824 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4827 #, c-format
4828 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4829 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4832 #, c-format
4833 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4834 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4837 #, c-format
4838 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4839 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4842 msgid ""
4843 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4844 "^F4Stop them!"
4845 msgstr ""
4846 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4847 "^F4¡Deténganlos!"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4850 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4851 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4854 msgid ""
4855 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4856 msgstr ""
4857 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4860 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4861 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4864 #, c-format
4865 msgid " (near %s)"
4866 msgstr " (cerca de %s)"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4869 msgid "primary"
4870 msgstr "primario"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4873 msgid "secondary"
4874 msgstr " secundario"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4877 msgid "point"
4878 msgstr "punto"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4881 msgid "points"
4882 msgstr "puntos"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4885 msgid "drop flag"
4886 msgstr "tirar bandera"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4889 msgid "throw nade"
4890 msgstr "tirar granada"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4895 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4898 #, c-format
4899 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4900 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4903 msgid "TRIPLE FRAG! "
4904 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4907 #, c-format
4908 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4909 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4912 #, c-format
4913 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4914 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4917 msgid "RAGE! "
4918 msgstr "¡FURIA!"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4923 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4928 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4931 msgid "MASSACRE! "
4932 msgstr "¡MASACRE!"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4937 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4942 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4945 msgid "MAYHEM! "
4946 msgstr "¡CAOTÍCO!"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4951 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4954 #, c-format
4955 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4956 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4959 msgid "BERSERKER! "
4960 msgstr "¡BERSERKER! "
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4963 #, c-format
4964 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4965 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4968 #, c-format
4969 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4970 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4973 msgid "CARNAGE! "
4974 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4977 #, c-format
4978 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4979 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4982 #, c-format
4983 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4984 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4987 msgid "ARMAGEDDON! "
4988 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4991 #, c-format
4992 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4993 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4996 #, c-format
4997 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4998 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "\n"
5004 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5005 msgstr ""
5006 "\n"
5007 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "\n"
5013 "(^F4Dead^BG)%s"
5014 msgstr ""
5015 "\n"
5016 "(^F4Muerto^BG)%s"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5019 #, c-format
5020 msgid "%d score spree! "
5021 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5024 #, c-format
5025 msgid "%d frag spree! "
5026 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5029 msgid "First blood! "
5030 msgstr "¡Primer asesinato! "
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5033 msgid "First score! "
5034 msgstr "¡Primer acierto! "
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5037 msgid "First casualty! "
5038 msgstr "¡Primera derrota! "
5039
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5041 msgid "First victim! "
5042 msgstr "¡Primera víctima! "
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5045 #, c-format
5046 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5047 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5050 #, c-format
5051 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5052 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5053
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5055 #, c-format
5056 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5057 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5058
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5060 #, c-format
5061 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5062 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5063
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5065 #, c-format
5066 msgid ", ending their %d frag spree"
5067 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
5068
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5070 #, c-format
5071 msgid ", ending their %d score spree"
5072 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5073
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5075 #, c-format
5076 msgid ", losing their %d frag spree"
5077 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
5078
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5080 #, c-format
5081 msgid ", losing their %d score spree"
5082 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5083
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5085 #, c-format
5086 msgid " with %d %s"
5087 msgstr " con %d %s"
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5090 msgid "TEAM^Red"
5091 msgstr "Rojo"
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5094 msgid "TEAM^Blue"
5095 msgstr "Azul"
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5098 msgid "TEAM^Yellow"
5099 msgstr "Amarillo"
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5102 msgid "TEAM^Pink"
5103 msgstr "Rosa"
5104
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5106 msgid "Team"
5107 msgstr "Equipo"
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5110 msgid "Neutral"
5111 msgstr "Neutro"
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5114 msgid "KEY^Red"
5115 msgstr "Roja"
5116
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5118 msgid "KEY^Blue"
5119 msgstr "Azul"
5120
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5122 msgid "KEY^Yellow"
5123 msgstr "Amarilla"
5124
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5126 msgid "KEY^Pink"
5127 msgstr "Rosa"
5128
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5130 msgid "FLAG^Red"
5131 msgstr "Roja"
5132
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5134 msgid "FLAG^Blue"
5135 msgstr "Azul"
5136
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5138 msgid "FLAG^Yellow"
5139 msgstr "Amarilla"
5140
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5142 msgid "FLAG^Pink"
5143 msgstr "Rosa"
5144
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5146 msgid "GENERATOR^Red"
5147 msgstr "Rojo"
5148
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5150 msgid "GENERATOR^Blue"
5151 msgstr "Azul"
5152
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5154 msgid "GENERATOR^Yellow"
5155 msgstr "Amarillo"
5156
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5158 msgid "GENERATOR^Pink"
5159 msgstr "Rosa"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5162 #, c-format
5163 msgid "%s under attack!"
5164 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5167 msgid "Turret"
5168 msgstr "Torreta"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5171 msgid "eWheel Turret"
5172 msgstr "Torreta eWheel"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5175 msgid "eWheel"
5176 msgstr "eWheel"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5179 msgid "FLAC Cannon"
5180 msgstr "Cañón FLAC"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5183 msgid "FLAC"
5184 msgstr "FLAC"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5187 msgid "Fusion Reactor"
5188 msgstr "Reactor de Fusión"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5191 msgid "Hellion Missile Turret"
5192 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5195 msgid "Hellion"
5196 msgstr "Hellion"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5199 msgid "Hunter-Killer Turret"
5200 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5203 msgid "Hunter-Killer"
5204 msgstr "Hunter-Killer"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5207 msgid "Machinegun Turret"
5208 msgstr "Torreta Ametralladora"
5209
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5211 msgid "Machinegun"
5212 msgstr "Ametralladora"
5213
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5215 msgid "MLRS Turret"
5216 msgstr "Torreta MLRS"
5217
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5219 msgid "MLRS"
5220 msgstr "MLRS"
5221
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5223 msgid "Phaser Cannon"
5224 msgstr "Cañón Phaser"
5225
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5227 msgid "Phaser"
5228 msgstr "Phaser"
5229
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5231 msgid "Plasma Cannon"
5232 msgstr "Cañón de Plasma"
5233
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5235 msgid "Dual plasma"
5236 msgstr "Doble plasma"
5237
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5239 msgid "Dual Plasma Cannon"
5240 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5241
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5243 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5244 msgid "Tesla Coil"
5245 msgstr "Bobina de Tesla"
5246
5247 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5248 msgid "Walker Turret"
5249 msgstr "Torreta Walker"
5250
5251 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5252 msgid "Walker"
5253 msgstr "Walker"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:248
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5257 msgid "Dodging"
5258 msgstr "Esquivar"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:249
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5262 msgid "InstaGib"
5263 msgstr "InstaGib"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:250
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5267 msgid "New Toys"
5268 msgstr "Nuevos juguetes"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:251
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5272 msgid "NIX"
5273 msgstr "NIX"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:252
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5277 msgid "Rocket Flying"
5278 msgstr "Volar con cohetes"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:253
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5282 msgid "Invincible Projectiles"
5283 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:254
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5287 msgid "Low gravity"
5288 msgstr "Gravedad reducida"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:255
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5292 msgid "Cloaked"
5293 msgstr "Translúcido"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:256
5296 msgid "Hook"
5297 msgstr "Gancho"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:257
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5301 msgid "Midair"
5302 msgstr "En el aire"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:258
5305 msgid "Melee only Arena"
5306 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:260
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5310 msgid "Piñata"
5311 msgstr "Piñata"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:261
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5315 msgid "Weapons stay"
5316 msgstr "Las armas permanecen"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:262
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5320 msgid "Blood loss"
5321 msgstr "Pérdida de sangre"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:264
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5325 msgid "Buffs"
5326 msgstr "Mejoras"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:265
5329 msgid "Overkill"
5330 msgstr "Overkill"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:266
5333 msgid "No powerups"
5334 msgstr "Sin poderes"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:267
5337 msgid "Powerups"
5338 msgstr "Poderes"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:268
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5342 msgid "Touch explode"
5343 msgstr "Contacto explosivo"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:269
5346 msgid "Wall jumping"
5347 msgstr "Saltar muros"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:270
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5351 msgid "No start weapons"
5352 msgstr "Iniciar sin armas"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:271
5355 msgid "Nades"
5356 msgstr "Granadas"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:272
5359 msgid "Offhand blaster"
5360 msgstr "Blaster improvisado"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5363 msgid "Male"
5364 msgstr "Masculino"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5367 msgid "Female"
5368 msgstr "Femenino"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5371 msgid "Undisclosed"
5372 msgstr "Desconocido"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5375 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5376 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5379 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5380 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5383 msgid "TAB"
5384 msgstr "TAB"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5387 #, c-format
5388 msgid "ENTER"
5389 msgstr "ENTRAR"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5392 msgid "ESCAPE"
5393 msgstr "ESCAPE"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5396 msgid "SPACE"
5397 msgstr "ESPACIO"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5400 msgid "BACKSPACE"
5401 msgstr "RETROCESO"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5404 #, c-format
5405 msgid "UPARROW"
5406 msgstr "FLECHAARRIBA"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5409 #, c-format
5410 msgid "DOWNARROW"
5411 msgstr "FLECHAABAJO"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFTARROW"
5416 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5419 #, c-format
5420 msgid "RIGHTARROW"
5421 msgstr "FLECHADERECHA"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5424 msgid "ALT"
5425 msgstr "ALT"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5428 msgid "CTRL"
5429 msgstr "CTRL"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5432 msgid "SHIFT"
5433 msgstr "SHIFT"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5436 #, c-format
5437 msgid "INS"
5438 msgstr "INS"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5441 #, c-format
5442 msgid "DEL"
5443 msgstr "SUPR"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5446 #, c-format
5447 msgid "PGDN"
5448 msgstr "AVPÁG"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5451 #, c-format
5452 msgid "PGUP"
5453 msgstr "REPÁG"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5456 #, c-format
5457 msgid "HOME"
5458 msgstr "INICIO"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5461 #, c-format
5462 msgid "END"
5463 msgstr "FIN"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5466 msgid "PAUSE"
5467 msgstr "PAUSA"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5470 msgid "NUMLOCK"
5471 msgstr "BLOQNUM"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5474 msgid "CAPSLOCK"
5475 msgstr "BLOQMAYÚS"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5478 msgid "SCROLLOCK"
5479 msgstr "BLOQDES"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5482 msgid "SEMICOLON"
5483 msgstr "PUNTOYCOMA"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5486 msgid "TILDE"
5487 msgstr "TILDE"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5490 msgid "BACKQUOTE"
5491 msgstr "ACENTOGRAVE"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5494 msgid "QUOTE"
5495 msgstr "COMILLA"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5498 msgid "APOSTROPHE"
5499 msgstr "APÓSTROFE"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5502 msgid "BACKSLASH"
5503 msgstr "BARRAINVERSA"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5506 #, c-format
5507 msgid "F%d"
5508 msgstr "F%d"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5511 #, c-format
5512 msgid "KP_%d"
5513 msgstr "TN_%d"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5524 #, c-format
5525 msgid "KP_%s"
5526 msgstr "TN_%s"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5529 #, c-format
5530 msgid "PERIOD"
5531 msgstr "PUNTO"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5534 #, c-format
5535 msgid "DIVIDE"
5536 msgstr "DIVIDIR"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5539 #, c-format
5540 msgid "SLASH"
5541 msgstr "BARRA"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5544 #, c-format
5545 msgid "MULTIPLY"
5546 msgstr "MULTIPLICAR"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5549 #, c-format
5550 msgid "MINUS"
5551 msgstr "MENOS"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5554 #, c-format
5555 msgid "PLUS"
5556 msgstr "MÁS"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5559 #, c-format
5560 msgid "EQUALS"
5561 msgstr "IGUAL"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5564 msgid "PRINTSCREEN"
5565 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5568 #, c-format
5569 msgid "MOUSE%d"
5570 msgstr "RATÓN%d"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5573 msgid "MWHEELUP"
5574 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5577 msgid "MWHEELDOWN"
5578 msgstr "RRUEDAABAJO"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5581 #, c-format
5582 msgid "JOY%d"
5583 msgstr "JOY%d"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5586 #, c-format
5587 msgid "AUX%d"
5588 msgstr "AUX%d"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5591 #, c-format
5592 msgid "DPAD_UP"
5593 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5605 #, c-format
5606 msgid "X360_%s"
5607 msgstr "X360_%s"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5610 #, c-format
5611 msgid "DPAD_DOWN"
5612 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5615 #, c-format
5616 msgid "DPAD_LEFT"
5617 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5620 #, c-format
5621 msgid "DPAD_RIGHT"
5622 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5625 #, c-format
5626 msgid "START"
5627 msgstr "INICIO"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5630 #, c-format
5631 msgid "BACK"
5632 msgstr "ATRÁS"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5635 #, c-format
5636 msgid "LEFT_THUMB"
5637 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5640 #, c-format
5641 msgid "RIGHT_THUMB"
5642 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5645 #, c-format
5646 msgid "LEFT_SHOULDER"
5647 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5650 #, c-format
5651 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5652 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5655 #, c-format
5656 msgid "LEFT_TRIGGER"
5657 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5660 #, c-format
5661 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5662 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5665 #, c-format
5666 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5667 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5670 #, c-format
5671 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5672 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5675 #, c-format
5676 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5677 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5680 #, c-format
5681 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5682 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5685 #, c-format
5686 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5687 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5690 #, c-format
5691 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5692 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5695 #, c-format
5696 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5697 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5698
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5700 #, c-format
5701 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5702 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5703
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5706 #, c-format
5707 msgid "JOY_%s"
5708 msgstr "JOY_%s"
5709
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5711 #, c-format
5712 msgid "UP"
5713 msgstr "ARRIBA"
5714
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5716 #, c-format
5717 msgid "DOWN"
5718 msgstr "ABAJO"
5719
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5721 #, c-format
5722 msgid "LEFT"
5723 msgstr "IZQUIERDA"
5724
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5726 #, c-format
5727 msgid "RIGHT"
5728 msgstr "DERECHA"
5729
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5731 #, c-format
5732 msgid "MIDINOTE%d"
5733 msgstr "NOTAMIDI%d"
5734
5735 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5736 #, c-format
5737 msgid "Press %s"
5738 msgstr "Pulsa %s"
5739
5740 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5741 msgid "No right gunner!"
