1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2023\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
166 msgstr "información del servidor"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "selección de equipo"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Observando a este jugador:"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Observando a ti:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr "Menú rápido estándar"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
278 msgstr "Continuar..."
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^bien jugado"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^negativo"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^positivo"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Ajustes"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr "Menú rápido del servidor"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
560 msgstr "Línea de salida"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
565 msgstr "Línea de meta"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Intermedio %d"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "falta un punto de control"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
594 msgstr "Superviviente"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
601 msgid "Number of ball carrier kills"
602 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
613 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
614 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
617 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
619 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
627 msgstr "tiempo de captura"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
630 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
631 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
634 msgid "Number of deaths"
635 msgstr "Número de muertes"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
642 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
643 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "SCO^destroyed"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "The total damage done"
655 msgstr "Daño total realizado"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
659 msgstr "daño recibido"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "The total damage taken"
663 msgstr "Daño total recibido"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag drops"
667 msgstr "Número de banderas caídas"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
675 msgstr "ELO del jugador"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
683 msgstr "el más rápido"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
687 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of faults committed"
691 msgstr "Número de faltas cometidas"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of flag carrier kills"
699 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 msgid "Number of kills minus suicides"
715 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
719 msgstr "eliminaciones"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 msgid "Number of goals scored"
723 msgstr "Número de goles acertados"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "Number of hunts (Survival)"
731 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "Number of keys carrier kills"
739 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
752 msgid "The kill-death ratio"
753 msgstr "La razón asesinato-muerte"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 msgid "Number of kills"
765 msgstr "Número de asesinatos"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
772 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
773 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
780 msgid "Number of lives (LMS)"
781 msgstr "Número de vidas (LMS)"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 msgid "Number of times a key was lost"
789 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
798 msgstr "Nombre del jugador"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
809 msgid "Number of objectives destroyed"
810 msgstr "Número de objetivos destruidos"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
813 msgid "SCO^objectives"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
818 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
820 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
829 msgstr "Tiempo de ping"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
837 msgstr "Pérdida de paquetes"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of players pushed into void"
845 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
853 msgstr "Rango del jugador"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "Number of flag returns"
861 msgstr "Número de retornos de banderas"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of revivals"
869 msgstr "Número de reanimaciones"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
873 msgstr "reanimaciones"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of rounds won"
877 msgstr "Número de rondas ganadas"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^rounds won"
881 msgstr "rondas ganadas"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of rounds played"
885 msgstr "Número de rondas jugadas"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^rounds played"
889 msgstr "Rondas jugadas"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
897 msgstr "Puntuación total"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of suicides"
901 msgstr "Número de suicidios"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of kills minus deaths"
909 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
916 msgid "Number of survivals"
917 msgstr "Número de supervivencias"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "SCO^survivals"
921 msgstr "supervivencias"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
924 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
925 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
932 msgid "Number of teamkills"
933 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
936 msgid "SCO^teamkills"
937 msgstr "asesinatos de compañeros"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
940 msgid "Number of ticks (Domination)"
941 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
952 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
953 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
957 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
959 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
960 "^2scoreboard_columns_set"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
968 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
972 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
973 "cvar scoreboard_columns"
975 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
980 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
983 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
984 "comienzo de cada partida"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
988 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
989 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
992 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
995 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
996 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
999 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1001 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1005 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1006 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1007 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1008 "field to show all fields available for the current game mode."
1010 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1011 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1012 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1013 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1014 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1019 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1020 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1022 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1023 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1026 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1027 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1031 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1032 "right of the vertical bar aligned to the right."
1034 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1035 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1039 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1040 "other gamemodes except DM."
1042 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1043 "demás modos de juego excepto DM."
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1059 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1060 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1064 msgstr "Estadísticas del objeto"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1068 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1071 msgid "Monsters killed:"
1072 msgstr "Monstruos asesinados:"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1075 msgid "Secrets found:"
1076 msgstr "Secretos encontrados:"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1081 msgstr "Espectadores"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1099 msgid "Team Selection"
1100 msgstr "Selección de equipo"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1104 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1105 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1109 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1110 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1114 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1115 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1119 msgid "^3%1.0f minutes"
1120 msgstr "^3%1.0f minutos"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1124 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1125 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1134 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1135 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1139 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1140 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1144 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1145 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1149 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1150 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1154 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1155 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1179 msgstr "Calentamiento"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1182 msgid "Warmup: too few players"
1183 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1186 msgid "Warmup: no time limit"
1187 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1191 msgstr "Tiempo muerto"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1194 msgid "Sudden Death"
1195 msgstr "Muerte súbita"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1199 msgstr "Tiempo extra"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1203 msgid "Overtime #%d"
1204 msgstr "Tiempo extra #%d"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1207 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1209 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1212 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1213 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1216 msgid "A vote has been called for:"
1217 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1220 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1221 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1224 msgid "^1Configure the HUD"
1225 msgstr "^1Configurar el HUD"
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1251 msgstr "Sin munición"
1253 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1255 msgstr "No lo/la tienes"
1257 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1259 msgstr "No disponible"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:300
1262 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1263 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1287 msgid "All Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena con todas las Armas"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1292 msgid "All Available Weapons Arena"
1293 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1297 msgid "Most Weapons Arena"
1298 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1302 msgid "Most Available Weapons Arena"
1303 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1307 msgid "No Weapons Arena"
1308 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1319 msgstr "Esta es la versión %s"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1322 msgid "Your client version is outdated."
1323 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1326 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1327 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1330 msgid "Please update!"
1331 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1334 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1335 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1338 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1339 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1343 msgid "Welcome to %s"
1344 msgstr "Bienvenido a %s"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1354 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1359 msgstr "Modo de juego:"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1362 msgid "This match supports"
1363 msgstr "Esta partida soporta "
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1368 msgstr "%d jugadores"
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1372 msgid "%d to %d players"
1373 msgstr "de %d a %d jugadores"
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1377 msgid "%d players maximum"
1378 msgstr "Máximo %djugadores"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1382 msgid "%d players minimum"
1383 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1386 msgid "Active modifications:"
1387 msgstr "Modificaciones activas:"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1390 msgid "Special gameplay tips:"
1391 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1394 msgid "Server's message"
1395 msgstr "Mensaje del servidor"
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1399 msgid "%s (not bound)"
1400 msgstr "%s (sin asignar)"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1409 msgstr " (%d votos)"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Decide the gametype"
1417 msgstr "Elige el modo de juego"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Vote for a map"
1421 msgstr "Vota un mapa"
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1425 msgid "%d seconds left"
1426 msgstr "%d segundos restantes"
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1429 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1430 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1433 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1434 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1436 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1437 msgid "Requesting preview..."
1438 msgstr "Solicitando vista previa..."
1440 #: qcsrc/client/view.qc:883
1442 msgstr "Temporizador de granada"
1444 #: qcsrc/client/view.qc:888
1445 msgid "Capture progress"
1446 msgstr "Progreso de captura"
1448 #: qcsrc/client/view.qc:893
1449 msgid "Revival progress"
1450 msgstr "Progreso de reanimación"
1452 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1453 msgid "error creating curl handle"
1454 msgstr "error creando el manejador curl"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1462 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1465 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1466 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1477 msgid "Point limit:"
1478 msgstr "Límite de puntos:"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1485 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1486 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1490 msgid "Round limit:"
1491 msgstr "Límite de rondas:"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1495 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1496 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1499 msgid "Capture time rankings"
1500 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1503 msgid "Capture the Flag"
1504 msgstr "Captura la bandera"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1508 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1509 "from the other team"
1511 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1512 "defiende tu base del equipo contrario"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1515 msgid "Capture limit:"
1516 msgstr "Límite de capturas:"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1519 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1520 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1525 msgstr "Clasificaciones"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgstr "Carrera CTS"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1532 msgid "Race for fastest time."
