1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2020-08-21 21:36+0000\n"
34 "Last-Translator: LegendGuard\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgstr "disparo primario"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 msgstr "arma siguiente"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "información del servidor"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "menú de equipo"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Espectándote a ti:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
256 msgstr "Continuar..."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
272 msgid "QMCMD^nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^bien jugado"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^positivo"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Ajustes"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 msgstr "Línea de salida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
527 msgstr "Línea de meta"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermedio %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta un punto de control"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
581 msgstr "tiempo de captura"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de muertes"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
600 msgid "SCO^destroyed"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Daño total realizado"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
613 msgstr "daño recibido"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Daño total recibido"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Número de banderas caídas"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
629 msgstr "ELO del jugador"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
637 msgstr "el más rápido"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Número de faltas cometidas"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
673 msgstr "eliminaciones"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Número de goles acertados"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La razón asesinato-muerte"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de asesinatos"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
744 msgstr "Nombre del jugador"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Número de objetivos destruidos"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
759 msgid "SCO^objectives"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
775 msgstr "Tiempo de ping"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
783 msgstr "Pérdida de paquetes"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
799 msgstr "Rango del jugador"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos de banderas"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "Número de reanimaciones"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
819 msgstr "reanimaciones"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Número de rondas ganadas"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rondas ganadas"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
835 msgstr "Puntuación total"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicidios"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "asesinatos de compañeros"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
890 "^2scoreboard_columns_set"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
905 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
910 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
914 "comienzo de cada partida"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
922 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
940 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
941 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
942 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
943 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
944 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
953 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
965 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
972 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
973 "demás modos de juego excepto DM."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
994 msgstr "Estadistícas de mapa:"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Monstruos asesinados:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Secretos encontrados:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f minutos"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1031 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1046 msgstr "Espectadores"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1065 msgstr "CALENTAMIENTO"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1068 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Configurar el HUD"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1116 msgstr "Sin munición"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1120 msgstr "No lo/la tienes"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1124 msgstr "No disponible"
1126 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1130 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1134 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1138 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1142 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (sin asignar)"
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1158 msgstr " (%d votos)"
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "Elige el modo de juego"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "Vota un mapa"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "%d segundos restantes"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1182 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1183 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1186 msgid "Requesting preview..."
1187 msgstr "Solicitando vista previa..."
1189 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1190 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1191 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1193 #: qcsrc/client/view.qc:938
1195 msgstr "Temporizador de granada"
1197 #: qcsrc/client/view.qc:943
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "Progreso de captura"
1201 #: qcsrc/client/view.qc:948
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "Progreso de reanimación"
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr "error creando el manejador curl"
1209 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1210 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1212 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1220 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1223 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1224 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1233 msgid "Point limit:"
1234 msgstr "Límite de puntos:"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1241 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1242 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1249 msgstr "Límite de muertes:"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1254 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1255 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1258 msgid "Capture time rankings"
1259 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1262 msgid "Capture the Flag"
1263 msgstr "Captura la bandera"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1268 "from the other team"
1270 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1271 "defiende tu base del equipo contrario"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1274 msgid "Capture limit:"
1275 msgstr "Límite de capturas:"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1278 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1279 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1284 msgstr "Clasificaciones"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1288 msgstr "Carrera CTS"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1291 msgid "Race for fastest time."
1292 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1296 msgstr "Combate a muerte"
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1299 msgid "Score as many frags as you can"
1300 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1303 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1304 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1313 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1314 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1321 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1322 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1326 msgstr "Tag de congelación"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1330 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1331 "freeze all enemies to win"
1333 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1334 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1341 msgid "Survive against waves of monsters"
1342 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1345 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1346 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1353 msgid "Gather all the keys to win the round"
1354 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1358 msgstr "Caza de llaves"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1361 msgid "^1Match has already begun"
1362 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1365 msgid "^1You have no more lives left"
1366 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1369 msgid "Last Man Standing"
1370 msgstr "Último Superviviente"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1373 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1374 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1385 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1387 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1395 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1396 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1399 msgid "Ball Stealer"
1400 msgstr "Ladrón de Pelota"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1403 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1405 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1412 msgid "Personal best"
1413 msgstr "Récord personal"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1417 msgstr "Récord del servidor"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1424 msgid "Race against other players to the finish line"
1425 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1432 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1434 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Team Deathmatch"
1439 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1459 msgstr "proyectiles"
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1463 msgstr "Armadura pequeña"
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1466 msgid "Medium armor"
1467 msgstr "Armadura mediana"
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1471 msgstr "Armadura grande"
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1475 msgstr "Mega armadura"
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1478 msgid "Small health"
1479 msgstr "Poción pequeña"
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1482 msgid "Medium health"
1483 msgstr "Poción mediana"
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1487 msgstr "Poción grande"
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1491 msgstr "Mega poción"
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1497 msgstr "Mochila propulsora"
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1501 msgstr "combustible"
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1504 msgid "Fuel regenerator"
1505 msgstr "Regenerador de combustible"
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1509 msgstr "Regeneración de combustible"
1511 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1515 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1519 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1521 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1522 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1525 msgid "It's your turn"
1526 msgstr "Es tu turno"
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1538 msgid "Current Game"
1539 msgstr "Partida actual"
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1543 msgstr "Salir del Menú"
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1559 msgid "Minigame message"
1560 msgstr "Mensaje de minijuego"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1570 msgstr "¡Fin del juego!"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1573 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1574 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1577 msgid "Better luck next time!"