5742 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5743
5744 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5745 msgid "No left gunner!"
5746 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5747
5748 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5749 msgid "Bumblebee"
5750 msgstr "Bumblebee"
5751
5752 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5753 msgid "Racer"
5754 msgstr "Racer"
5755
5756 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5757 msgid "Racer cannon"
5758 msgstr "Cañón racer"
5759
5760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5761 msgid "Raptor"
5762 msgstr "Raptor"
5763
5764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5765 msgid "Raptor cannon"
5766 msgstr "Cañón raptor"
5767
5768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5769 msgid "Raptor bomb"
5770 msgstr "Bomba raptor"
5771
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5773 msgid "Raptor flare"
5774 msgstr "Bengala raptor"
5775
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5777 msgid "Spiderbot"
5778 msgstr "Robot Araña"
5779
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5781 msgid "Arc"
5782 msgstr "Arc"
5783
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5785 msgid "Blaster"
5786 msgstr "Blaster"
5787
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5789 msgid "Crylink"
5790 msgstr "Crylink"
5791
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5793 msgid "Devastator"
5794 msgstr "Devastador"
5795
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5797 msgid "Electro"
5798 msgstr "Electro"
5799
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5801 msgid "Fireball"
5802 msgstr "Fireball"
5803
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5805 msgid "Hagar"
5806 msgstr "Hagar"
5807
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5809 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5810 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5811
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5814 msgid "Grappling Hook"
5815 msgstr "Gancho de agarre"
5816
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5818 msgid "MachineGun"
5819 msgstr "Ametralladora"
5820
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5822 msgid "Mine Layer"
5823 msgstr "Mine Layer"
5824
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5826 msgid "Mortar"
5827 msgstr "Mortero"
5828
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5830 msgid "Port-O-Launch"
5831 msgstr "Port-O-Launch"
5832
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5834 msgid "Rifle"
5835 msgstr "Rifle"
5836
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5838 msgid "T.A.G. Seeker"
5839 msgstr "T.A.G. Seeker"
5840
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5842 msgid "Shockwave"
5843 msgstr "Shockwave"
5844
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5846 msgid "Shotgun"
5847 msgstr "Escopeta"
5848
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5850 #, no-c-format
5851 msgid "@!#%'n Tuba"
5852 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5853
5854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5855 msgid "Vaporizer"
5856 msgstr "Vaporizador"
5857
5858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5859 msgid "Vortex"
5860 msgstr "Vortex"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_DEC^%s years"
5865 msgstr "%s años"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_ZER^%d years"
5870 msgstr "%d años"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_FIR^%d year"
5875 msgstr "%d año"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_SEC^%d years"
5880 msgstr "%d años"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_THI^%d years"
5885 msgstr "%d años"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_MUL^%d years"
5890 msgstr "%d años"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5895 msgstr "%s semanas"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5900 msgstr "%d semanas"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_FIR^%d week"
5905 msgstr "%d semana"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5910 msgstr "%d semanas"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_THI^%d weeks"
5915 msgstr "%d semanas"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5920 msgstr "%d semanas"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_DEC^%s days"
5925 msgstr "%s días"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_ZER^%d days"
5930 msgstr "%d días"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_FIR^%d day"
5935 msgstr "%d día"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_SEC^%d days"
5940 msgstr "%d días"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_THI^%d days"
5945 msgstr "%d días"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_MUL^%d days"
5950 msgstr "%d días"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_DEC^%s hours"
5955 msgstr "%s horas"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_ZER^%d hours"
5960 msgstr "%d horas"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_FIR^%d hour"
5965 msgstr "%d hora"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_SEC^%d hours"
5970 msgstr "%d horas"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_THI^%d hours"
5975 msgstr "%d horas"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_MUL^%d hours"
5980 msgstr "%d horas"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5985 msgstr "%s minutos"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5990 msgstr "%d minutos"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_FIR^%d minute"
5995 msgstr "%d minuto"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6000 msgstr "%d minutos"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6003 #, c-format
6004 msgid "CI_THI^%d minutes"
6005 msgstr "%d minutos"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6008 #, c-format
6009 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6010 msgstr "%d minutos"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6013 #, c-format
6014 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6015 msgstr "%s segundos"
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6018 #, c-format
6019 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6020 msgstr "%d segundos"
6021
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6023 #, c-format
6024 msgid "CI_FIR^%d second"
6025 msgstr "%d segundo"
6026
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6028 #, c-format
6029 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6030 msgstr "%d segundos"
6031
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6033 #, c-format
6034 msgid "CI_THI^%d seconds"
6035 msgstr "%d segundos"
6036
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6038 #, c-format
6039 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6040 msgstr "%d segundos"
6041
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6043 #, c-format
6044 msgid "%dst"
6045 msgstr "%dst"
6046
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6048 #, c-format
6049 msgid "%dnd"
6050 msgstr "%dnd"
6051
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6053 #, c-format
6054 msgid "%drd"
6055 msgstr "%drd"
6056
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6058 #, c-format
6059 msgid "%dth"
6060 msgstr "%dth"
6061
6062 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6063 msgid "No description"
6064 msgstr "No hay descripción"
6065
6066 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6067 #, c-format
6068 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6069 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6070
6071 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6072 #, c-format
6073 msgid "%02d:%02d:%02d"
6074 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6075
6076 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6077 #, c-format
6078 msgid "Item %d"
6079 msgstr "Objeto %d"
6080
6081 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6085 msgid "Custom"
6086 msgstr "Personalizado"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6089 msgid "Core Team"
6090 msgstr "Equipo Principal"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6093 msgid "Extended Team"
6094 msgstr "Equipo Extendido"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6097 msgid "Website"
6098 msgstr "Página web"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6101 msgid "Stats"
6102 msgstr "Estadísticas"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6105 msgid "Art"
6106 msgstr "Arte"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6109 msgid "Animation"
6110 msgstr "Animación"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6113 msgid "Campaign"
6114 msgstr "Campaña"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6117 msgid "Level Design"
6118 msgstr "Diseño de Niveles"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6121 msgid "Music / Sound FX"
6122 msgstr "Música / Sonido FX"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6125 msgid "Game Code"
6126 msgstr "Código del Juego"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6129 msgid "Marketing / PR"
6130 msgstr "Marketing / PR"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6133 msgid "Legal"
6134 msgstr "Legal"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6137 msgid "Game Engine"
6138 msgstr "Motor del Juego"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6141 msgid "Engine Additions"
6142 msgstr "Adiciones del Motor"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6145 msgid "Compiler"
6146 msgstr "Compilador"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6149 msgid "Other Active Contributors"
6150 msgstr "Otros contribuidores activos"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6153 msgid "Translators"
6154 msgstr "Traductores"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6157 msgid "Asturian"
6158 msgstr "Asturiano"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6161 msgid "Belarusian"
6162 msgstr "Bieloruso"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6165 msgid "Bulgarian"
6166 msgstr "Búlgaro"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6169 msgid "Chinese (China)"
6170 msgstr "Chino (China)"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6173 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6174 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6177 msgid "Chinese (Taiwan)"
6178 msgstr "Chino (Taiwan)"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6181 msgid "Czech"
6182 msgstr "Checo"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6185 msgid "Dutch"
6186 msgstr "Holandés"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6189 msgid "English (Australia)"
6190 msgstr "Inglés (Australia)"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6193 msgid "Finnish"
6194 msgstr "Finlandés"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6197 msgid "French"
6198 msgstr "Francés"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6201 msgid "German"
6202 msgstr "Alemán"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6205 msgid "Greek"
6206 msgstr "Griego"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6209 msgid "Hungarian"
6210 msgstr "Húngaro"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6213 msgid "Indonesian"
6214 msgstr "Indonesio"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6217 msgid "Irish"
6218 msgstr "Irlandés"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6221 msgid "Italian"
6222 msgstr "Italiano"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6225 msgid "Japanese"
6226 msgstr "Japonés"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6229 msgid "Kazakh"
6230 msgstr "Kazajo"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6233 msgid "Korean"
6234 msgstr "Coreano"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6237 msgid "Latin"
6238 msgstr "Latín"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6241 msgid "Polish"
6242 msgstr "Polaco"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6245 msgid "Portuguese"
6246 msgstr "Portugués"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6249 msgid "Portuguese (Brazil)"
6250 msgstr "Portugués (Brasil)"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6253 msgid "Romanian"
6254 msgstr "Rumano"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6257 msgid "Russian"
6258 msgstr "Ruso"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6261 msgid "Serbian"
6262 msgstr "Serbio"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6265 msgid "Spanish"
6266 msgstr "Español"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6269 msgid "Swedish"
6270 msgstr "Sueco"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6273 msgid "Turkish"
6274 msgstr "Turco"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6277 msgid "Ukrainian"
6278 msgstr "Ucraniano"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6281 msgid "Past Contributors"
6282 msgstr "Contribuidores anteriores"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6285 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6286 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6289 msgid "will not be saved"
6290 msgstr "no será guardado"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6293 msgid "will be saved to config.cfg"
6294 msgstr "se guardará en config.cfg"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6297 msgid "private"
6298 msgstr "privado"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6301 msgid "engine setting"
6302 msgstr "configuración del motor"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6305 msgid "read only"
6306 msgstr "sólo lectura"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6314 msgid "OK"
6315 msgstr "Aceptar"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6318 msgid "Credits"
6319 msgstr "Créditos"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6322 msgid "The Xonotic credits"
6323 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6326 msgid ""
6327 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6328 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6329 "menu system."