1533 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgstr "Combate a muerte"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1540 msgid "Score as many frags as you can"
1541 msgstr "Marca tantas eliminaciones como puedas"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1544 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1545 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1554 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1555 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1562 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1563 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1567 msgstr "Tag de congelación"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1571 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1572 "freeze all enemies to win"
1574 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1575 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1582 msgid "Survive against waves of monsters"
1583 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1586 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1587 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1594 msgid "Gather all the keys to win the round"
1595 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1599 msgstr "Caza de llaves"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1602 msgid "^1You have no more lives left"
1603 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1606 msgid "Last Man Standing"
1607 msgstr "Último Superviviente"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1610 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1611 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1618 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1620 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de "
1621 "eliminaciones en este caótico Mayhem!"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1629 msgid "How much score is needed before the match will end"
1630 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1637 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1639 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1644 msgstr "Límite de goles:"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1647 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1648 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1651 msgid "Ball Stealer"
1652 msgstr "Ladrón de Pelota"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1655 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1657 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1664 msgid "Personal best"
1665 msgstr "Récord personal"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1669 msgstr "Récord del servidor"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1676 msgid "Race against other players to the finish line"
1677 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1684 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1686 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1690 msgid "Team Deathmatch"
1691 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1695 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1698 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener frags en este "
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1703 msgstr "Mayhem por equipos"
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1728 msgstr "Armadura pequeña"
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1731 msgid "Medium armor"
1732 msgstr "Armadura mediana"
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1736 msgstr "Armadura grande"
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1740 msgstr "Mega armadura"
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1743 msgid "Small health"
1744 msgstr "Poción pequeña"
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1747 msgid "Medium health"
1748 msgstr "Poción mediana"
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1752 msgstr "Poción grande"
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1756 msgstr "Mega poción"
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1759 #: qcsrc/common/util.qc:263
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1762 msgstr "Mochila propulsora"
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1766 msgstr "Combustible"
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1769 msgid "Fuel regenerator"
1770 msgstr "Regenerador de combustible"
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1774 msgstr "Regeneración de combustible"
1776 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1778 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1779 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1781 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1784 msgstr "Límite de eliminaciones:"
1786 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1787 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1788 msgstr "Cantidad de eliminaciones necesarias antes de que termine el combate"
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1791 msgid "It's your turn"
1792 msgstr "Es tu turno"
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1804 msgid "Current Game"
1805 msgstr "Partida actual"
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1809 msgstr "Salir del Menú"
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1826 msgid "Minigame message"
1827 msgstr "Mensaje de minijuego"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1837 msgstr "¡Fin del juego!"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1840 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1841 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1850 msgid "You are spectating"
1851 msgstr "Estás en modo espectador"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1854 msgid "Better luck next time!"
1855 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1858 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1859 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1862 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1863 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1866 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1867 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1870 msgid "Push the boulders onto the targets"
1871 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1875 msgstr "Siguiente nivel"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1891 msgid "Connect Four"
1892 msgstr "Conecta Cuatro"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1901 msgid "%s^7 won the game!"
1902 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1914 msgid "You lost the game!"
1915 msgstr "¡Has perdido!"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1922 msgstr "¡Has ganado!"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1928 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1929 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1935 msgid "Click on the game board to place your piece"
1936 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1939 msgid "Nine Men's Morris"
1940 msgstr "Juego del Molino"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1944 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1946 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1952 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1956 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1957 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1969 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1971 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1975 msgstr "Comenzar Partida"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1978 msgid "Add AI player"
1979 msgstr "Añadir jugador IA"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1982 msgid "Remove AI player"
1983 msgstr "Eliminar jugador IA"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1987 msgstr "Empujar-Halar"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1991 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1992 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1998 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2000 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2005 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2006 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2011 msgstr "Siguiente Partida"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2014 msgid "Peg Solitaire"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2018 msgid "All pieces cleared!"
2019 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2022 msgid "Remaining pieces:"
2023 msgstr "Piezas restantes:"
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2027 msgid "Pieces left: %s"
2028 msgstr "Piezas restantes: %s"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2031 msgid "No more valid moves"
2032 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2035 msgid "Well done, you win!"
2036 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2039 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2040 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2044 msgstr "Tres en línea"
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2047 msgid "Single Player"
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2062 msgstr "Púa de mago"
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2070 msgid "Spider attack"
2071 msgstr "Ataque arácnido"
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2083 msgid "Wyvern attack"
2084 msgstr "Ataque guiverno"
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2097 msgstr "Resistencia"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2114 msgstr "Discapacidad"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2130 msgstr "Intercambiador"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2150 msgstr "Texto de daño"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2153 msgid "Draw damage numbers"
2154 msgstr "Dibujar números de daño"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2157 msgid "Font size minimum:"
2158 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2161 msgid "Font size maximum:"
2162 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2174 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2175 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2180 msgid "off-hand hook"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2185 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2186 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2189 msgid "Vaporizer ammo"
2190 msgstr "Munición de Vaporizador"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2198 msgid "Napalm grenade"
2199 msgstr "Granada de Napalm"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2203 msgstr "Granada de Hielo"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2206 msgid "Translocate grenade"
2207 msgstr "Granada de Translocación"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2210 msgid "Spawn grenade"
2211 msgstr "Granada de Aparición"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2214 msgid "Heal grenade"
2215 msgstr "Granada de Curación"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2218 msgid "Monster grenade"
2219 msgstr "Granada de Monstruo"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2222 msgid "Entrap grenade"
2223 msgstr "Granada de Trampa"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2226 msgid "Veil grenade"
2227 msgstr "Granada de Velo"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2231 msgid "drop weapon / throw nade"
2232 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2236 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2237 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2245 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2246 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2249 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2250 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2253 msgid "Overkill MachineGun"
2254 msgstr "Ametralladora Overkill"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2257 msgid "Overkill Nex"
2258 msgstr "Overkill Nex"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2261 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2262 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2265 msgid "Overkill Shotgun"
2266 msgstr "Escopeta Overkill"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2271 msgid "Invisibility"
2272 msgstr "Invisivilidad"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2297 msgid "Spawn Shield"
2298 msgstr "Reaparición del Escudo"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2305 msgid "Superweapons"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2310 msgstr "Punto de encuentro"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2326 msgstr "¡Congelado!"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2338 msgstr "Punto de control"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2364 msgid "Flag carrier"
2365 msgstr "Portador de la bandera"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2368 msgid "Enemy carrier"
2369 msgstr "Portador enemigo"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2372 msgid "Dropped flag"
2373 msgstr "Bandera caída"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2377 msgstr "Base blanca"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2389 msgstr "Base amarilla"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2396 msgid "Return flag here"
2397 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2407 msgid "Control point"
2408 msgstr "Punto de control"
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2412 msgstr "Llave caída"
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2420 msgstr "Portador de la llave"
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2432 msgid "Ball carrier"
2433 msgstr "Portador de la pelota"
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2470 msgid "%s needing help!"
2471 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2473 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2474 msgid "^1Server notices:"
2475 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2478 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2479 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2482 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2484 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2485 "durante la partida"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2488 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2490 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2495 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2501 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2505 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2511 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2512 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2514 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2515 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2519 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2524 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2525 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2530 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2531 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2533 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2534 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2538 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2541 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2542 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2545 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2546 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2549 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2550 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2553 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2554 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2557 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2558 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2562 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2565 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2566 "regresada a la base"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2569 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2571 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2577 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2580 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2585 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2586 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2589 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2590 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2593 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2594 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2598 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2603 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2608 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2613 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2614 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2619 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2620 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2625 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2626 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2629 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2630 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2633 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2635 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2638 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2639 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2642 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2643 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2646 msgid "^F2Match is restarting..."
2647 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2651 msgid "^F4Countdown stopped!"
2652 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2681 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2726 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2728 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2747 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2757 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2763 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2765 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2770 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2782 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2786 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2791 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2793 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2799 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2801 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2806 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2812 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2816 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2818 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2828 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2833 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2838 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2843 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2848 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2853 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2858 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2863 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2868 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2873 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2878 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2883 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2888 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2893 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2898 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2903 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2908 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2909 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2913 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2918 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2923 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2928 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2933 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2938 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2944 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2950 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2955 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2960 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2965 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2970 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2971 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2975 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2976 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2980 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2985 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2990 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2995 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3000 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3005 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3010 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3015 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3020 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3035 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3040 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3045 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3050 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3055 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3060 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3062 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3066 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3071 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3072 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3076 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3081 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3088 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3093 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3098 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3103 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3105 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3112 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3117 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3122 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3124 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3128 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3133 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3138 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3139 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3143 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3148 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3149 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3153 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3154 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3158 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3159 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3163 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3164 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3168 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3169 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3173 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3174 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3179 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3180 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3184 msgid "^BGRound tied"
3185 msgstr "^BGRonda empatada"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3189 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3190 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3194 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3195 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3199 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3200 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3204 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3210 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3211 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3216 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3217 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3222 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3228 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3229 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3234 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3235 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3240 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3241 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3246 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3247 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3252 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3253 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3257 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3258 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3262 msgid "^BG%s^F3 connected"
3263 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3267 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3268 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3272 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3273 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3278 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3279 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3284 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3285 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3289 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3290 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3294 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3295 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3299 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3300 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3304 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3305 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3309 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3310 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3314 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3315 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3319 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3320 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3323 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3324 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3327 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3328 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3332 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3333 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3337 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3338 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3342 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3344 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3348 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3349 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3352 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3353 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3356 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3358 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3363 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3364 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3368 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3369 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3373 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3374 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3378 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3379 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3383 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3384 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3388 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3389 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3393 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3395 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3396 "durante %s segundos"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3400 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3401 "spectators aren't allowed at the moment."
3403 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3404 "espectadores no están permitidos por el momento"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3408 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3409 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3413 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3414 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3418 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3419 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3423 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3424 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3428 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3429 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3433 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3434 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3438 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3439 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3443 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3444 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3448 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3449 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3454 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3457 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3458 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3463 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3466 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3467 "el récord se perderá."