1578 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1581 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1582 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1585 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1586 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1589 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1590 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1593 msgid "Push the boulders onto the targets"
1594 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1598 msgstr "Siguiente nivel"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1614 msgid "Connect Four"
1615 msgstr "Conecta Cuatro"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1624 msgid "%s^7 won the game!"
1625 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1637 msgid "You lost the game!"
1638 msgstr "¡Has perdido!"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1645 msgstr "¡Has ganado!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1651 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1652 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1658 msgid "Click on the game board to place your piece"
1659 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1662 msgid "Nine Men's Morris"
1663 msgstr "Juego del Molino"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1667 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1669 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1673 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1675 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1679 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1680 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1692 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1698 msgstr "Comenzar Partida"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Añadir jugador IA"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Eliminar jugador IA"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1710 msgstr "Empujar-Halar"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1723 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1728 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1729 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1734 msgstr "Siguiente Partida"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1737 msgid "Peg Solitaire"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1741 msgid "All pieces cleared!"
1742 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1745 msgid "Remaining pieces:"
1746 msgstr "Piezas restantes:"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1750 msgid "Pieces left: %s"
1751 msgstr "Piezas restantes: %s"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1754 msgid "No more valid moves"
1755 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1758 msgid "Well done, you win!"
1759 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1762 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1763 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1767 msgstr "Tres en línea"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1770 msgid "Single Player"
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 msgstr "Púa de mago"
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1793 msgid "Spider attack"
1794 msgstr "Ataque arácnido"
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1802 msgid "Wyvern attack"
1803 msgstr "Ataque guiverno"
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1816 msgstr "Resistencia"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1840 msgstr "Discapacidad"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1860 msgstr "Intercambiador"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1880 msgstr "Texto de daño"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1883 msgid "Draw damage numbers"
1884 msgstr "Dibujar números de daño"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1887 msgid "Font size minimum:"
1888 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1891 msgid "Font size maximum:"
1892 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1904 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1905 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1908 msgid "Vaporizer ammo"
1909 msgstr "Munición de Vaporizador"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1918 msgid "Invisibility"
1919 msgstr "Invisivilidad"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1922 msgid "Napalm grenade"
1923 msgstr "Granada de Napalm"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1927 msgstr "Granada de Hielo"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1930 msgid "Translocate grenade"
1931 msgstr "Granada de Translocación"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1934 msgid "Spawn grenade"
1935 msgstr "Granada de Aparición"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1938 msgid "Heal grenade"
1939 msgstr "Granada de Curación"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1942 msgid "Monster grenade"
1943 msgstr "Granada de Monstruo"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1946 msgid "Entrap grenade"
1947 msgstr "Granada de Trampa"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1950 msgid "Veil grenade"
1951 msgstr "Granada de Velo"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1958 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1959 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1962 msgid "Overkill MachineGun"
1963 msgstr "Ametralladora Overkill"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1966 msgid "Overkill Nex"
1967 msgstr "Overkill Nex"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1970 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1971 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1974 msgid "Overkill Shotgun"
1975 msgstr "Escopeta Overkill"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1979 msgstr "Punto de encuentro"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1995 msgstr "¡Congelado!"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2003 msgstr "Punto de control"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2029 msgid "Flag carrier"
2030 msgstr "Portador de la bandera"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2033 msgid "Enemy carrier"
2034 msgstr "Portador enemigo"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2037 msgid "Dropped flag"
2038 msgstr "Bandera caída"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2042 msgstr "Base blanca"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2054 msgstr "Base amarilla"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2061 msgid "Return flag here"
2062 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2072 msgid "Control point"
2073 msgstr "Punto de control"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2077 msgstr "Llave caída"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2085 msgstr "Portador de la llave"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2097 msgid "Ball carrier"
2098 msgstr "Portador de la pelota"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2131 msgid "%s needing help!"