6330 msgstr ""
6331 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6332 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6336 msgid "Name:"
6337 msgstr "Nombre:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6341 msgid "Name under which you will appear in the game"
6342 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6345 msgid "Text language:"
6346 msgstr "Texto del idioma:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6349 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6350 msgstr ""
6351 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6352 "org?"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6355 msgid "Undecided"
6356 msgstr "Indeciso"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6359 msgid ""
6360 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6361 "menu"
6362 msgstr ""
6363 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6364 "en el menú de perfil"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6367 msgid "Save settings"
6368 msgstr "Guardar la configuración"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6373 msgid "Welcome"
6374 msgstr "Bienvenido/a"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6381 msgid "Join!"
6382 msgstr "¡Unirse!"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6386 msgid "Restart level"
6387 msgstr "Reiniciar nivel"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6390 msgid "Main menu"
6391 msgstr "Menú principal"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6395 msgid "Servers"
6396 msgstr "Servidores"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6400 msgid "Profile"
6401 msgstr "Perfil"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6405 msgid "Settings"
6406 msgstr "Ajustes"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6410 msgid "Input"
6411 msgstr "Teclado/Ratón"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6414 msgid "Quick menu"
6415 msgstr "Menú rápido"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6419 msgid "Spectate"
6420 msgstr "Observar"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6423 msgid "Game menu"
6424 msgstr "Menú del juego"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6427 msgid "Ammunition display:"
6428 msgstr "Visualización de la munición:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6431 msgid "Show only current ammo type"
6432 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6436 msgid "Noncurrent alpha:"
6437 msgstr "Transparencia no actual:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6441 msgid "Noncurrent scale:"
6442 msgstr "Escala no actual:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6446 msgid "Align icon:"
6447 msgstr "Alinear icono:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6458 msgid "Left"
6459 msgstr "Izquierda"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6470 msgid "Right"
6471 msgstr "Derecha"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6474 msgid "Ammo Panel"
6475 msgstr "Panel de munición"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6479 msgid "Message duration:"
6480 msgstr "Duración del mensaje:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6484 msgid "Fade time:"
6485 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6488 msgid "Flip messages order"
6489 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6493 msgid "Text alignment:"
6494 msgstr "Alineación del texto:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6499 msgid "Center"
6500 msgstr "Centro"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6503 msgid "Font scale:"
6504 msgstr "Escala de fuente:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6507 msgid "Bold font scale:"
6508 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6511 msgid "Centerprint Panel"
6512 msgstr "Panel de visualización central"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6515 msgid "Chat entries:"
6516 msgstr "Entradas de chat:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6519 msgid "Chat size:"
6520 msgstr "Tamaño del texto:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6523 msgid "Chat lifetime:"
6524 msgstr "Mostrar chat durante:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6527 msgid "Chat beep sound"
6528 msgstr "Sonido del chat"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6531 msgid "Chat Panel"
6532 msgstr "Panel del chat"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6535 msgid "Engine info:"
6536 msgstr "Información del Motor:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6539 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6540 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6543 msgid "Engine Info Panel"
6544 msgstr "Panel de Información del Motor"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6547 msgid "Combine health and armor"
6548 msgstr "Combinar salud y armadura"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6553 msgid "Enable status bar"
6554 msgstr "Activar la barra de estado"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6558 msgid "Status bar alignment:"
6559 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6565 msgid "Inward"
6566 msgstr "Interior"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6572 msgid "Outward"
6573 msgstr "Exterior"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6577 msgid "Icon alignment:"
6578 msgstr "Alineación de los iconos:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6581 msgid "Flip health and armor positions"
6582 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6585 msgid "Health/Armor Panel"
6586 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6589 msgid "Info messages:"
6590 msgstr "Información de los mensajes:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6593 msgid "Flip align"
6594 msgstr "Invertir alineación"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6597 msgid "Info Messages Panel"
6598 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6612 msgid "Disable"
6613 msgstr "Deshabilitar"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6617 msgid "Enable spectating"
6618 msgstr "Habilitar modo espectador"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6621 msgid "Enable even playing in warmup"
6622 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6625 msgid "Reduced"
6626 msgstr "Reducido"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6629 msgid "Text/icon ratio:"
6630 msgstr "Proporción texto/icono"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6633 msgid "Hide spawned items"
6634 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6637 msgid "Hide big armor and health"
6638 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6641 msgid "Dynamic size"
6642 msgstr "Tamaño dinámico"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6645 msgid "Items Time Panel"
6646 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6649 msgid "Mod Icons Panel"
6650 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6653 msgid "Notifications:"
6654 msgstr "Notificaciones:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6657 msgid "Also print notifications to the console"
6658 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6661 msgid "Flip notify order"
6662 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6665 msgid "Entry lifetime:"
6666 msgstr "Mostrar durante:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6669 msgid "Entry fadetime:"
6670 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6673 msgid "Notification Panel"
6674 msgstr "Panel de notificaciones"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6682 msgid "Enable"
6683 msgstr "Habilitar"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6687 msgid "Enable even observing"
6688 msgstr "Habilitar incluso observando"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6692 msgid "Enable only in Race/CTS"
6693 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6696 msgid "Status bar"
6697 msgstr "Barra de estado"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6701 msgid "Left align"
6702 msgstr "Alinear a la izquierda"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6706 msgid "Right align"
6707 msgstr "Alinear a la derecha"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6710 msgid "Inward align"
6711 msgstr "Alineado interior"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6714 msgid "Outward align"
6715 msgstr "Alineado exterior"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6718 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6719 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6722 msgid "Speed:"
6723 msgstr "Velocidad:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6726 msgid "Include vertical speed"
6727 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6730 msgid "Show speed unit"
6731 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6734 msgid "Top speed"
6735 msgstr "Velocidad máxima"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6738 msgid "Acceleration:"
6739 msgstr "Aceleración:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6742 msgid "Include vertical acceleration"
6743 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6746 msgid "Physics Panel"
6747 msgstr "Panel de Físicas"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6750 msgid "Pickup messages:"
6751 msgstr "Mensajes de recolección:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6754 msgid "Show timer:"
6755 msgstr "Mostrar reloj:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6762 msgid "Never"
6763 msgstr "Nunca"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6769 msgid "Always"
6770 msgstr "Siempre"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6773 msgid "Spectating"
6774 msgstr "Observando"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6777 msgid "Icon size scale:"
6778 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6781 msgid "Pickup Panel"
6782 msgstr "Panel de Recolección:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6785 msgid "Powerups Panel"
6786 msgstr "Panel de Poderes"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6790 msgid "Always enable"
6791 msgstr "Habilitar siempre"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6794 msgid "Forced aspect:"
6795 msgstr "Forzar aspecto:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6798 msgid "Pressed Keys Panel"
6799 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6802 msgid "Quick Menu Panel"
6803 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6806 msgid "Race Timer Panel"
6807 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6810 msgid "Enable in team games"
6811 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6814 msgid "Radar:"
6815 msgstr "Radar:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6827 msgid "Alpha:"
6828 msgstr "Transparencia:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6831 msgid "Rotation:"
6832 msgstr "Rotación:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6835 msgid "Forward"
6836 msgstr "Al frente"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6839 msgid "West"
6840 msgstr "Oeste"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6843 msgid "South"
6844 msgstr "Sur"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6847 msgid "East"
6848 msgstr "Este"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6851 msgid "North"
6852 msgstr "Norte"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6855 msgid "Scale:"
6856 msgstr "Escala:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6859 msgid "Zoom mode:"
6860 msgstr "Modo de zoom:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6863 msgid "Zoomed in"
6864 msgstr "Ampliado"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6867 msgid "Zoomed out"
6868 msgstr "Reducido"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6871 msgid "Always zoomed"
6872 msgstr "Ampliar siempre"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6875 msgid "Never zoomed"
6876 msgstr "Nunca ampliado"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6879 msgid "Radar Panel"
6880 msgstr "Panel del radar"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6883 msgid "Score:"
6884 msgstr "Puntuación:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6887 msgid "Rankings:"
6888 msgstr "Posiciones:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6892 msgid "Off"
6893 msgstr "Desactivado"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6896 msgid "And me"
6897 msgstr "Y yo"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6900 msgid "Pure"
6901 msgstr "Puro"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6904 msgid "Score Panel"
6905 msgstr "Panel de puntos"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6908 msgid "StrafeHUD mode:"
6909 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6912 msgid "View angle centered"
6913 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6916 msgid "Velocity angle centered"
6917 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6920 msgid "StrafeHUD style:"
6921 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6924 msgid "no styling"
6925 msgstr "sin estilo"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6928 msgid "progress bar"
6929 msgstr "barra de progreso"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6932 msgid "gradient"
6933 msgstr "gradiente"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6936 msgid "Demo mode"
6937 msgstr "Modo demo"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6940 msgid "Range:"
6941 msgstr "Rango:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6944 msgid "Center panel"
6945 msgstr "Panel central"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6948 msgid "Reset colors"
6949 msgstr "Restaurar colores"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6952 msgid "Strafe bar:"
6953 msgstr "Barra de strafe:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6956 msgid "Angle indicator:"
6957 msgstr "Indicador del ángulo:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6961 msgid "Neutral:"
6962 msgstr "Neutral:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6966 msgid "Good:"
6967 msgstr "Bueno:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6971 msgid "Overturn:"
6972 msgstr "Excesivo:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6975 msgid "Switch indicator:"
6976 msgstr "Cambiar indicador:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6979 msgid "Best angle indicator:"
6980 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6983 msgid "StrafeHUD Panel"
6984 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6987 msgid "Timer:"
6988 msgstr "Reloj:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6991 msgid "Show elapsed time"
6992 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6995 msgid "Secondary timer:"
6996 msgstr "Reloj secundario:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6999 msgid "Swapped"
7000 msgstr "Intercambiado"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7003 msgid "Timer Panel"
7004 msgstr "Panel del Reloj"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7007 msgid "Alpha after voting:"
7008 msgstr "Transparencia después del voto:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7011 msgid "Vote Panel"
7012 msgstr "Panel de las Votaciones"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7015 msgid "Fade out after:"
7016 msgstr "Desvanecer después de:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7019 #, c-format
7020 msgid "%ds"
7021 msgstr "%ds"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7024 msgid "Fade effect:"
7025 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7028 msgid "EF^None"
7029 msgstr "Ninguno"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7032 msgid "Alpha"
7033 msgstr "Transparencia"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7036 msgid "Slide"
7037 msgstr "Deslizar"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7040 msgid "EF^Both"
7041 msgstr "Ambos"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7044 msgid "Weapon icons:"
7045 msgstr "Iconos de las armas:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7048 msgid "Show only owned weapons"
7049 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7052 msgid "Show weapon ID as:"
7053 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7056 msgid "SHOWAS^None"
7057 msgstr "Ninguno"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7060 msgid "Number"
7061 msgstr "Número"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7064 msgid "Bind"
7065 msgstr "Tecla asignada"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7068 msgid "Weapon ID scale:"
7069 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7072 msgid "Show Accuracy"