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3471 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3472 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3477 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3480 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3484 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3485 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3490 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3491 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3493 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3494 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3499 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3500 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3504 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3505 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3509 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3510 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3513 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3514 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3517 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3518 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3523 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3526 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3527 "tienes ^F2Xonotic %s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3532 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3534 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3540 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3541 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3543 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3544 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3549 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3551 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3555 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3570 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3577 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3581 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3586 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3591 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3596 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3606 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3616 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3618 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3628 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3633 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3643 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3648 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3653 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3660 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3665 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3669 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3679 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3686 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3691 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3693 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3698 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3704 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3714 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3715 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3719 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3724 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3729 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3731 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3735 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3740 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3741 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3745 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3746 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3752 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3758 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3760 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3766 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3768 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3772 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3778 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3781 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3782 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3787 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3789 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3795 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3797 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3798 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3803 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3805 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3815 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3820 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3825 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3827 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3832 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3837 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3842 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3847 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3848 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3852 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3857 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3858 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3862 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3863 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3867 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3868 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3872 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3873 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3877 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3879 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3883 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3884 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3888 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3889 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3893 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3894 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3897 msgid "^F4You are now alone!"
3898 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3901 msgid "^BGYou are attacking!"
3902 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3905 msgid "^BGYou are defending!"
3906 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3910 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3911 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3915 msgid "%s players are needed for this match."
3916 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3923 msgid "^BGGame starts in"
3924 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3928 msgid "^BGRound %s starts in"
3929 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3932 msgid "^F4Round cannot start"
3933 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3936 msgid "^F2Don't camp!"
3937 msgstr "^F2¡No acampes!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3941 "^BGYou are now free.\n"
3942 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3943 "^BGif you think you will succeed."
3945 "^BGAhora eres libre.\n"
3946 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3947 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3950 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3951 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3955 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3956 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3957 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3959 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3960 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3961 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3964 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3965 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3968 msgid "^BGYou captured the flag!"
3969 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3973 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3974 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3978 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3979 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3983 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3984 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3988 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3989 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3993 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3994 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3998 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3999 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4003 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4004 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4008 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4009 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4013 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4014 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4017 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4018 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4021 msgid "^BGYou got the flag!"
4022 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4026 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4027 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4031 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4032 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4036 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4037 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4041 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4042 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4047 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4048 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4053 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4054 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4058 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4059 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4063 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4064 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4068 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4073 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4078 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4079 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4083 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4085 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4089 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4090 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4094 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4095 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4099 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4100 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4103 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4104 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4107 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4108 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4111 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4113 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4118 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4119 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4125 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4126 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4130 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4131 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4137 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4138 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4142 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4143 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4147 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4148 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4152 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4153 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4157 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4158 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4162 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4163 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4167 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4168 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4172 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4173 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4177 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4178 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4182 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4183 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4186 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4187 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4192 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4193 "You are now on: %s"
4195 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4196 "Ahora estas en el equipo: %s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4199 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4200 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4203 msgid "^K1Die camper!"
4204 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4207 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4208 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4211 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4212 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4216 msgid "^K1You were %s"
4217 msgstr "^K1Fuiste %s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4220 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4221 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4224 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4225 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4228 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4229 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4232 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4233 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4236 msgid "^K1You fragged yourself!"
4237 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4240 msgid "^K1You need to be more careful!"
4241 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4244 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4245 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4248 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4249 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4252 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4253 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4256 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4257 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4260 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4261 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4264 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4265 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4268 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4269 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4272 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4273 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4276 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4277 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4280 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4281 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4284 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4285 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4288 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4289 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4292 msgid "^K1You need to preserve your health"
4293 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4296 msgid "^K1You became a shooting star!"
4297 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4300 msgid "^K1You melted away in slime!"
4301 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4304 msgid "^K1You committed suicide!"
4305 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4308 msgid "^K1You ended it all!"
4309 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4312 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4313 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4317 msgid "^BGYou are now on: %s"
4318 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4321 msgid "^K1You died in an accident!"
4322 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4325 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4326 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4329 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4330 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4333 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4334 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4337 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4338 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4341 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4342 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4345 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4346 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4349 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4350 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4353 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4354 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4357 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4358 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4361 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4362 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4365 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4366 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4369 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4370 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4373 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4374 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4377 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4378 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4381 msgid "^K1Watch your step!"
4382 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4386 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4387 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4391 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4392 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4396 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4397 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4401 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4402 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4407 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4409 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4410 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4415 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4417 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4418 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4422 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4423 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4427 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4428 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4431 msgid "^BGDoor unlocked!"
4432 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4436 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4437 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4441 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4442 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4445 msgid "^K3You revived yourself"
4446 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4450 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4451 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4455 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4456 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4459 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4460 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4463 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4464 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4467 msgid "^K1You froze yourself"
4468 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4471 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4472 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4476 msgid "^K1A %s has arrived!"
4477 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4480 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4481 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4484 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4485 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4489 "^K1No spawnpoints available!\n"
4490 "Hope your team can fix it..."
4492 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4493 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4498 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4499 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4501 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4502 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4506 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4507 "can play minigames"
4509 "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor, pero puedes jugar "
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4513 msgid "^BGYou picked up the ball"
4514 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4517 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4518 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por eliminaciones!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4522 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4523 "Help the key carriers to meet!"
4525 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4526 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4530 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4531 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4533 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4534 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4538 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4539 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4541 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4542 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4545 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4546 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4549 msgid "^BGScanning frequency range..."
4550 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4553 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4554 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4557 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4558 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4561 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4562 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4567 "^BGWaiting for players to join...\n"
4568 "Need active players for: %s"
4570 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4571 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4575 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4576 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4579 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4580 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4583 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4584 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4587 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4588 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4591 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4592 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4596 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4597 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4602 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4603 "Next weapon: ^F1%s"
4605 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4606 "Siguiente arma: ^F1%s"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4610 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4611 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4615 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4616 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4619 msgid "^BGYou captured a control point"
4620 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4624 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4625 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4628 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4629 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4632 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4633 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4637 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4638 "^F2Capture some control points to unshield it"
4640 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4641 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4644 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4645 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4649 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4650 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4652 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4653 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4658 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4662 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4663 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4667 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4668 "Keep fragging until we have a winner!"
4670 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4671 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4675 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4676 "Keep scoring until we have a winner!"
4678 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4679 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4683 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4685 "Generators are now decaying.\n"
4686 "The more control points your team holds,\n"
4687 "the faster the enemy generator decays"
4689 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4691 "Los generadores están decayendo.\n"
4692 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4693 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4698 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4699 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4701 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4702 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4705 msgid "^K1In^BG-portal created"
4706 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4709 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4710 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4713 msgid "^F1Portal creation failed"
4714 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4717 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4718 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4721 msgid "^F2Strength has worn off"
4722 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4725 msgid "^F2Shield surrounds you"
4726 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4729 msgid "^F2Shield has worn off"
4730 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4733 msgid "^F2You are on speed"
4734 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4737 msgid "^F2Speed has worn off"
4738 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4741 msgid "^F2You are invisible"
4742 msgstr "^F2Eres invisible"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4745 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4746 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4750 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4751 "banned in this server"
4753 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4757 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4758 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4761 msgid "^BGSequence completed!"
4762 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4765 msgid "^BGThere are more to go..."
4766 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4770 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4771 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4774 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4775 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4778 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4779 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4782 msgid "^F2You now have a superweapon"
4783 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4787 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4790 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4794 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4796 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4799 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4800 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4803 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4804 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4807 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4808 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4811 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4812 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4815 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4816 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4819 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4820 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4823 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4824 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4828 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4829 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4833 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4834 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4838 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4839 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4843 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4846 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4850 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4851 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4855 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4857 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4860 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4861 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4866 msgstr " (cerca de %s)"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4874 msgstr " secundario"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4886 msgstr "tirar bandera"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4890 msgstr "tirar granada"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4894 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4895 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4899 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4900 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4903 msgid "TRIPLE FRAG! "
4904 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4908 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4909 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4913 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4914 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4922 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4923 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4927 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4928 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4936 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4937 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4941 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4942 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4950 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4951 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4955 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4956 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4960 msgstr "¡BERSERKER! "
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4964 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4965 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4969 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4970 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4974 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4978 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4979 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4983 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4984 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4987 msgid "ARMAGEDDON! "
4988 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4992 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4993 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4997 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4998 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5004 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5007 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5020 msgid "%d score spree! "
5021 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5025 msgid "%d frag spree! "
5026 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5029 msgid "First blood! "
5030 msgstr "¡Primer asesinato! "
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5033 msgid "First score! "
5034 msgstr "¡Primer acierto! "
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5037 msgid "First casualty! "
5038 msgstr "¡Primera derrota! "
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5041 msgid "First victim! "
5042 msgstr "¡Primera víctima! "
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5046 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5047 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5051 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5052 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5056 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5057 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5061 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5062 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5066 msgid ", ending their %d frag spree"
5067 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5071 msgid ", ending their %d score spree"
5072 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5076 msgid ", losing their %d frag spree"
5077 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5081 msgid ", losing their %d score spree"
5082 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5146 msgid "GENERATOR^Red"
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5150 msgid "GENERATOR^Blue"
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5154 msgid "GENERATOR^Yellow"
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5158 msgid "GENERATOR^Pink"
5161 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5163 msgid "%s under attack!"