7073 msgstr "Mostrar Precisión"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7076 msgid "Show Ammo"
7077 msgstr "Mostrar Munición"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7080 msgid "Ammo bar alpha:"
7081 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7084 msgid "Ammo bar color:"
7085 msgstr "Color de la barra de munición:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7088 msgid "Weapons Panel"
7089 msgstr "Panel de las Armas"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7092 msgid "HUD skins"
7093 msgstr "Apariencia del HUD"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7101 msgid "Filter:"
7102 msgstr "Filtro:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7108 msgid "Refresh"
7109 msgstr "Actualizar"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7113 msgid "Set skin"
7114 msgstr "Definir apariencia"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7117 msgid "Save current skin"
7118 msgstr "Guardar apariencia"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7121 msgid "Panel background defaults:"
7122 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7125 msgid "Background:"
7126 msgstr "Fondo:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7129 msgid "Border size:"
7130 msgstr "Grosor del borde:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7134 msgid "Team color:"
7135 msgstr "Color del equipo:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7138 msgid "Test team color in configure mode"
7139 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7142 msgid "Padding:"
7143 msgstr "Tamaño de letra:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7146 msgid "HUD Dock:"
7147 msgstr "Panel del HUD:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7150 msgid "DOCK^Disabled"
7151 msgstr "Desactivado"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7154 msgid "DOCK^Small"
7155 msgstr "Pequeño"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7158 msgid "DOCK^Medium"
7159 msgstr "Mediano"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7162 msgid "DOCK^Large"
7163 msgstr "Grande"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7166 msgid "Grid settings:"
7167 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7170 msgid "Snap panels to grid"
7171 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7174 msgid "Grid size:"
7175 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7178 msgid "X:"
7179 msgstr "X:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7182 msgid "Y:"
7183 msgstr "Y:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7186 msgid "Center line"
7187 msgstr "Línea central"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7193 "vertical lines by editing %s in the console"
7194 msgstr ""
7195 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7196 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7199 msgid "Exit setup"
7200 msgstr "Salir de la configuración"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7203 msgid "Panel HUD Setup"
7204 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7207 msgid "Monster:"
7208 msgstr "Monstruo:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7212 msgid "Spawn"
7213 msgstr "Aparecer"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7216 msgid "Remove"
7217 msgstr "Remover"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7220 msgid "Move target:"
7221 msgstr "Desplazar objetivo:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7224 msgid "Follow"
7225 msgstr "Seguir"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7228 msgid "Wander"
7229 msgstr "Deambular"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7232 msgid "Spawnpoint"
7233 msgstr "Punto de reaparición"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7236 msgid "No moving"
7237 msgstr "Sin movimiento"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7240 msgid "Colors:"
7241 msgstr "Colores:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7245 msgid "Set skin:"
7246 msgstr "Definir apariencia:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7249 msgid "Monster Tools"
7250 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7253 msgid "Find servers to play on"
7254 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7257 msgid "Host your own game"
7258 msgstr "Crear tu propio juego"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7261 msgid "Media"
7262 msgstr "Media"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7265 msgid "Multiplayer"
7266 msgstr "Multijugador"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7269 msgid ""
7270 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7271 "settings"
7272 msgstr ""
7273 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7274 "del jugador"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7281 msgid "Default"
7282 msgstr "Por defecto"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7286 msgid "Unlimited"
7287 msgstr "Ilimitado"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7290 msgid "Gametype"
7291 msgstr "Modo de juego"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7294 msgid "Time limit:"
7295 msgstr "Límite de tiempo:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7298 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7299 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7302 #, c-format
7303 msgid "%d minutes"
7304 msgstr "%d minutos"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7307 msgid "TIMLIM^Default"
7308 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7312 msgid "1 minute"
7313 msgstr "1 minuto"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7316 msgid "TIMLIM^Infinite"
7317 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7320 msgid "Teams:"
7321 msgstr "Equipos:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7324 msgid "2 teams"
7325 msgstr "2 equipos"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7328 msgid "3 teams"
7329 msgstr "3 equipos"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7332 msgid "4 teams"
7333 msgstr "4 equipos"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7336 msgid "Player slots:"
7337 msgstr "Espacios para jugadores:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7340 msgid ""
7341 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7342 "at once"
7343 msgstr ""
7344 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7345 "la vez"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7348 msgid "Number of bots:"
7349 msgstr "Número de bots:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7352 msgid "Amount of bots on your server"
7353 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7356 msgid "Bot skill:"
7357 msgstr "Habilidad del bot:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7360 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7361 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7364 msgid "Botlike"
7365 msgstr "Bot"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7368 msgid "Beginner"
7369 msgstr "Principiante"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7372 msgid "You will win"
7373 msgstr "Ganarás"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7376 msgid "You can win"
7377 msgstr "Puedes ganar"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7380 msgid "You might win"
7381 msgstr "Podrías ganar"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7384 msgid "Advanced"
7385 msgstr "Avanzado"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7388 msgid "Expert"
7389 msgstr "Experto"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7392 msgid "Pro"
7393 msgstr "Profesional"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7396 msgid "Assassin"
7397 msgstr "Asesino"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7400 msgid "Unhuman"
7401 msgstr "Inhumano"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7404 msgid "Godlike"
7405 msgstr "Divino"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7408 msgid "Mutators..."
7409 msgstr "Mutadores..."
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7412 msgid "Mutators and weapon arenas"
7413 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7416 msgid "Maplist"
7417 msgstr "Lista de Mapas"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7420 msgid ""
7421 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7422 "Delete to clear; Enter when done."
7423 msgstr ""
7424 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7425 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7426 "acabado."
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7429 msgid "Add shown"
7430 msgstr "Añadir visibles"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7433 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7434 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7437 msgid "Remove shown"
7438 msgstr "Eliminar visibles"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7441 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7442 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7445 msgid "Add all"
7446 msgstr "Añadir todo"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7449 msgid "Add every available map to your selection"
7450 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7453 msgid "Remove all"
7454 msgstr "Eliminar todo"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7457 msgid "Remove all the maps from your selection"
7458 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7461 msgid "Start multiplayer!"
7462 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7465 msgid "Title:"
7466 msgstr "Título:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7469 msgid "Author:"
7470 msgstr "Autor:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7473 msgid "Game types:"
7474 msgstr "Modos de juego:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7478 msgid "Close"
7479 msgstr "Cerrar"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7482 msgid "MAP^Play"
7483 msgstr "Jugar"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7486 msgid "Map Information"
7487 msgstr "Información del Mapa"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7490 msgid "MUT^None"
7491 msgstr "Ninguno"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7494 msgid "Gameplay mutators:"
7495 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7498 msgid ""
7499 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7500 "directional key to dodge"
7501 msgstr ""
7502 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7503 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7506 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7507 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7510 msgid "All players are almost invisible"
7511 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7514 msgid ""
7515 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7516 "that support it"
7517 msgstr ""
7518 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7519 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7522 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7523 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7526 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7527 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7530 msgid ""
7531 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7532 "they can't jump)"
7533 msgstr ""
7534 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7535 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7538 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7539 msgstr ""
7540 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7541 "normal)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7544 msgid "Weapon & item mutators:"
7545 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7548 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7549 msgstr ""
7550 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7551 "usarlo"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7554 msgid ""
7555 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7556 "to use it"
7557 msgstr ""
7558 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7559 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7562 msgid ""
7563 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7564 "with the Electro primary fire"
7565 msgstr ""
7566 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7567 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7570 msgid ""
7571 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7572 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7573 msgstr ""
7574 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7575 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7578 msgid ""
7579 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7580 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7581 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7582 msgstr ""
7583 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7584 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7585 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7586 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7589 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7590 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7593 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7594 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7597 msgid "Regular (no arena)"
7598 msgstr "Regular (sin arena)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7601 msgid ""
7602 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7603 "without weapon pickups"
7604 msgstr ""
7605 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7606 "ilimitada sin recoger armas"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7609 msgid "Weapon arenas:"
7610 msgstr "Arenas de armas:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7613 msgid "Custom weapons"
7614 msgstr "Armas personalizadas"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7617 msgid "Most weapons"
7618 msgstr "Mayoría de las armas"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7621 msgid "All weapons"
7622 msgstr "Todas las armas"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7625 msgid "Special arenas:"
7626 msgstr "Arenas especiales:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7629 msgid ""
7630 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7631 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7632 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7633 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7634 msgstr ""
7635 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7636 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7637 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7638 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7639 "saltos."
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7642 msgid ""
7643 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7644 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7645 "switch to another weapon."
7646 msgstr ""
7647 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7648 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7649 "todos juegan con otra arma."
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7652 msgid "with blaster"
7653 msgstr "Con el blaster"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7656 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7657 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7660 msgid "Mutators"
7661 msgstr "Mutadores"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7664 msgid "SRVS^Categories"
7665 msgstr "Categorías"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7668 msgid "SRVS^Empty"
7669 msgstr "Vacíos"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7672 msgid "Show empty servers"
7673 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7676 msgid "SRVS^Full"
7677 msgstr "Llenos"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7680 msgid "Show full servers that have no slots available"
7681 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7684 msgid "SRVS^Laggy"
7685 msgstr "SRVS^Laggy"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7688 msgid "Show high latency servers"
7689 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7692 msgid "Reload the server list"
7693 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7696 msgid "Pause"
7697 msgstr "Pausar"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7700 msgid ""
7701 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7702 msgstr ""
7703 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7707 msgid "Address:"
7708 msgstr "Dirección:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7711 msgid "Info..."
7712 msgstr "Información..."