5164 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5171 msgid "eWheel Turret"
5172 msgstr "Torreta eWheel"
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5187 msgid "Fusion Reactor"
5188 msgstr "Reactor de Fusión"
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5191 msgid "Hellion Missile Turret"
5192 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5199 msgid "Hunter-Killer Turret"
5200 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5203 msgid "Hunter-Killer"
5204 msgstr "Hunter-Killer"
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5207 msgid "Machinegun Turret"
5208 msgstr "Torreta Ametralladora"
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5212 msgstr "Ametralladora"
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5216 msgstr "Torreta MLRS"
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5223 msgid "Phaser Cannon"
5224 msgstr "Cañón Phaser"
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5231 msgid "Plasma Cannon"
5232 msgstr "Cañón de Plasma"
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5236 msgstr "Doble plasma"
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5239 msgid "Dual Plasma Cannon"
5240 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5243 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5245 msgstr "Bobina de Tesla"
5247 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5248 msgid "Walker Turret"
5249 msgstr "Torreta Walker"
5251 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5255 #: qcsrc/common/util.qc:248
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5260 #: qcsrc/common/util.qc:249
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5265 #: qcsrc/common/util.qc:250
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5268 msgstr "Nuevos juguetes"
5270 #: qcsrc/common/util.qc:251
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5275 #: qcsrc/common/util.qc:252
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5277 msgid "Rocket Flying"
5278 msgstr "Volar con cohetes"
5280 #: qcsrc/common/util.qc:253
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5282 msgid "Invincible Projectiles"
5283 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:254
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5288 msgstr "Gravedad reducida"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:255
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5293 msgstr "Translúcido"
5295 #: qcsrc/common/util.qc:256
5299 #: qcsrc/common/util.qc:257
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5304 #: qcsrc/common/util.qc:258
5305 msgid "Melee only Arena"
5306 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:260
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5313 #: qcsrc/common/util.qc:261
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5315 msgid "Weapons stay"
5316 msgstr "Las armas permanecen"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:262
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5321 msgstr "Pérdida de sangre"
5323 #: qcsrc/common/util.qc:264
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5328 #: qcsrc/common/util.qc:265
5332 #: qcsrc/common/util.qc:266
5334 msgstr "Sin poderes"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:267
5340 #: qcsrc/common/util.qc:268
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5342 msgid "Touch explode"
5343 msgstr "Contacto explosivo"
5345 #: qcsrc/common/util.qc:269
5346 msgid "Wall jumping"
5347 msgstr "Saltar muros"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:270
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5351 msgid "No start weapons"
5352 msgstr "Iniciar sin armas"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:271
5358 #: qcsrc/common/util.qc:272
5359 msgid "Offhand blaster"
5360 msgstr "Blaster improvisado"
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5372 msgstr "Desconocido"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5375 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5376 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5379 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5380 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5406 msgstr "FLECHAARRIBA"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5411 msgstr "FLECHAABAJO"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5416 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5421 msgstr "FLECHADERECHA"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5491 msgstr "ACENTOGRAVE"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5503 msgstr "BARRAINVERSA"
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5546 msgstr "MULTIPLICAR"
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5565 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5574 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5578 msgstr "RRUEDAABAJO"
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5593 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5612 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5617 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5622 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5637 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5642 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5646 msgid "LEFT_SHOULDER"
5647 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5651 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5652 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5656 msgid "LEFT_TRIGGER"
5657 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5661 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5662 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5666 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5667 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5671 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5672 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5676 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5677 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5681 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5682 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5686 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5687 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5691 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5692 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5696 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5697 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5701 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5702 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5735 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5740 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5741 msgid "No right gunner!"
5742 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5744 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5745 msgid "No left gunner!"
5746 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5748 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5752 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5756 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5757 msgid "Racer cannon"
5758 msgstr "Cañón racer"
5760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5765 msgid "Raptor cannon"
5766 msgstr "Cañón raptor"
5768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5770 msgstr "Bomba raptor"
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5773 msgid "Raptor flare"
5774 msgstr "Bengala raptor"
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5778 msgstr "Robot Araña"
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5809 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5810 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5814 msgid "Grappling Hook"
5815 msgstr "Gancho de agarre"
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5819 msgstr "Ametralladora"
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5830 msgid "Port-O-Launch"
5831 msgstr "Port-O-Launch"
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5838 msgid "T.A.G. Seeker"
5839 msgstr "T.A.G. Seeker"
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5852 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5856 msgstr "Vaporizador"
5858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5864 msgid "CI_DEC^%s years"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5869 msgid "CI_ZER^%d years"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5874 msgid "CI_FIR^%d year"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5879 msgid "CI_SEC^%d years"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5884 msgid "CI_THI^%d years"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5889 msgid "CI_MUL^%d years"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5894 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5899 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5904 msgid "CI_FIR^%d week"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5909 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5914 msgid "CI_THI^%d weeks"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5919 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5924 msgid "CI_DEC^%s days"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5929 msgid "CI_ZER^%d days"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5934 msgid "CI_FIR^%d day"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5939 msgid "CI_SEC^%d days"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5944 msgid "CI_THI^%d days"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5949 msgid "CI_MUL^%d days"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5954 msgid "CI_DEC^%s hours"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5959 msgid "CI_ZER^%d hours"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5964 msgid "CI_FIR^%d hour"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5969 msgid "CI_SEC^%d hours"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5974 msgid "CI_THI^%d hours"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5979 msgid "CI_MUL^%d hours"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5984 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5989 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5994 msgid "CI_FIR^%d minute"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5999 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6004 msgid "CI_THI^%d minutes"
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6009 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6014 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6015 msgstr "%s segundos"
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6019 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6020 msgstr "%d segundos"
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6024 msgid "CI_FIR^%d second"
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6029 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6030 msgstr "%d segundos"
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6034 msgid "CI_THI^%d seconds"
6035 msgstr "%d segundos"
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6039 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6040 msgstr "%d segundos"
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6062 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6063 msgid "No description"
6064 msgstr "No hay descripción"
6066 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6068 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6069 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6071 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6073 msgid "%02d:%02d:%02d"
6074 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6076 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6081 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6086 msgstr "Personalizado"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6090 msgstr "Equipo Principal"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6093 msgid "Extended Team"
6094 msgstr "Equipo Extendido"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6102 msgstr "Estadísticas"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6117 msgid "Level Design"
6118 msgstr "Diseño de Niveles"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6121 msgid "Music / Sound FX"
6122 msgstr "Música / Sonido FX"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6126 msgstr "Código del Juego"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6129 msgid "Marketing / PR"
6130 msgstr "Marketing / PR"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6138 msgstr "Motor del Juego"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6141 msgid "Engine Additions"
6142 msgstr "Adiciones del Motor"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6149 msgid "Other Active Contributors"
6150 msgstr "Otros contribuidores activos"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6154 msgstr "Traductores"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6169 msgid "Chinese (China)"
6170 msgstr "Chino (China)"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6173 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6174 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6177 msgid "Chinese (Taiwan)"
6178 msgstr "Chino (Taiwan)"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6189 msgid "English (Australia)"
6190 msgstr "Inglés (Australia)"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6249 msgid "Portuguese (Brazil)"
6250 msgstr "Portugués (Brasil)"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6281 msgid "Past Contributors"
6282 msgstr "Contribuidores anteriores"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6285 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6286 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6289 msgid "will not be saved"
6290 msgstr "no será guardado"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6293 msgid "will be saved to config.cfg"
6294 msgstr "se guardará en config.cfg"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6301 msgid "engine setting"
6302 msgstr "configuración del motor"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6306 msgstr "sólo lectura"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6322 msgid "The Xonotic credits"
6323 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6327 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6328 "player name to get started. You can change these options later through the "
6331 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6332 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6341 msgid "Name under which you will appear in the game"
6342 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6345 msgid "Text language:"
6346 msgstr "Texto del idioma:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6349 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6351 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6360 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6363 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6364 "en el menú de perfil"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6367 msgid "Save settings"
6368 msgstr "Guardar la configuración"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6374 msgstr "Bienvenido/a"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6386 msgid "Restart level"
6387 msgstr "Reiniciar nivel"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6391 msgstr "Menú principal"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6411 msgstr "Teclado/Ratón"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6415 msgstr "Menú rápido"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6424 msgstr "Menú del juego"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6427 msgid "Ammunition display:"
6428 msgstr "Visualización de la munición:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6431 msgid "Show only current ammo type"
6432 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6436 msgid "Noncurrent alpha:"
6437 msgstr "Transparencia no actual:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6441 msgid "Noncurrent scale:"