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7715 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7716 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7720 msgid "No Terms of Service specified"
7721 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7725 msgid "MOD^Default"
7726 msgstr "Por defecto"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7729 #, c-format
7730 msgid "%d modified"
7731 msgstr "%d modificado"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7734 msgid "Official"
7735 msgstr "Oficial"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7738 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7739 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7742 msgid "N/A (auth library missing)"
7743 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7746 msgid "Not supported (can't connect)"
7747 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7750 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7751 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7754 msgid "Supported (will encrypt)"
7755 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7758 msgid "Supported (won't encrypt)"
7759 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7762 msgid "Requested (will encrypt)"
7763 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7766 msgid "Requested (won't encrypt)"
7767 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7770 msgid "Required (can't connect)"
7771 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7774 msgid "Required (will encrypt)"
7775 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7778 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7779 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7783 msgid "custom stats server"
7784 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7788 msgid "stats disabled"
7789 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7793 msgid "stats enabled"
7794 msgstr "estadísticas habilitadas"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7797 msgid "Status"
7798 msgstr "Estado"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7803 msgid "Terms of Service"
7804 msgstr "Términos del Servicio"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7807 msgid "Server Info"
7808 msgstr "Información del servidor"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7811 msgid "Hostname:"
7812 msgstr "Nombre del servidor:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7815 msgid "Mod:"
7816 msgstr "Mod:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7819 msgid "Version:"
7820 msgstr "Versión:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7823 msgid "Settings:"
7824 msgstr "Configuración:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7828 msgid "Players:"
7829 msgstr "Jugadores:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7832 msgid "Bots:"
7833 msgstr "Bots:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7836 msgid "Free slots:"
7837 msgstr "Espacios libres:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7840 msgid "Encryption:"
7841 msgstr "Cifrado:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7844 msgid "ID:"
7845 msgstr "ID:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7848 msgid "Key:"
7849 msgstr "Llave:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7852 msgid "Stats:"
7853 msgstr "Estadísticas:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7856 msgid "Server Information"
7857 msgstr "Información del servidor"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7860 msgid "Demos"
7861 msgstr "Demos"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7864 msgid "Screenshots"
7865 msgstr "Capturas de Pantalla"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7868 msgid "Music Player"
7869 msgstr "Reproductor de Música"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7872 msgid "Auto record demos"
7873 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7876 msgid "Timedemo"
7877 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7880 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7881 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7884 msgid "DEMO^Play"
7885 msgstr "Reproducir"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7888 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7889 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7893 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7894 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7898 msgid "Disconnect"
7899 msgstr "Desconectar"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7902 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7903 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7906 msgid "MUSICPL^Add"
7907 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7910 msgid "MUSICPL^Add all"
7911 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7914 msgid "Set as menu track"
7915 msgstr "Establecer como pista del menú"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7918 msgid "Reset default menu track"
7919 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7922 msgid "Playlist:"
7923 msgstr "Lista de reproducción:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7926 msgid "Random order"
7927 msgstr "Orden aleatorio"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7930 msgid "MUSICPL^Stop"
7931 msgstr "MUSICPL^Detener"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7934 msgid "MUSICPL^Play"
7935 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7938 msgid "MUSICPL^Pause"
7939 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7942 msgid "MUSICPL^Prev"
7943 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7946 msgid "MUSICPL^Next"
7947 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7950 msgid "MUSICPL^Remove"
7951 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7954 msgid "MUSICPL^Remove all"
7955 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7958 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7959 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7962 msgid "Open in the viewer"
7963 msgstr "Abrir en el visualizador"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7966 msgid "Reset"
7967 msgstr "Restablecer"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7970 msgid "Previous"
7971 msgstr "Anterior"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7974 msgid "Next"
7975 msgstr "Siguiente"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7978 msgid "Slide show"
7979 msgstr "Pasar diapositivas"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7987 msgid "Apply immediately"
7988 msgstr "Realizar cambios"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7991 msgid "Name"
7992 msgstr "Nombre"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7995 msgid "Model"
7996 msgstr "Modelo"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7999 msgid "Glowing color"
8000 msgstr "Color del brillo"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8003 msgid "Detail color"
8004 msgstr "Detalles del color"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8007 msgid "Statistics"
8008 msgstr "Estadísticas"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8011 msgid "Allow player statistics to track your client"
8012 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8015 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8016 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8019 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8020 msgstr ""
8021 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8022 "puntuaciones"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8025 msgid "Select language..."
8026 msgstr "Selecciona idioma..."
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8029 msgid "Are you sure you want to quit?"
8030 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8033 msgid "Quit the game"
8034 msgstr "Salir del juego"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8037 msgid "Model:"
8038 msgstr "Modelo:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8041 msgid "Remove *"
8042 msgstr "Remover *"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8045 msgid "Copy *"
8046 msgstr "Copiar *"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8049 msgid "Paste"
8050 msgstr "Pegar"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8053 msgid "Bone:"
8054 msgstr "Hueso:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8057 msgid "Set * as child"
8058 msgstr "Definir * como derivado"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8061 msgid "Attach to *"
8062 msgstr "Adjuntar a *"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8065 msgid "Detach from *"
8066 msgstr "Despegar de *"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8069 msgid "Visual object properties for *:"
8070 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8073 msgid "Set alpha:"
8074 msgstr "Definir transparencia:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8077 msgid "Set color main:"
8078 msgstr "Establecer color principal:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8081 msgid "Set color glow:"
8082 msgstr "Establecer color de brillo:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8085 msgid "Set frame:"
8086 msgstr "Establecer fotograma:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8089 msgid "Physical object properties for *:"
8090 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8093 msgid "Set material:"
8094 msgstr "Establecer material:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8097 msgid "Set solidity:"
8098 msgstr "Establecer solidez:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8101 msgid "Non-solid"
8102 msgstr "No sólido"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8105 msgid "Solid"
8106 msgstr "Sólido"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8109 msgid "Set physics:"
8110 msgstr "Establecer físicas:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8113 msgid "Static"
8114 msgstr "Estático"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8117 msgid "Movable"
8118 msgstr "Movible"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8121 msgid "Physical"
8122 msgstr "Físico"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8125 msgid "Set scale:"
8126 msgstr "Definir escala:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8129 msgid "Set force:"
8130 msgstr "Establecer fuerza:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8133 msgid "Claim *"
8134 msgstr "Reclamar *"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8137 msgid "* object info"
8138 msgstr "* información del objeto"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8141 msgid "* mesh info"
8142 msgstr "* información de la malla"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8145 msgid "* attachment info"
8146 msgstr "* información del adjunto"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8149 msgid "Show help"
8150 msgstr "Mostrar ayuda"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8153 msgid "* is the object you are facing"
8154 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8157 msgid "Sandbox Tools"
8158 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8161 msgid "Video"
8162 msgstr "Vídeo"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8165 msgid "Effects"
8166 msgstr "Efectos"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8169 msgid "Audio"
8170 msgstr "Audio"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8173 msgid "Game"
8174 msgstr "Juego"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8177 msgid "User"
8178 msgstr "Usuario"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8181 msgid "Misc"
8182 msgstr "Misc"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8185 msgid "Change the game settings"
8186 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8189 msgid "Master:"
8190 msgstr "Principal:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8193 msgid "Music:"
8194 msgstr "Música:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8197 msgid "VOL^Ambient:"
8198 msgstr "Ambiente:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8201 msgid "Info:"
8202 msgstr "Información:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8205 msgid "Items:"
8206 msgstr "Objetos:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8209 msgid "Pain:"
8210 msgstr "Dolor:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8213 msgid "Player:"
8214 msgstr "Jugador:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8217 msgid "Shots:"
8218 msgstr "Disparos:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8221 msgid "Voice:"
8222 msgstr "Voz:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8225 msgid "Weapons:"
8226 msgstr "Armas:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8229 msgid "New style sound attenuation"
8230 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8233 msgid "Mute sounds when not active"
8234 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8237 msgid "Frequency:"
8238 msgstr "Frecuencia:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8241 msgid "Sound output frequency"
8242 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8245 msgid "8 kHz"
8246 msgstr "8 kHz"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8249 msgid "11.025 kHz"
8250 msgstr "11.025 kHz"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8253 msgid "16 kHz"
8254 msgstr "16 kHz"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8257 msgid "22.05 kHz"
8258 msgstr "22.05 kHz"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8261 msgid "24 kHz"
8262 msgstr "24 kHz"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8265 msgid "32 kHz"
8266 msgstr "32 kHz"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8269 msgid "44.1 kHz"
8270 msgstr "44.1 kHz"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8273 msgid "48 kHz"
8274 msgstr "48 kHz"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8277 msgid "Channels:"
8278 msgstr "Canales:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8281 msgid "Number of channels for the sound output"
8282 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8285 msgid "Mono"
8286 msgstr "Mono"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8289 msgid "Stereo"
8290 msgstr "Estéreo"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8293 msgid "2.1"
8294 msgstr "2.1"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8297 msgid "4"
8298 msgstr "4"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8301 msgid "5"
8302 msgstr "5"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8305 msgid "5.1"
8306 msgstr "5.1"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8309 msgid "6.1"
8310 msgstr "6.1"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8313 msgid "7.1"
8314 msgstr "7.1"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8317 msgid "Swap stereo output channels"
8318 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8321 msgid "Swap left/right channels"
8322 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8325 msgid "Headphone friendly mode"
8326 msgstr "Modo para auricular"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8329 msgid ""
8330 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8331 "stereo separation a bit for headphones)"
8332 msgstr ""
8333 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8334 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8337 msgid "Hit indication sound"
8338 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8341 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8342 msgstr ""
8343 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8346 msgid "SND^Fixed"
8347 msgstr "SND^Arreglado"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8350 msgid "Decrease pitch with more damage"
8351 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8354 msgid "Decreasing"
8355 msgstr "Disminuyendo"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8358 msgid "Increase pitch with more damage"
8359 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8362 msgid "Increasing"
8363 msgstr "Aumentando"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8366 msgid "Chat message sound"
8367 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8370 msgid "Menu sounds"
8371 msgstr "Sonidos del menú"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8374 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8375 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8378 msgid "Focus sounds"
8379 msgstr "Concentrar sonidos"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8382 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8383 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8386 msgid "Time announcer:"
8387 msgstr "Tiempo del locutor:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8390 msgid "WRN^Disabled"
8391 msgstr "Deshabilitado"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8394 msgid "5 minutes"
8395 msgstr "5 minutos"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8398 msgid "WRN^Both"
8399 msgstr "Ambos"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8402 msgid "Automatic taunts:"
8403 msgstr "Burlas automáticas:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8406 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8407 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8410 msgid "Sometimes"
8411 msgstr "A veces"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8414 msgid "Often"
8415 msgstr "A menudo"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8418 msgid "Debug info about sounds"
8419 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8422 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8423 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8426 msgid "Reset key bindings"
8427 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8430 msgid "Quality preset:"
8431 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8434 msgid "PRE^OMG!"
8435 msgstr "OMG!"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8438 msgid "PRE^Low"
8439 msgstr "Bajo"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8442 msgid "PRE^Medium"
8443 msgstr "Medio"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8446 msgid "PRE^Normal"
8447 msgstr "Normal"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8450 msgid "PRE^High"
8451 msgstr "Alto"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8454 msgid "PRE^Ultra"
8455 msgstr "Ultra"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8458 msgid "PRE^Ultimate"
8459 msgstr "Definitivo"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8462 msgid "Geometry detail:"
8463 msgstr "Detalles geométricos:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8466 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8467 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8470 msgid "DET^Lowest"
8471 msgstr "Mínimo"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8474 msgid "DET^Low"
8475 msgstr "Bajo"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8478 msgid "DET^Normal"
8479 msgstr "Normal"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8482 msgid "DET^Good"
8483 msgstr "Bueno"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8486 msgid "DET^Best"
8487 msgstr "Mejor"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8490 msgid "DET^Insane"
8491 msgstr "Demente"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8494 msgid "Player detail:"
8495 msgstr "Calidad del jugador:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8498 msgid "PDET^Low"
8499 msgstr "Bajo"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8502 msgid "PDET^Medium"
8503 msgstr "Medio"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8506 msgid "PDET^Normal"
8507 msgstr "Normal"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8510 msgid "PDET^Good"
8511 msgstr "Bueno"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8514 msgid "PDET^Best"
8515 msgstr "Mejor"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8518 msgid "Texture resolution:"
8519 msgstr "Resolución de textura:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8522 msgid "RES^Leet"
8523 msgstr "Leet"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8526 msgid "RES^Lowest"
8527 msgstr "Mínimo"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8530 msgid "RES^Very low"
8531 msgstr "Muy bajo"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8534 msgid "RES^Low"
8535 msgstr "Bajo"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8538 msgid "RES^Normal"
8539 msgstr "Normal"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8542 msgid "RES^Good"
8543 msgstr "Bueno"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8546 msgid "RES^Best"
8547 msgstr "Mejor"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8552 msgid "Avoid lossy texture compression"
8553 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8556 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8557 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8560 msgid "Show sky"
8561 msgstr "Mostrar cielo"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8564 msgid "Show surfaces"
8565 msgstr "Mostrar superficies"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8568 msgid ""
8569 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8570 "performance boost, but looks very ugly."
8571 msgstr ""
8572 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8573 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8576 msgid "Use lightmaps"
8577 msgstr "Usar lightmaps"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8580 msgid ""
8581 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8582 "video memory"
8583 msgstr ""
8584 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8585 "memoria de vídeo"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8588 msgid "Deluxe mapping"
8589 msgstr "Mapeado de lujo"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8592 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8593 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8596 msgid "Gloss"
8597 msgstr "Brillo"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8600 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8601 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8604 msgid "Offset mapping"
8605 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8608 msgid ""
8609 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8610 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8611 msgstr ""
8612 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8613 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8616 msgid "Relief mapping"
8617 msgstr "Mapeado en relieve"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8620 msgid ""
8621 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8622 msgstr ""
8623 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8624 "impacto en el rendimiento"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8627 msgid "Reflections:"
8628 msgstr "Reflejos:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8631 msgid ""
8632 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8633 "with reflecting surfaces"
8634 msgstr ""
8635 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8636 "mapas con superficies reflectantes"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8639 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8640 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8643 msgid "Blurred"
8644 msgstr "Borroso"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8647 msgid "REFL^Good"
8648 msgstr "Bueno"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8651 msgid "Sharp"
8652 msgstr "Ajustado"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8655 msgid "Decals"
8656 msgstr "Calcomanías"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8659 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8660 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8663 msgid "Decals on models"
8664 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8668 msgid "Distance:"
8669 msgstr "Distancia:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8672 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8673 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8676 msgid "Time:"
8677 msgstr "Tiempo:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8680 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8681 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8684 msgid "Damage effects:"
8685 msgstr "Efectos de daño:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8688 msgid "DMGFX^Disabled"
8689 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8692 msgid "Skeletal"
8693 msgstr "Esqueleto"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8696 msgid "DMGFX^All"
8697 msgstr "DMGFX^Todos"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8700 msgid "Realtime dynamic lights"
8701 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8704 msgid ""
8705 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8706 msgstr ""
8707 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8711 msgid "Shadows"
8712 msgstr "Sombras"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8715 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8716 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8719 msgid "Realtime world lights"
8720 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8723 msgid ""
8724 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8725 "performance."
8726 msgstr ""
8727 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8728 "gran impacto en el rendimiento."
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8731 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8732 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8735 msgid "Use normal maps"
8736 msgstr "Usar mapa de normales"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8739 msgid ""
8740 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8741 "light with a bumpy surface"
8742 msgstr ""
8743 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8744 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8747 msgid "Soft shadows"
8748 msgstr "Sombras suaves"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8751 msgid "Corona brightness:"
8752 msgstr "Brillo de destellos:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8755 msgid "Flare effects around certain lights"
8756 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8759 msgid "Fade coronas according to visibility"
8760 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8763 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8764 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8767 msgid "Bloom"
8768 msgstr "Bloom"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8771 msgid ""
8772 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8773 "pixels. Has a big impact on performance."
8774 msgstr ""
8775 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8776 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8779 msgid "Extra postprocessing effects"
8780 msgstr "Efectos de postprocesado"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8783 msgid ""
8784 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8785 "using a powerup"
8786 msgstr ""
8787 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8788 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8791 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8792 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8795 msgid "Motion blur:"
8796 msgstr "Difuminado de movimiento"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8799 msgid "Particles"
8800 msgstr "Partículas "
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8803 msgid "Spawnpoint effects"
8804 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8807 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8808 msgstr ""
8809 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8810 "un jugador"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8813 msgid "Quality:"
8814 msgstr "Calidad:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8818 msgid ""
8819 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8820 "gives for better performance"
8821 msgstr ""
8822 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8823 "lo cual dará mejor rendimiento"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8826 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8827 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8830 msgid "No crosshair"
8831 msgstr "Sin punto de mira"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8835 msgid "Per weapon"
8836 msgstr "Por arma"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8839 msgid ""
8840 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8841 "models"
8842 msgstr ""
8843 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8844 "un modelo de arma"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8849 msgid "Size:"
8850 msgstr "Tamaño:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8853 msgid "By health"
8854 msgstr "Por salud"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8857 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8858 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8861 msgid "Enable center crosshair dot"
8862 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8865 msgid "Use normal crosshair color"
8866 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8869 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8870 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8873 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8874 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8877 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8878 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8881 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8882 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8885 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8886 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8889 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8890 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8893 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8894 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8897 msgid "Crosshair"
8898 msgstr "Puntero"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8901 msgid "Scoreboard"
8902 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8905 msgid "Fading speed:"
8906 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8909 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8910 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8913 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8914 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8917 msgid "Show team sizes:"
8918 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8921 msgid ""
8922 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8923 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8924 msgstr ""
8925 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8926 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8927 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8930 msgid "Waypoints"
8931 msgstr "Puntos de encuentro"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8934 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8935 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8938 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8939 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8942 msgid "Control transparency of the waypoints"
8943 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8947 msgid "Font size:"
8948 msgstr "Tamaño del texto:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8951 msgid "Edge offset:"
8952 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8955 msgid "Fade when near the crosshair"
8956 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8959 msgid "Display names instead of icons"
8960 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8963 msgid "Damage"
8964 msgstr "Daño"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8967 msgid "Overlay:"
8968 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8971 msgid "Factor:"
8972 msgstr "Factor:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8975 msgid "Fade rate:"
8976 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8979 msgid "Player Names"
8980 msgstr "Nombre de los jugadores"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8983 msgid "Show names above players"
8984 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8987 msgid "Max distance:"
8988 msgstr "Distancia máxima:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8991 msgid "Decolorize:"
8992 msgstr "Descolorizar:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8996 msgid "Teamplay"
8997 msgstr "Juego en equipo"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9000 msgid "Only when near crosshair"
9001 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9004 msgid "Display health and armor"
9005 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9008 msgid "Speed unit:"
9009 msgstr "Unidad de velocidad:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9012 msgid "Damage overlay:"
9013 msgstr "Retraso de daño:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9016 msgid "Dynamic HUD"
9017 msgstr "HUD dinámico"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9020 msgid "HUD moves around following player's movement"
9021 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9024 msgid "Shake the HUD when hurt"
9025 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9029 msgid "Enter HUD editor"
9030 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9033 msgid "HUD"
9034 msgstr "HUD"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9037 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9038 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9041 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9042 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9045 msgid "Frag Information"
9046 msgstr "Información de Eliminación"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9049 msgid "Display information about killing sprees"
9050 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9053 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9054 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9057 msgid "Show spree information in centerprints"
9058 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9061 msgid "Show spree information in death messages"
9062 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9065 msgid "Sprees in info messages:"
9066 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9069 msgid "SPREES^Disabled"
9070 msgstr "Deshabilitado"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9073 msgid "Target"
9074 msgstr "Objetivo"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9077 msgid "Attacker"
9078 msgstr "Atacante"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9081 msgid "SPREES^Both"
9082 msgstr "Ambos"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9085 msgid "Print on a seperate line"
9086 msgstr "Imprimir en línea separada"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9089 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9090 msgstr ""
9091 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
9092 "cuando sea posible"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9095 msgid "Add frag location to death messages when available"
9096 msgstr ""
9097 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
9098 "posible"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9101 msgid "Gamemode Settings"
9102 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9105 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9106 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9109 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9110 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9115 msgid "Other"
9116 msgstr "Otro"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9119 msgid "Display console messages in the top left corner"
9120 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9123 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9124 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9127 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9128 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9131 msgid "Powerup notifications"
9132 msgstr "Notificaciones de poderes"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9135 msgid "Weapon centerprint notifications"
9136 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9139 msgid "Weapon info message notifications"
9140 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9143 msgid "Announcers"
9144 msgstr "Locutores"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9147 msgid "Respawn countdown sounds"
9148 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9151 msgid "Killstreak sounds"
9152 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9155 msgid "Achievement sounds"
9156 msgstr "Sonidos de logros"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9159 msgid "Messages"
9160 msgstr "Mensajes"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9163 msgid "Items"
9164 msgstr "Items"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9167 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9168 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9171 msgid "Unavailable alpha:"
9172 msgstr "Alpha no disponible:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9175 msgid "Unavailable color:"
9176 msgstr "Color no disponible:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9179 msgid "GHOITEMS^Black"
9180 msgstr "Negro"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9183 msgid "GHOITEMS^Dark"
9184 msgstr "Oscuro"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9187 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9188 msgstr "Tintado"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9191 msgid "GHOITEMS^Normal"
9192 msgstr "Normal"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9195 msgid "GHOITEMS^Blue"
9196 msgstr "Azul"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9200 msgid "Players"
9201 msgstr "Jugadores"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9204 msgid "Force player models to mine"
9205 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9208 msgid "Force player colors to mine"
9209 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9212 msgid ""
9213 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9214 "enemy team"
9215 msgstr ""
9216 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9217 "mismo que el del equipo enemigo"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9220 msgid "Except in team games"
9221 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9224 msgid "Only in Duel"
9225 msgstr "Sólo en Duelo"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9228 msgid "Only in team games"
9229 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9232 msgid "In team games and Duel"
9233 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9236 msgid "Body fading:"
9237 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9240 msgid "Gibs:"
9241 msgstr "Vísceras:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9244 msgid "GIBS^None"
9245 msgstr "Ninguno"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9248 msgid "GIBS^Few"
9249 msgstr "Pocas"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9252 msgid "GIBS^Many"
9253 msgstr "Muchos"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9256 msgid "GIBS^Lots"
9257 msgstr "Montones"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9260 msgid "Models"
9261 msgstr "Modelos"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9264 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9265 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9268 msgid "1st person perspective"
9269 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9272 msgid "Slide to third person upon death"
9273 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9276 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9277 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9280 msgid "Smooth the view while crouching"
9281 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9284 msgid "View waving while idle"
9285 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9288 msgid "View bobbing while walking around"
9289 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9292 msgid "3rd person perspective"
9293 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9296 msgid "Back distance"
9297 msgstr "Distancia hacia atrás"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9300 msgid "Up distance"
9301 msgstr "Distancia hacia arriba"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9304 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9305 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9308 msgid "Field of view:"
9309 msgstr "Campo de visión:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9312 msgid "Field of vision in degrees"
9313 msgstr "Campo de visión en grados"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9316 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9317 msgstr "Factor del zoom:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9320 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9321 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9324 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9325 msgstr "Velocidad del zoom:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9328 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9329 msgstr ""
9330 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9331 "instantáneo"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9334 msgid "ZOOM^Instant"
9335 msgstr "Instantáneo"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9338 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9339 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9342 msgid ""
9343 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9344 "sensitivity change)"
9345 msgstr ""
9346 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9347 "cambio de sensibilidad)"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9350 msgid "Velocity zoom"
9351 msgstr "Velocidad del zoom"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9354 msgid "Forward movement only"
9355 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9358 msgid "VZOOM^Factor"
9359 msgstr "Factor"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9362 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9363 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9366 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9367 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9370 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9371 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9375 msgid "View"
9376 msgstr "Vista"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9379 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9380 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9383 msgid "Up"
9384 msgstr "Arriba"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9387 msgid "Down"
9388 msgstr "Abajo"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9391 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9392 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9395 msgid ""
9396 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9397 msgstr ""
9398 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9401 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9402 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9405 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9406 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9409 msgid ""
9410 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9411 "you are carrying"
9412 msgstr ""
9413 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9416 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9417 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9420 msgid "Draw 1st person weapon model"
9421 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9424 msgid "Draw the weapon model"
9425 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9430 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9431 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9434 msgid "Weapon model opacity:"
9435 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9438 msgid "Gun model swaying"
9439 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9442 msgid "Gun model bobbing"
9443 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9447 msgid "Weapons"
9448 msgstr "Armas"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9451 msgid "Key Bindings"
9452 msgstr "Atajos del teclado"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9455 msgid "Change key..."