6442 msgstr "Escala no actual:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6447 msgstr "Alinear icono:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6475 msgstr "Panel de munición"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6479 msgid "Message duration:"
6480 msgstr "Duración del mensaje:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6485 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6488 msgid "Flip messages order"
6489 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6493 msgid "Text alignment:"
6494 msgstr "Alineación del texto:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6504 msgstr "Escala de fuente:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6507 msgid "Bold font scale:"
6508 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6511 msgid "Centerprint Panel"
6512 msgstr "Panel de visualización central"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6515 msgid "Chat entries:"
6516 msgstr "Entradas de chat:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6520 msgstr "Tamaño del texto:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6523 msgid "Chat lifetime:"
6524 msgstr "Mostrar chat durante:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6527 msgid "Chat beep sound"
6528 msgstr "Sonido del chat"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6532 msgstr "Panel del chat"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6535 msgid "Engine info:"
6536 msgstr "Información del Motor:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6539 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6540 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6543 msgid "Engine Info Panel"
6544 msgstr "Panel de Información del Motor"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6547 msgid "Combine health and armor"
6548 msgstr "Combinar salud y armadura"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6553 msgid "Enable status bar"
6554 msgstr "Activar la barra de estado"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6558 msgid "Status bar alignment:"
6559 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6577 msgid "Icon alignment:"
6578 msgstr "Alineación de los iconos:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6581 msgid "Flip health and armor positions"
6582 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6585 msgid "Health/Armor Panel"
6586 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6589 msgid "Info messages:"
6590 msgstr "Información de los mensajes:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6594 msgstr "Invertir alineación"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6597 msgid "Info Messages Panel"
6598 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6613 msgstr "Deshabilitar"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6617 msgid "Enable spectating"
6618 msgstr "Habilitar modo espectador"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6621 msgid "Enable even playing in warmup"
6622 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6629 msgid "Text/icon ratio:"
6630 msgstr "Proporción texto/icono"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6633 msgid "Hide spawned items"
6634 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6637 msgid "Hide big armor and health"
6638 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6641 msgid "Dynamic size"
6642 msgstr "Tamaño dinámico"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6645 msgid "Items Time Panel"
6646 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6649 msgid "Mod Icons Panel"
6650 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6653 msgid "Notifications:"
6654 msgstr "Notificaciones:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6657 msgid "Also print notifications to the console"
6658 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6661 msgid "Flip notify order"
6662 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6665 msgid "Entry lifetime:"
6666 msgstr "Mostrar durante:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6669 msgid "Entry fadetime:"
6670 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6673 msgid "Notification Panel"
6674 msgstr "Panel de notificaciones"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6687 msgid "Enable even observing"
6688 msgstr "Habilitar incluso observando"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6692 msgid "Enable only in Race/CTS"
6693 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6697 msgstr "Barra de estado"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6702 msgstr "Alinear a la izquierda"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6707 msgstr "Alinear a la derecha"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6710 msgid "Inward align"
6711 msgstr "Alineado interior"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6714 msgid "Outward align"
6715 msgstr "Alineado exterior"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6718 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6719 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6726 msgid "Include vertical speed"
6727 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6730 msgid "Show speed unit"
6731 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6735 msgstr "Velocidad máxima"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6738 msgid "Acceleration:"
6739 msgstr "Aceleración:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6742 msgid "Include vertical acceleration"
6743 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6746 msgid "Physics Panel"
6747 msgstr "Panel de Físicas"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6750 msgid "Pickup messages:"
6751 msgstr "Mensajes de recolección:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6755 msgstr "Mostrar reloj:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6777 msgid "Icon size scale:"
6778 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6781 msgid "Pickup Panel"
6782 msgstr "Panel de Recolección:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6785 msgid "Powerups Panel"
6786 msgstr "Panel de Poderes"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6790 msgid "Always enable"
6791 msgstr "Habilitar siempre"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6794 msgid "Forced aspect:"
6795 msgstr "Forzar aspecto:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6798 msgid "Pressed Keys Panel"
6799 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6802 msgid "Quick Menu Panel"
6803 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6806 msgid "Race Timer Panel"
6807 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6810 msgid "Enable in team games"
6811 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6828 msgstr "Transparencia:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6860 msgstr "Modo de zoom:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6871 msgid "Always zoomed"
6872 msgstr "Ampliar siempre"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6875 msgid "Never zoomed"
6876 msgstr "Nunca ampliado"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6880 msgstr "Panel del radar"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6884 msgstr "Puntuación:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6888 msgstr "Posiciones:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6893 msgstr "Desactivado"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6905 msgstr "Panel de puntos"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6908 msgid "StrafeHUD mode:"
6909 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6912 msgid "View angle centered"
6913 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6916 msgid "Velocity angle centered"
6917 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6920 msgid "StrafeHUD style:"
6921 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6928 msgid "progress bar"
6929 msgstr "barra de progreso"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6944 msgid "Center panel"
6945 msgstr "Panel central"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6948 msgid "Reset colors"
6949 msgstr "Restaurar colores"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6953 msgstr "Barra de strafe:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6956 msgid "Angle indicator:"
6957 msgstr "Indicador del ángulo:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6975 msgid "Switch indicator:"
6976 msgstr "Cambiar indicador:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6979 msgid "Best angle indicator:"
6980 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6983 msgid "StrafeHUD Panel"
6984 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6991 msgid "Show elapsed time"
6992 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6995 msgid "Secondary timer:"
6996 msgstr "Reloj secundario:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7000 msgstr "Intercambiado"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7004 msgstr "Panel del Reloj"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7007 msgid "Alpha after voting:"
7008 msgstr "Transparencia después del voto:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7012 msgstr "Panel de las Votaciones"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7015 msgid "Fade out after:"
7016 msgstr "Desvanecer después de:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7024 msgid "Fade effect:"
7025 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7033 msgstr "Transparencia"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7044 msgid "Weapon icons:"
7045 msgstr "Iconos de las armas:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7048 msgid "Show only owned weapons"
7049 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7052 msgid "Show weapon ID as:"
7053 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7065 msgstr "Tecla asignada"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7068 msgid "Weapon ID scale:"
7069 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7072 msgid "Show Accuracy"
7073 msgstr "Mostrar Precisión"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7077 msgstr "Mostrar Munición"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7080 msgid "Ammo bar alpha:"
7081 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7084 msgid "Ammo bar color:"
7085 msgstr "Color de la barra de munición:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7088 msgid "Weapons Panel"
7089 msgstr "Panel de las Armas"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7093 msgstr "Apariencia del HUD"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7114 msgstr "Definir apariencia"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7117 msgid "Save current skin"
7118 msgstr "Guardar apariencia"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7121 msgid "Panel background defaults:"
7122 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7129 msgid "Border size:"
7130 msgstr "Grosor del borde:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7135 msgstr "Color del equipo:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7138 msgid "Test team color in configure mode"
7139 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7143 msgstr "Tamaño de letra:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7147 msgstr "Panel del HUD:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7150 msgid "DOCK^Disabled"
7151 msgstr "Desactivado"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7166 msgid "Grid settings:"
7167 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7170 msgid "Snap panels to grid"
7171 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7175 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7187 msgstr "Línea central"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7192 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7193 "vertical lines by editing %s in the console"
7195 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7196 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7200 msgstr "Salir de la configuración"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7203 msgid "Panel HUD Setup"
7204 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7220 msgid "Move target:"
7221 msgstr "Desplazar objetivo:"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7233 msgstr "Punto de reaparición"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7237 msgstr "Sin movimiento"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7246 msgstr "Definir apariencia:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7249 msgid "Monster Tools"
7250 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7253 msgid "Find servers to play on"
7254 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7257 msgid "Host your own game"
7258 msgstr "Crear tu propio juego"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7266 msgstr "Multijugador"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7270 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7273 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7282 msgstr "Por defecto"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7291 msgstr "Modo de juego"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7295 msgstr "Límite de tiempo:"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7298 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7299 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7307 msgid "TIMLIM^Default"
7308 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7316 msgid "TIMLIM^Infinite"
7317 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7336 msgid "Player slots:"
7337 msgstr "Espacios para jugadores:"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7341 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7344 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7348 msgid "Number of bots:"
7349 msgstr "Número de bots:"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7352 msgid "Amount of bots on your server"
7353 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7357 msgstr "Habilidad del bot:"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7360 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7361 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7369 msgstr "Principiante"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7372 msgid "You will win"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7377 msgstr "Puedes ganar"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7380 msgid "You might win"
7381 msgstr "Podrías ganar"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7393 msgstr "Profesional"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7409 msgstr "Mutadores..."
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7412 msgid "Mutators and weapon arenas"
7413 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7417 msgstr "Lista de Mapas"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7421 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7422 "Delete to clear; Enter when done."
7424 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7425 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7430 msgstr "Añadir visibles"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7433 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7434 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7437 msgid "Remove shown"
7438 msgstr "Eliminar visibles"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7441 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7442 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7446 msgstr "Añadir todo"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7449 msgid "Add every available map to your selection"
7450 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7454 msgstr "Eliminar todo"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7457 msgid "Remove all the maps from your selection"
7458 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7461 msgid "Start multiplayer!"