9456 msgstr "Cambiar tecla..."
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9459 msgid "Edit..."
9460 msgstr "Editar..."
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9463 msgid "Clear"
9464 msgstr "Limpiar"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9467 msgid "Reset all"
9468 msgstr "Restablecer todo"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9471 msgid "Mouse"
9472 msgstr "Ratón"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9475 msgid "Sensitivity:"
9476 msgstr "Sensibilidad:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9479 msgid "Mouse speed multiplier"
9480 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9483 msgid "Smooth aiming"
9484 msgstr "Suavizar puntería"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9487 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9488 msgstr ""
9489 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9490 "receptiva"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9493 msgid "Invert aiming"
9494 msgstr "Invertir puntería"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9497 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9498 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9501 msgid "Use system mouse positioning"
9502 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9505 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9506 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9511 msgid "Disable system mouse acceleration"
9512 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9515 msgid "Make use of DGA mouse input"
9516 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9519 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9520 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9523 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9524 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9527 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9528 msgstr ""
9529 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9532 msgid "Jetpack on jump:"
9533 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9536 msgid "JPJUMP^Disabled"
9537 msgstr "Deshabilitado"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9540 msgid "Air only"
9541 msgstr "Sólo aire"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9544 msgid "JPJUMP^All"
9545 msgstr "Todos"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9550 msgid "Use joystick input"
9551 msgstr "Usar entrada de joystick"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9554 msgid "Command when pressed:"
9555 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9558 msgid "Command when released:"
9559 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9562 msgid "Cancel"
9563 msgstr "Cancelar"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9566 msgid "User defined key bind"
9567 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9570 #, c-format
9571 msgid "%d fps"
9572 msgstr "%d fps"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9575 #, c-format
9576 msgid "%d KiB/s"
9577 msgstr "%d KiB/s"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9580 #, c-format
9581 msgid "%d MiB/s"
9582 msgstr "%d MiB/s"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9585 msgid "Network"
9586 msgstr "Red"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9589 msgid "Show netgraph"
9590 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9593 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9594 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9597 msgid "Packet loss compensation"
9598 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9601 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9602 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9605 msgid "Movement prediction error compensation"
9606 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9609 msgid "Use encryption (AES) when available"
9610 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9614 msgid "Bandwidth limit:"
9615 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9618 msgid "Specify your network speed"
9619 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9622 msgid "Slow ADSL"
9623 msgstr "ADSL lenta"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9626 msgid "Fast ADSL"
9627 msgstr "ADSL rápida"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9630 msgid "Broadband"
9631 msgstr "Banda ancha"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9634 msgid "Local latency:"
9635 msgstr "Latencia local:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9638 msgid "HTTP downloads"
9639 msgstr "Descargas HTTP"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9642 msgid "Simultaneous:"
9643 msgstr "Simultáneas:"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9646 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9647 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9650 msgid "Framerate"
9651 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9654 msgid "Show frames per second"
9655 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9658 msgid "Show your rendered frames per second"
9659 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9662 msgid "Maximum:"
9663 msgstr "Máximo:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9666 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9667 msgstr "Ilimitado"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9670 msgid "Target:"
9671 msgstr "Objetivo:"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9674 msgid "TRGT^Disabled"
9675 msgstr "Deshabilitado"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9678 msgid "Idle limit:"
9679 msgstr "Límite de inactividad:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9682 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9683 msgstr "Ilimitado"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9686 msgid "Menu tooltips:"
9687 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9690 msgid ""
9691 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9692 "command bound to the menu item)"
9693 msgstr ""
9694 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9695 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9698 msgid "TLTIP^Disabled"
9699 msgstr "Deshabilitado"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9702 msgid "TLTIP^Standard"
9703 msgstr "Estándar"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9706 msgid "TLTIP^Advanced"
9707 msgstr "Avanzado"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9710 msgid "Show current date and time"
9711 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9714 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9715 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9718 msgid "Enable developer mode"
9719 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9722 msgid "Advanced settings..."
9723 msgstr "Configuración avanzada..."
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9726 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9727 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9731 msgid "Factory reset"
9732 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9735 msgid "Cvar filter:"
9736 msgstr "Filtro de cvar"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9739 msgid "Modified cvars only"
9740 msgstr "Sólo cvars modificados"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9743 msgid "Setting:"
9744 msgstr "Configuración:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9747 msgid "Type:"
9748 msgstr "Tipo:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9751 msgid "Value:"
9752 msgstr "Valor:"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9755 msgid "Description:"
9756 msgstr "Descripción:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9759 msgid "Advanced settings"
9760 msgstr "Configuración avanzada"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9763 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9764 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9767 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9768 msgstr ""
9769 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9772 msgid "Menu Skins"
9773 msgstr "Menú de Apariencias"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9776 msgid "Text Language"
9777 msgstr "Texto del idioma"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9780 msgid "Set language"
9781 msgstr "Elegir idioma"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9784 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9785 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9788 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9789 msgstr ""
9790 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9791 "sangrientos"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9794 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9795 msgstr ""
9796 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9799 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9800 msgstr ""
9801 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9804 msgid "Disconnect now"
9805 msgstr "Desconectar ahora"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9808 msgid "Switch language"
9809 msgstr "Cambiar idioma"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9812 msgid "Warning"
9813 msgstr "Advertencia"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9816 msgid "Resolution:"
9817 msgstr "Resolución:"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9820 msgid "Font/UI size:"
9821 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9824 msgid "SZ^Unreadable"
9825 msgstr "Ilegible"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9828 msgid "SZ^Tiny"
9829 msgstr "Minúscula"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9832 msgid "SZ^Little"
9833 msgstr "Muy pequeña"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9836 msgid "SZ^Small"
9837 msgstr "Pequeña"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9840 msgid "SZ^Medium"
9841 msgstr "Media"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9844 msgid "SZ^Large"
9845 msgstr "Grande"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9848 msgid "SZ^Huge"
9849 msgstr "Enorme"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9852 msgid "SZ^Gigantic"
9853 msgstr "Gigante"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9856 msgid "SZ^Colossal"
9857 msgstr "Colosal"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9860 msgid "Color depth:"
9861 msgstr "Profundidad del color:"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9864 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9865 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9868 msgid "16bit"
9869 msgstr "16bit"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9872 msgid "32bit"
9873 msgstr "32bit"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9876 msgid "Full screen"
9877 msgstr "Pantalla completa"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9880 msgid "Vertical Synchronization"
9881 msgstr "Sincronización vertical"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9884 msgid ""
9885 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9886 "screen refresh rate"
9887 msgstr ""
9888 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9889 "de refresco de la pantalla"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9892 msgid "High-quality frame buffer"
9893 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9896 msgid "Antialiasing:"
9897 msgstr "Antialiasing:"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9900 msgid ""
9901 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9902 "might decrease performance by quite a lot"
9903 msgstr ""
9904 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9905 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9908 msgid "AA^Disabled"
9909 msgstr "Deshabilitado"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9913 msgid "2x"
9914 msgstr "2x"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9918 msgid "4x"
9919 msgstr "4x"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9922 msgid "Resolution scaling:"
9923 msgstr "Escala de resolución:"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9926 msgid ""
9927 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9928 "help slow GPUs"
9929 msgstr ""
9930 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9931 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9934 msgid "Anisotropy:"
9935 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9938 msgid "Anisotropic filtering quality"
9939 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9942 msgid "ANISO^Disabled"
9943 msgstr "Deshabilitado"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9946 msgid "8x"
9947 msgstr "8x"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9950 msgid "16x"
9951 msgstr "16x"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9954 msgid "Depth first:"
9955 msgstr "Profundidad primero:"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9958 msgid ""
9959 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9960 "normal rendering starts"
9961 msgstr ""
9962 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9963 "antes de que inicie la renderización normal"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9966 msgid "DF^Disabled"
9967 msgstr "Desactivado"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9970 msgid "DF^World"
9971 msgstr "Mapa"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9974 msgid "DF^All"
9975 msgstr "Todos"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9978 msgid "Brightness:"
9979 msgstr "Brillo:"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9982 msgid "Brightness of black"
9983 msgstr "Brillo en negros"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9986 msgid "Contrast:"
9987 msgstr "Contraste:"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9990 msgid "Brightness of white"
9991 msgstr "Brillo en blanco"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9994 msgid "Gamma:"
9995 msgstr "Gama:"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9998 msgid ""
9999 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10000 "white or black"
10001 msgstr ""
10002 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10003 "blanco o al negro"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10006 msgid "Contrast boost:"
10007 msgstr "Aumento de contraste"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10010 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10011 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10014 msgid "Saturation:"
10015 msgstr "Saturación:"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10018 msgid ""
10019 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10020 "requires GLSL color control"
10021 msgstr ""
10022 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10023 "requiere el control de color GLSL"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10026 msgid "LIT^Ambient:"
10027 msgstr "Ambiente:"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10030 msgid ""
10031 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10032 "and flat"
10033 msgstr ""
10034 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10035 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10038 msgid "Intensity:"
10039 msgstr "Intensidad:"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10042 msgid "Global rendering brightness"
10043 msgstr "Brillo del renderizador global"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10046 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10047 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10050 msgid ""
10051 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10052 "strange input or video lag on some machines"
10053 msgstr ""
10054 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10055 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10058 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10059 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10062 msgid "Flip view horizontally"
10063 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10066 msgid "Poor man's left handed mode"
10067 msgstr "Modo zurdo"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10070 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10071 msgstr "Psico colores (secreto)"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10074 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10075 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10078 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10079 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10082 msgid "Campaign Difficulty:"
10083 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10086 msgid "CSKL^Easy"
10087 msgstr "Fácil"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10090 msgid "CSKL^Medium"
10091 msgstr "Medio"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10094 msgid "CSKL^Hard"
10095 msgstr "Difícil"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10098 msgid "Play campaign!"