7462 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7474 msgstr "Modos de juego:"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7486 msgid "Map Information"
7487 msgstr "Información del Mapa"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7494 msgid "Gameplay mutators:"
7495 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7499 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7500 "directional key to dodge"
7502 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7503 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7506 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7507 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7510 msgid "All players are almost invisible"
7511 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7515 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7518 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7519 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7522 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7523 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7526 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7527 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7531 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7534 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7535 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7538 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7540 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7544 msgid "Weapon & item mutators:"
7545 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7548 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7550 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7555 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7558 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7559 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7563 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7564 "with the Electro primary fire"
7566 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7567 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7571 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7572 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7574 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7575 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7579 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7580 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7581 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7583 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7584 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7585 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7586 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7589 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7590 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7593 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7594 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7597 msgid "Regular (no arena)"
7598 msgstr "Regular (sin arena)"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7602 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7603 "without weapon pickups"
7605 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7606 "ilimitada sin recoger armas"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7609 msgid "Weapon arenas:"
7610 msgstr "Arenas de armas:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7613 msgid "Custom weapons"
7614 msgstr "Armas personalizadas"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7617 msgid "Most weapons"
7618 msgstr "Mayoría de las armas"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7622 msgstr "Todas las armas"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7625 msgid "Special arenas:"
7626 msgstr "Arenas especiales:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7630 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7631 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7632 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7633 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7635 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7636 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7637 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7638 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7643 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7644 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7645 "switch to another weapon."
7647 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7648 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7649 "todos juegan con otra arma."
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7652 msgid "with blaster"
7653 msgstr "Con el blaster"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7656 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7657 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7664 msgid "SRVS^Categories"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7672 msgid "Show empty servers"
7673 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7680 msgid "Show full servers that have no slots available"
7681 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7688 msgid "Show high latency servers"
7689 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7692 msgid "Reload the server list"
7693 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7701 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7703 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7712 msgstr "Información..."
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7715 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7716 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7720 msgid "No Terms of Service specified"
7721 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7726 msgstr "Por defecto"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7731 msgstr "%d modificado"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7738 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7739 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7742 msgid "N/A (auth library missing)"
7743 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7746 msgid "Not supported (can't connect)"
7747 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7750 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7751 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7754 msgid "Supported (will encrypt)"
7755 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7758 msgid "Supported (won't encrypt)"
7759 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7762 msgid "Requested (will encrypt)"
7763 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7766 msgid "Requested (won't encrypt)"
7767 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7770 msgid "Required (can't connect)"
7771 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7774 msgid "Required (will encrypt)"
7775 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7778 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7779 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7783 msgid "custom stats server"
7784 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7788 msgid "stats disabled"
7789 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7793 msgid "stats enabled"
7794 msgstr "estadísticas habilitadas"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7803 msgid "Terms of Service"
7804 msgstr "Términos del Servicio"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7808 msgstr "Información del servidor"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7812 msgstr "Nombre del servidor:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7824 msgstr "Configuración:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7837 msgstr "Espacios libres:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7853 msgstr "Estadísticas:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7856 msgid "Server Information"
7857 msgstr "Información del servidor"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7865 msgstr "Capturas de Pantalla"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7868 msgid "Music Player"
7869 msgstr "Reproductor de Música"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7872 msgid "Auto record demos"
7873 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7877 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7880 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7881 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7888 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7889 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7893 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7894 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7899 msgstr "Desconectar"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7902 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7903 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7907 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7910 msgid "MUSICPL^Add all"
7911 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7914 msgid "Set as menu track"
7915 msgstr "Establecer como pista del menú"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7918 msgid "Reset default menu track"
7919 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7923 msgstr "Lista de reproducción:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7926 msgid "Random order"
7927 msgstr "Orden aleatorio"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7930 msgid "MUSICPL^Stop"
7931 msgstr "MUSICPL^Detener"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7934 msgid "MUSICPL^Play"
7935 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7938 msgid "MUSICPL^Pause"
7939 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7942 msgid "MUSICPL^Prev"
7943 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7946 msgid "MUSICPL^Next"
7947 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7950 msgid "MUSICPL^Remove"
7951 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7954 msgid "MUSICPL^Remove all"
7955 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7958 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7959 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7962 msgid "Open in the viewer"
7963 msgstr "Abrir en el visualizador"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7967 msgstr "Restablecer"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7979 msgstr "Pasar diapositivas"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7987 msgid "Apply immediately"
7988 msgstr "Realizar cambios"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7999 msgid "Glowing color"
8000 msgstr "Color del brillo"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8003 msgid "Detail color"
8004 msgstr "Detalles del color"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8008 msgstr "Estadísticas"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8011 msgid "Allow player statistics to track your client"
8012 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8015 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8016 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8019 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8021 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8025 msgid "Select language..."
8026 msgstr "Selecciona idioma..."
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8029 msgid "Are you sure you want to quit?"
8030 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8033 msgid "Quit the game"
8034 msgstr "Salir del juego"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8057 msgid "Set * as child"
8058 msgstr "Definir * como derivado"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8062 msgstr "Adjuntar a *"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8065 msgid "Detach from *"
8066 msgstr "Despegar de *"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8069 msgid "Visual object properties for *:"
8070 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8074 msgstr "Definir transparencia:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8077 msgid "Set color main:"
8078 msgstr "Establecer color principal:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8081 msgid "Set color glow:"
8082 msgstr "Establecer color de brillo:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8086 msgstr "Establecer fotograma:"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8089 msgid "Physical object properties for *:"
8090 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8093 msgid "Set material:"
8094 msgstr "Establecer material:"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8097 msgid "Set solidity:"
8098 msgstr "Establecer solidez:"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8109 msgid "Set physics:"
8110 msgstr "Establecer físicas:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8126 msgstr "Definir escala:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8130 msgstr "Establecer fuerza:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8137 msgid "* object info"
8138 msgstr "* información del objeto"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8142 msgstr "* información de la malla"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8145 msgid "* attachment info"
8146 msgstr "* información del adjunto"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8150 msgstr "Mostrar ayuda"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8153 msgid "* is the object you are facing"
8154 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8157 msgid "Sandbox Tools"
8158 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8185 msgid "Change the game settings"
8186 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8197 msgid "VOL^Ambient:"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8202 msgstr "Información:"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8229 msgid "New style sound attenuation"
8230 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8233 msgid "Mute sounds when not active"
8234 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8238 msgstr "Frecuencia:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8241 msgid "Sound output frequency"
8242 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8281 msgid "Number of channels for the sound output"
8282 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8317 msgid "Swap stereo output channels"
8318 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8321 msgid "Swap left/right channels"
8322 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8325 msgid "Headphone friendly mode"
8326 msgstr "Modo para auricular"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8330 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8331 "stereo separation a bit for headphones)"
8333 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8334 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8337 msgid "Hit indication sound"
8338 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8341 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8343 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8347 msgstr "SND^Arreglado"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8350 msgid "Decrease pitch with more damage"
8351 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8355 msgstr "Disminuyendo"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8358 msgid "Increase pitch with more damage"
8359 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8366 msgid "Chat message sound"
8367 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8371 msgstr "Sonidos del menú"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8374 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8375 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8378 msgid "Focus sounds"
8379 msgstr "Concentrar sonidos"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8382 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8383 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8386 msgid "Time announcer:"
8387 msgstr "Tiempo del locutor:"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8390 msgid "WRN^Disabled"
8391 msgstr "Deshabilitado"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8402 msgid "Automatic taunts:"
8403 msgstr "Burlas automáticas:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8406 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8407 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8418 msgid "Debug info about sounds"
8419 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8422 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8423 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8426 msgid "Reset key bindings"
8427 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8430 msgid "Quality preset:"
8431 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8458 msgid "PRE^Ultimate"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8462 msgid "Geometry detail:"
8463 msgstr "Detalles geométricos:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8466 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8467 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8494 msgid "Player detail:"
8495 msgstr "Calidad del jugador:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8518 msgid "Texture resolution:"
8519 msgstr "Resolución de textura:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8530 msgid "RES^Very low"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8552 msgid "Avoid lossy texture compression"
8553 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8556 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8557 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8561 msgstr "Mostrar cielo"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8564 msgid "Show surfaces"
8565 msgstr "Mostrar superficies"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8569 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8570 "performance boost, but looks very ugly."
8572 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8573 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8576 msgid "Use lightmaps"
8577 msgstr "Usar lightmaps"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8581 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8584 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8588 msgid "Deluxe mapping"
8589 msgstr "Mapeado de lujo"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8592 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8593 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8600 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8601 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8604 msgid "Offset mapping"
8605 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8609 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8610 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8612 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8613 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8616 msgid "Relief mapping"
8617 msgstr "Mapeado en relieve"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8621 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8623 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8624 "impacto en el rendimiento"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8627 msgid "Reflections:"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8632 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8633 "with reflecting surfaces"
8635 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8636 "mapas con superficies reflectantes"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8639 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8640 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8656 msgstr "Calcomanías"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8659 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8660 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8663 msgid "Decals on models"
8664 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8672 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8673 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8680 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8681 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8684 msgid "Damage effects:"
8685 msgstr "Efectos de daño:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8688 msgid "DMGFX^Disabled"
8689 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8697 msgstr "DMGFX^Todos"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8700 msgid "Realtime dynamic lights"
8701 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8705 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8707 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8715 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8716 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8719 msgid "Realtime world lights"
8720 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8724 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8727 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8728 "gran impacto en el rendimiento."
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8731 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8732 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8735 msgid "Use normal maps"
8736 msgstr "Usar mapa de normales"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8740 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8741 "light with a bumpy surface"
8743 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8744 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8747 msgid "Soft shadows"
8748 msgstr "Sombras suaves"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8751 msgid "Corona brightness:"
8752 msgstr "Brillo de destellos:"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8755 msgid "Flare effects around certain lights"
8756 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8759 msgid "Fade coronas according to visibility"
8760 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8763 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8764 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8772 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8773 "pixels. Has a big impact on performance."
8775 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8776 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8779 msgid "Extra postprocessing effects"
8780 msgstr "Efectos de postprocesado"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8784 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8787 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8788 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8791 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8792 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8795 msgid "Motion blur:"
8796 msgstr "Difuminado de movimiento"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8800 msgstr "Partículas "
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8803 msgid "Spawnpoint effects"
8804 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8807 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8809 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8819 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8820 "gives for better performance"
8822 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8823 "lo cual dará mejor rendimiento"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8826 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8827 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8830 msgid "No crosshair"
8831 msgstr "Sin punto de mira"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8840 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8843 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8857 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8858 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8861 msgid "Enable center crosshair dot"
8862 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8865 msgid "Use normal crosshair color"
8866 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8869 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8870 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8873 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8874 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8877 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8878 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8881 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8882 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8885 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8886 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8889 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8890 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8893 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8894 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8902 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8905 msgid "Fading speed:"
8906 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8909 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8910 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8913 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8914 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8917 msgid "Show team sizes:"
8918 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8922 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8923 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8925 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8926 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8927 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8931 msgstr "Puntos de encuentro"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8934 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8935 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8938 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8939 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8942 msgid "Control transparency of the waypoints"
8943 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8948 msgstr "Tamaño del texto:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8951 msgid "Edge offset:"
8952 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8955 msgid "Fade when near the crosshair"
8956 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8959 msgid "Display names instead of icons"
8960 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8968 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8976 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8979 msgid "Player Names"
8980 msgstr "Nombre de los jugadores"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8983 msgid "Show names above players"
8984 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8987 msgid "Max distance:"
8988 msgstr "Distancia máxima:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8992 msgstr "Descolorizar:"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8997 msgstr "Juego en equipo"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9000 msgid "Only when near crosshair"
9001 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9004 msgid "Display health and armor"
9005 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9009 msgstr "Unidad de velocidad:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9012 msgid "Damage overlay:"
9013 msgstr "Retraso de daño:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9017 msgstr "HUD dinámico"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9020 msgid "HUD moves around following player's movement"
9021 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9024 msgid "Shake the HUD when hurt"
9025 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9029 msgid "Enter HUD editor"
9030 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9037 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9038 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9041 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9042 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9045 msgid "Frag Information"
9046 msgstr "Información de Eliminación"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9049 msgid "Display information about killing sprees"
9050 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9053 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9054 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9057 msgid "Show spree information in centerprints"
9058 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9061 msgid "Show spree information in death messages"
9062 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9065 msgid "Sprees in info messages:"
9066 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9069 msgid "SPREES^Disabled"
9070 msgstr "Deshabilitado"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9085 msgid "Print on a seperate line"
9086 msgstr "Imprimir en línea separada"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9089 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9091 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
9092 "cuando sea posible"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9095 msgid "Add frag location to death messages when available"
9097 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9101 msgid "Gamemode Settings"
9102 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9105 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9106 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9109 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9110 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9119 msgid "Display console messages in the top left corner"
9120 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9123 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9124 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9127 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9128 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9131 msgid "Powerup notifications"
9132 msgstr "Notificaciones de poderes"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9135 msgid "Weapon centerprint notifications"
9136 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9139 msgid "Weapon info message notifications"
9140 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9147 msgid "Respawn countdown sounds"
9148 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9151 msgid "Killstreak sounds"
9152 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9155 msgid "Achievement sounds"
9156 msgstr "Sonidos de logros"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9167 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9168 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9171 msgid "Unavailable alpha:"
9172 msgstr "Alpha no disponible:"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9175 msgid "Unavailable color:"
9176 msgstr "Color no disponible:"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9179 msgid "GHOITEMS^Black"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9183 msgid "GHOITEMS^Dark"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9187 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9191 msgid "GHOITEMS^Normal"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9195 msgid "GHOITEMS^Blue"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9204 msgid "Force player models to mine"
9205 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9208 msgid "Force player colors to mine"
9209 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9213 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9216 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9217 "mismo que el del equipo enemigo"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9220 msgid "Except in team games"
9221 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9224 msgid "Only in Duel"
9225 msgstr "Sólo en Duelo"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9228 msgid "Only in team games"
9229 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9232 msgid "In team games and Duel"
9233 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9236 msgid "Body fading:"
9237 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9264 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9265 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9268 msgid "1st person perspective"
9269 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9272 msgid "Slide to third person upon death"
9273 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9276 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9277 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9280 msgid "Smooth the view while crouching"
9281 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9284 msgid "View waving while idle"
9285 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9288 msgid "View bobbing while walking around"
9289 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9292 msgid "3rd person perspective"
9293 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9296 msgid "Back distance"
9297 msgstr "Distancia hacia atrás"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9301 msgstr "Distancia hacia arriba"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9304 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9305 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9308 msgid "Field of view:"
9309 msgstr "Campo de visión:"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9312 msgid "Field of vision in degrees"
9313 msgstr "Campo de visión en grados"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9316 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9317 msgstr "Factor del zoom:"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9320 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9321 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9324 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9325 msgstr "Velocidad del zoom:"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9328 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9330 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9334 msgid "ZOOM^Instant"
9335 msgstr "Instantáneo"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9338 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9339 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9343 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9344 "sensitivity change)"
9346 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9347 "cambio de sensibilidad)"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9350 msgid "Velocity zoom"
9351 msgstr "Velocidad del zoom"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9354 msgid "Forward movement only"
9355 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9358 msgid "VZOOM^Factor"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9362 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9363 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9366 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9367 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9370 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9371 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9379 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9380 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9391 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9392 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9396 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9398 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9401 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9402 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9405 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9406 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9410 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9413 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9416 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9417 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9420 msgid "Draw 1st person weapon model"
9421 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9424 msgid "Draw the weapon model"
9425 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9430 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9431 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9434 msgid "Weapon model opacity:"
9435 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9438 msgid "Gun model swaying"
9439 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9442 msgid "Gun model bobbing"
9443 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9451 msgid "Key Bindings"
9452 msgstr "Atajos del teclado"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9455 msgid "Change key..."
9456 msgstr "Cambiar tecla..."
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9468 msgstr "Restablecer todo"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9475 msgid "Sensitivity:"
9476 msgstr "Sensibilidad:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9479 msgid "Mouse speed multiplier"
9480 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9483 msgid "Smooth aiming"
9484 msgstr "Suavizar puntería"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9487 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9489 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9493 msgid "Invert aiming"
9494 msgstr "Invertir puntería"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9497 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9498 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9501 msgid "Use system mouse positioning"
9502 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9505 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9506 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9511 msgid "Disable system mouse acceleration"
9512 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9515 msgid "Make use of DGA mouse input"
9516 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9519 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9520 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9523 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9524 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9527 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9529 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9532 msgid "Jetpack on jump:"
9533 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9536 msgid "JPJUMP^Disabled"
9537 msgstr "Deshabilitado"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9550 msgid "Use joystick input"
9551 msgstr "Usar entrada de joystick"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9554 msgid "Command when pressed:"
9555 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9558 msgid "Command when released:"
9559 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9566 msgid "User defined key bind"
9567 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9589 msgid "Show netgraph"
9590 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9593 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9594 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9597 msgid "Packet loss compensation"
9598 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9601 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9602 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9605 msgid "Movement prediction error compensation"
9606 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9609 msgid "Use encryption (AES) when available"
9610 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9614 msgid "Bandwidth limit:"
9615 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9618 msgid "Specify your network speed"
9619 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9627 msgstr "ADSL rápida"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9631 msgstr "Banda ancha"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9634 msgid "Local latency:"
9635 msgstr "Latencia local:"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9638 msgid "HTTP downloads"
9639 msgstr "Descargas HTTP"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9642 msgid "Simultaneous:"
9643 msgstr "Simultáneas:"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9646 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9647 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9651 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9654 msgid "Show frames per second"
9655 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9658 msgid "Show your rendered frames per second"
9659 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9666 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9674 msgid "TRGT^Disabled"
9675 msgstr "Deshabilitado"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9679 msgstr "Límite de inactividad:"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9682 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9686 msgid "Menu tooltips:"
9687 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9691 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9692 "command bound to the menu item)"
9694 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9695 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9698 msgid "TLTIP^Disabled"
9699 msgstr "Deshabilitado"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9702 msgid "TLTIP^Standard"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9706 msgid "TLTIP^Advanced"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9710 msgid "Show current date and time"
9711 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9714 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9715 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9718 msgid "Enable developer mode"
9719 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9722 msgid "Advanced settings..."
9723 msgstr "Configuración avanzada..."