10099 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10102 msgid "Singleplayer"
10103 msgstr "Un jugador"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10106 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10107 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10110 msgid "Winner"
10111 msgstr "Ganador"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10114 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10115 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10118 msgid "Autoselect team (recommended)"
10119 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10122 msgid "red"
10123 msgstr "rojo"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10126 msgid "blue"
10127 msgstr "azul"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10130 msgid "yellow"
10131 msgstr "amarillo"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10134 msgid "pink"
10135 msgstr "rosa"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10139 msgid "spectate"
10140 msgstr "observar"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10143 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10144 msgstr ""
10145 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10146 "continuar:"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10149 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10150 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10153 msgid "Accept"
10154 msgstr "Acepto"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10157 msgid "Don't accept (quit the game)"
10158 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10161 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10162 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10165 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10166 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10169 msgid "teamplay"
10170 msgstr "juego en equipo"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10173 msgid "free for all"
10174 msgstr "libre para todos"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10177 msgid "Moving"
10178 msgstr "Mover"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10181 msgid "move forwards"
10182 msgstr "mover hacia delante"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10185 msgid "move backwards"
10186 msgstr "mover hacia atrás"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10189 msgid "strafe left"
10190 msgstr "izquierda"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10193 msgid "strafe right"
10194 msgstr "derecha"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10197 msgid "jump / swim"
10198 msgstr "saltar / nadar"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10201 msgid "crouch / sink"
10202 msgstr "agacharse / bajar"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10205 msgid "jetpack"
10206 msgstr "mochila propulsora"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10209 msgid "Attacking"
10210 msgstr "Atacar"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10213 msgid "WEAPON^previous"
10214 msgstr "anterior"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10217 msgid "WEAPON^next"
10218 msgstr "siguiente"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10221 msgid "WEAPON^previously used"
10222 msgstr "anteriormente usado"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10225 msgid "WEAPON^best"
10226 msgstr "mejor"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10229 msgid "reload"
10230 msgstr "recargar"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10233 msgid "hold zoom"
10234 msgstr "mantener zoom"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10237 msgid "toggle zoom"
10238 msgstr "cambiar zoom"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10241 msgid "show scores"
10242 msgstr "mostrar puntaciones"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10245 msgid "screen shot"
10246 msgstr "captura de pantalla"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10249 msgid "maximize radar"
10250 msgstr "maximizar radar"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10253 msgid "3rd person view"
10254 msgstr "vista 3ª persona"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10257 msgid "enter spectator mode"
10258 msgstr "entrar al modo espectador"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10261 msgid "Communication"
10262 msgstr "Comunicación"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10265 msgid "public chat"
10266 msgstr "chat público"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10269 msgid "team chat"
10270 msgstr "chat de equipo"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10273 msgid "show chat history"
10274 msgstr "mostrar historial del chat"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10277 msgid "vote YES"
10278 msgstr "votar SI"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10281 msgid "vote NO"
10282 msgstr "votar NO"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10285 msgid "Client"
10286 msgstr "Cliente"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10289 msgid "enter console"
10290 msgstr "entrar en la consola"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10293 msgid "quit"
10294 msgstr "salir"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10297 msgid "auto-join team"
10298 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10301 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10302 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10305 msgid "suicide / respawn"
10306 msgstr "suicidar / reaparecer"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10309 msgid "quick menu"
10310 msgstr "menú rápido"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10313 msgid "scoreboard user interface"
10314 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10317 msgid "User defined"
10318 msgstr "Definido por el usuario"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10321 msgid "Development"
10322 msgstr "Desarrollo"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10325 msgid "sandbox menu"
10326 msgstr "menú sandbox"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10329 msgid "drag object (sandbox)"
10330 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10333 msgid "waypoint editor menu"
10334 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10337 msgid "Leave current match"
10338 msgstr "Abandonar la partida actual"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10341 msgid "Stop demo"
10342 msgstr "Parar demo"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10345 msgid "Leave campaign"
10346 msgstr "Abandonar modo campaña"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10349 msgid "Leave singleplayer"
10350 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10353 msgid "Leave multiplayer"
10354 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10357 msgid "Leave current campaign level"
10358 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10361 msgid "Leave current singleplayer match"
10362 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10365 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10366 msgstr ""
10367 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10370 msgid "Do not press this button again!"
10371 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10374 msgid ""
10375 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10376 msgstr ""
10377 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10378 "vuelva a ocurrir."
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10381 #, c-format
10382 msgid "%s's Xonotic Server"
10383 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10386 msgid ""
10387 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10388 "again."
10389 msgstr ""
10390 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10391 "esto no vuelva a ocurrir."
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10394 msgid "spectator"
10395 msgstr "espectador"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10398 msgid "<no model found>"
10399 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10402 msgid "SERVER^Remove favorite"
10403 msgstr "Eliminar favorito"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10406 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10407 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10410 msgid "SERVER^Favorite"
10411 msgstr "Favorito"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10414 msgid ""
10415 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10416 "future"
10417 msgstr ""
10418 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10419 "el futuro"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10422 msgid "Ping"
10423 msgstr "Ping"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10426 msgid "Hostname"
10427 msgstr "Nombre de host"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10430 msgid "Map"
10431 msgstr "Mapa"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10434 msgid "Type"
10435 msgstr "Tipo"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10438 #, c-format
10439 msgid "AES level %d"
10440 msgstr "Nivel AES %d"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10443 msgid "ENC^none"
10444 msgstr "Ninguno"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10447 msgid "encryption:"
10448 msgstr "cifrado:"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10451 #, c-format
10452 msgid "mod: %s"
10453 msgstr "mod: %s"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10456 #, c-format
10457 msgid "modified settings"
10458 msgstr "configuración modificada"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10461 #, c-format
10462 msgid "official settings"
10463 msgstr "configuración oficial"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10466 msgid "SLCAT^Favorites"
10467 msgstr "Favoritos"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10470 msgid "SLCAT^Recommended"
10471 msgstr "Recomendado"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10474 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10475 msgstr "Servidores Normales"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10478 msgid "SLCAT^Servers"
10479 msgstr "Servidores"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10482 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10483 msgstr "Modo Competitivo"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10486 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10487 msgstr "Servidores Modificados"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10490 msgid "SLCAT^Overkill"
10491 msgstr "Overkill"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10494 msgid "SLCAT^InstaGib"
10495 msgstr "InstaGib"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10498 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10499 msgstr "Modo Defrag"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10502 msgid "<TITLE>"
10503 msgstr "<TÍTULO>"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10506 msgid "<AUTHOR>"
10507 msgstr "<AUTOR>"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10510 msgid "VOL^MAX"
10511 msgstr "MÁXIMO"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10514 msgid "VOL^OFF"
10515 msgstr "DESACTIVADO"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10518 #, c-format
10519 msgid "%s dB"
10520 msgstr "%s dB"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10523 msgid "PART^OMG"
10524 msgstr "¡DIOS!"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10527 msgid "PARTQUAL^Low"
10528 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10531 msgid "PARTQUAL^Medium"
10532 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10535 msgid "PARTQUAL^Normal"
10536 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10539 msgid "PARTQUAL^High"
10540 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10543 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10544 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10547 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10548 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10551 msgid ""
10552 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10553 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10554 msgstr ""
10555 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10556 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10557 "borrosas."
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10560 msgid "Screen resolution"
10561 msgstr "Resolución de pantalla"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10564 msgid "FADESPEED^Slow"
10565 msgstr "FADESPEED^Lento"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10568 msgid "FADESPEED^Normal"
10569 msgstr "FADESPEED^Normal"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10572 msgid "FADESPEED^Fast"
10573 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10576 msgid "FADESPEED^Instant"
10577 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10578
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10580 msgid "January"
10581 msgstr "Enero"
10582
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10584 msgid "February"
10585 msgstr "Febrero"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10588 msgid "March"
10589 msgstr "Marzo"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10592 msgid "April"
10593 msgstr "Abril"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10596 msgid "May"
10597 msgstr "Mayo"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10600 msgid "June"
10601 msgstr "Junio"
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10604 msgid "July"
10605 msgstr "Julio"
10606
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10608 msgid "August"
10609 msgstr "Agosto"
10610
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10612 msgid "September"
10613 msgstr "Septiembre"
10614
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10616 msgid "October"
10617 msgstr "Octubre"
10618
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10620 msgid "November"
10621 msgstr "Noviembre"
10622
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10624 msgid "December"
10625 msgstr "Diciembre"
10626
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10628 #, no-c-format
10629 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10630 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10633 msgid "Joined:"
10634 msgstr "Unido:"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10637 msgid "Last match:"
10638 msgstr "Última partida:"
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10641 msgid "Time played:"
10642 msgstr "Tiempo jugado:"
10643
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10645 msgid "Favorite map:"
10646 msgstr "Mapa favorito:"
10647
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10650 #, c-format
10651 msgid "Matches:"
10652 msgstr "Partidas:"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10655 #, c-format
10656 msgid "Wins/Losses:"
10657 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10658
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10660 #, c-format
10661 msgid "Win percentage:"
10662 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10663
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10665 #, c-format
10666 msgid "Kills/Deaths:"
10667 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10668
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10670 #, c-format
10671 msgid "Kill ratio:"
10672 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10673
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10675 msgid "ELO:"
10676 msgstr "ELO:"
10677
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10679 msgid "Rank:"
10680 msgstr "Rango:"
10681
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10683 msgid "Percentile:"
10684 msgstr "Porcentaje:"
10685
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10687 #, c-format
10688 msgid "%d (unranked)"
10689 msgstr "%d (sin clasificar)"
10690
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10692 msgid "Update can be downloaded at:"
10693 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10694
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10696 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10697 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10698
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10700 #, c-format
10701 msgid "Update to %s now!"
10702 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10703
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10705 msgid ""
10706 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10707 "^1Expect visual problems."
10708 msgstr ""
10709 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10710 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10711
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10713 msgid "Use default"
10714 msgstr "Usar por defecto"
10715
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10717 msgid "Team Color:"
10718 msgstr "Color del equipo:"