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9726 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9727 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9731 msgid "Factory reset"
9732 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9735 msgid "Cvar filter:"
9736 msgstr "Filtro de cvar"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9739 msgid "Modified cvars only"
9740 msgstr "Sólo cvars modificados"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9744 msgstr "Configuración:"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9755 msgid "Description:"
9756 msgstr "Descripción:"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9759 msgid "Advanced settings"
9760 msgstr "Configuración avanzada"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9763 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9764 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9767 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9769 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9773 msgstr "Menú de Apariencias"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9776 msgid "Text Language"
9777 msgstr "Texto del idioma"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9780 msgid "Set language"
9781 msgstr "Elegir idioma"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9784 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9785 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9788 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9790 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9794 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9796 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9799 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9801 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9804 msgid "Disconnect now"
9805 msgstr "Desconectar ahora"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9808 msgid "Switch language"
9809 msgstr "Cambiar idioma"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9813 msgstr "Advertencia"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9817 msgstr "Resolución:"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9820 msgid "Font/UI size:"
9821 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9824 msgid "SZ^Unreadable"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9833 msgstr "Muy pequeña"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9860 msgid "Color depth:"
9861 msgstr "Profundidad del color:"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9864 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9865 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9877 msgstr "Pantalla completa"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9880 msgid "Vertical Synchronization"
9881 msgstr "Sincronización vertical"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9885 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9886 "screen refresh rate"
9888 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9889 "de refresco de la pantalla"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9892 msgid "High-quality frame buffer"
9893 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9896 msgid "Antialiasing:"
9897 msgstr "Antialiasing:"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9901 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9902 "might decrease performance by quite a lot"
9904 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9905 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9909 msgstr "Deshabilitado"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9922 msgid "Resolution scaling:"
9923 msgstr "Escala de resolución:"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9927 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9930 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9931 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9935 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9938 msgid "Anisotropic filtering quality"
9939 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9942 msgid "ANISO^Disabled"
9943 msgstr "Deshabilitado"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9954 msgid "Depth first:"
9955 msgstr "Profundidad primero:"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9959 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9960 "normal rendering starts"
9962 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9963 "antes de que inicie la renderización normal"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9967 msgstr "Desactivado"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9982 msgid "Brightness of black"
9983 msgstr "Brillo en negros"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9990 msgid "Brightness of white"
9991 msgstr "Brillo en blanco"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9999 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10002 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10003 "blanco o al negro"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10006 msgid "Contrast boost:"
10007 msgstr "Aumento de contraste"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10010 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10011 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10014 msgid "Saturation:"
10015 msgstr "Saturación:"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10019 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10020 "requires GLSL color control"
10022 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10023 "requiere el control de color GLSL"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10026 msgid "LIT^Ambient:"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10031 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10034 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10035 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10039 msgstr "Intensidad:"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10042 msgid "Global rendering brightness"
10043 msgstr "Brillo del renderizador global"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10046 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10047 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10051 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10052 "strange input or video lag on some machines"
10054 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10055 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10058 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10059 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10062 msgid "Flip view horizontally"
10063 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10066 msgid "Poor man's left handed mode"
10067 msgstr "Modo zurdo"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10070 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10071 msgstr "Psico colores (secreto)"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10074 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10075 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10078 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10079 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10082 msgid "Campaign Difficulty:"
10083 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10090 msgid "CSKL^Medium"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10098 msgid "Play campaign!"
10099 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10102 msgid "Singleplayer"
10103 msgstr "Un jugador"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10106 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10107 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10114 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10115 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10118 msgid "Autoselect team (recommended)"
10119 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10143 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10145 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10149 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10150 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10157 msgid "Don't accept (quit the game)"
10158 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10161 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10162 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10165 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10166 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10170 msgstr "juego en equipo"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10173 msgid "free for all"
10174 msgstr "libre para todos"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10181 msgid "move forwards"
10182 msgstr "mover hacia delante"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10185 msgid "move backwards"
10186 msgstr "mover hacia atrás"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10189 msgid "strafe left"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10193 msgid "strafe right"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10197 msgid "jump / swim"
10198 msgstr "saltar / nadar"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10201 msgid "crouch / sink"
10202 msgstr "agacharse / bajar"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10206 msgstr "mochila propulsora"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10213 msgid "WEAPON^previous"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10217 msgid "WEAPON^next"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10221 msgid "WEAPON^previously used"
10222 msgstr "anteriormente usado"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10225 msgid "WEAPON^best"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10234 msgstr "mantener zoom"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10237 msgid "toggle zoom"
10238 msgstr "cambiar zoom"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10241 msgid "show scores"
10242 msgstr "mostrar puntaciones"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10245 msgid "screen shot"
10246 msgstr "captura de pantalla"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10249 msgid "maximize radar"
10250 msgstr "maximizar radar"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10253 msgid "3rd person view"
10254 msgstr "vista 3ª persona"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10257 msgid "enter spectator mode"
10258 msgstr "entrar al modo espectador"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10261 msgid "Communication"
10262 msgstr "Comunicación"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10265 msgid "public chat"
10266 msgstr "chat público"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10270 msgstr "chat de equipo"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10273 msgid "show chat history"
10274 msgstr "mostrar historial del chat"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10289 msgid "enter console"
10290 msgstr "entrar en la consola"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10297 msgid "auto-join team"
10298 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10301 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10302 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10305 msgid "suicide / respawn"
10306 msgstr "suicidar / reaparecer"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10310 msgstr "menú rápido"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10313 msgid "scoreboard user interface"
10314 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10317 msgid "User defined"
10318 msgstr "Definido por el usuario"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10321 msgid "Development"
10322 msgstr "Desarrollo"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10325 msgid "sandbox menu"
10326 msgstr "menú sandbox"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10329 msgid "drag object (sandbox)"
10330 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10333 msgid "waypoint editor menu"
10334 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10337 msgid "Leave current match"
10338 msgstr "Abandonar la partida actual"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10342 msgstr "Parar demo"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10345 msgid "Leave campaign"
10346 msgstr "Abandonar modo campaña"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10349 msgid "Leave singleplayer"
10350 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10353 msgid "Leave multiplayer"
10354 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10357 msgid "Leave current campaign level"
10358 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10361 msgid "Leave current singleplayer match"
10362 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10365 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10367 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10370 msgid "Do not press this button again!"
10371 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10375 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10377 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10378 "vuelva a ocurrir."
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10382 msgid "%s's Xonotic Server"
10383 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10387 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10390 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10391 "esto no vuelva a ocurrir."
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10395 msgstr "espectador"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10398 msgid "<no model found>"
10399 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10402 msgid "SERVER^Remove favorite"
10403 msgstr "Eliminar favorito"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10406 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10407 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10410 msgid "SERVER^Favorite"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10415 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10418 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10427 msgstr "Nombre de host"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10439 msgid "AES level %d"
10440 msgstr "Nivel AES %d"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10447 msgid "encryption:"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10457 msgid "modified settings"
10458 msgstr "configuración modificada"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10462 msgid "official settings"
10463 msgstr "configuración oficial"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10466 msgid "SLCAT^Favorites"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10470 msgid "SLCAT^Recommended"
10471 msgstr "Recomendado"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10474 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10475 msgstr "Servidores Normales"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10478 msgid "SLCAT^Servers"
10479 msgstr "Servidores"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10482 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10483 msgstr "Modo Competitivo"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10486 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10487 msgstr "Servidores Modificados"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10490 msgid "SLCAT^Overkill"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10494 msgid "SLCAT^InstaGib"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10498 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10499 msgstr "Modo Defrag"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10515 msgstr "DESACTIVADO"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10527 msgid "PARTQUAL^Low"
10528 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10531 msgid "PARTQUAL^Medium"
10532 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10535 msgid "PARTQUAL^Normal"
10536 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10539 msgid "PARTQUAL^High"
10540 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10543 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10544 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10547 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10548 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10552 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10553 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10555 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10556 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10560 msgid "Screen resolution"
10561 msgstr "Resolución de pantalla"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10564 msgid "FADESPEED^Slow"
10565 msgstr "FADESPEED^Lento"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10568 msgid "FADESPEED^Normal"
10569 msgstr "FADESPEED^Normal"
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10572 msgid "FADESPEED^Fast"
10573 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10576 msgid "FADESPEED^Instant"
10577 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10613 msgstr "Septiembre"
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10629 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10630 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10637 msgid "Last match:"
10638 msgstr "Última partida:"
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10641 msgid "Time played:"
10642 msgstr "Tiempo jugado:"
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10645 msgid "Favorite map:"
10646 msgstr "Mapa favorito:"
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10656 msgid "Wins/Losses:"
10657 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10661 msgid "Win percentage:"
10662 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10666 msgid "Kills/Deaths:"
10667 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10671 msgid "Kill ratio:"
10672 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10683 msgid "Percentile:"
10684 msgstr "Porcentaje:"
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10688 msgid "%d (unranked)"
10689 msgstr "%d (sin clasificar)"
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10692 msgid "Update can be downloaded at:"
10693 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10696 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10697 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10701 msgid "Update to %s now!"
10702 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10706 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10707 "^1Expect visual problems."
10709 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10710 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10713 msgid "Use default"
10714 msgstr "Usar por defecto"
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10717 msgid "Team Color:"
10718 msgstr "Color del equipo:"