2132 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2134 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2135 msgid "^1Server notices:"
2136 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2139 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2141 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2153 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2155 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2156 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2160 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2172 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2174 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2175 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2198 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2203 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2206 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2207 "regresada a la base"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2210 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2212 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2218 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2221 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2226 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2227 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2231 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2234 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2235 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2239 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2244 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2249 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2254 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2260 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2261 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2266 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2267 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2270 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2271 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2274 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2276 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2279 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2280 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2283 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2284 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2313 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2338 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2358 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2360 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2379 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2389 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2397 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2402 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2414 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2418 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2425 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2431 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2433 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2438 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2450 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2460 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2470 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2475 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2480 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2485 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2490 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2495 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2505 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2510 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2515 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2520 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2525 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2530 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2535 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2540 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2545 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2550 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2555 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2560 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2565 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2570 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2576 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2582 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2587 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2592 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2597 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2602 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2603 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2607 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2608 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2612 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2617 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2622 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2627 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2637 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2642 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2647 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2652 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2657 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2662 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2672 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2677 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2682 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2687 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2692 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2694 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2698 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2703 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2708 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2713 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2720 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2725 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2730 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2737 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2744 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2749 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2756 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2760 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2765 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2770 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2771 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2775 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2781 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2786 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2790 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2791 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2795 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2796 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2800 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2801 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2805 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2806 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2811 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2812 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2816 msgid "^BGRound tied"
2817 msgstr "^BGRonda empatada"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2821 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2822 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2826 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2827 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2831 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2836 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2842 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2848 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2854 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2855 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2860 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2861 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2866 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2872 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2878 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2879 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2884 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2885 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2889 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2890 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2894 msgid "^BG%s^F3 connected"
2895 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2900 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2904 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2905 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2910 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2911 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2916 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2917 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2921 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2926 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2931 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2936 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2937 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2941 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2946 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2951 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2952 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2956 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2957 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2960 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2961 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2964 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2965 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2969 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2974 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2975 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2979 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2981 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2985 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2986 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2989 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2990 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2993 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2995 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3001 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3006 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3011 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3016 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3020 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3021 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3030 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3031 "spectators aren't allowed at the moment."
3033 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3034 "espectadores no están permitidos por el momento"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3038 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3039 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3043 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3044 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3048 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3049 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3054 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3058 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3059 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3063 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3064 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3068 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3069 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3073 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3082 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3083 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3091 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3092 "el récord se perderá."
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3096 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3097 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3102 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3105 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3109 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3110 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3115 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3116 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3118 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3119 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3124 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3127 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3128 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3131 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3132 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3140 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3141 "tienes ^F2Xonotic %s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3148 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3154 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3155 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3157 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3158 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3162 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3163 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3168 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3174 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3191 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3195 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3200 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3205 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3210 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3220 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3232 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3242 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3247 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3262 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3267 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3279 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3283 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3293 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3300 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3305 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3307 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3312 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3318 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3328 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3329 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3338 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3343 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3349 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3354 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3359 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3366 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3372 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3374 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3380 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3382 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3392 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3395 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3396 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3401 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3409 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3411 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3412 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3417 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3419 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3439 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3441 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3446 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3461 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3471 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3481 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3486 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3491 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3493 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3502 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3507 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3511 msgid "^F4You are now alone!"
3512 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3515 msgid "^BGYou are attacking!"
3516 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3519 msgid "^BGYou are defending!"
3520 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3524 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3525 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3529 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3532 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3533 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3536 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3537 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3540 msgid "^F4Round cannot start"
3541 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3544 msgid "^F2Don't camp!"
3545 msgstr "^F2¡No acampes!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3549 "^BGYou are now free.\n"
3550 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3551 "^BGif you think you will succeed."
3553 "^BGAhora eres libre.\n"
3554 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3555 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3558 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3559 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3563 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3564 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3565 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3567 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3568 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3569 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3572 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3573 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3576 msgid "^BGYou captured the flag!"
3577 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3581 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3582 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3586 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3587 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3591 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3592 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3596 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3597 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3601 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3602 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3606 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3607 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3611 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3612 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3616 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3617 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3621 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3622 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3625 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3629 msgid "^BGYou got the flag!"
3630 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3634 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3635 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3639 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3640 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3644 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3649 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3664 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3669 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3674 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3675 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3679 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3681 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3685 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3690 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3694 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3695 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3698 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3699 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3702 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3703 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3706 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3708 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3713 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3714 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3720 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3721 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3725 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3732 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3733 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3737 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3742 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3747 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3752 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3757 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3762 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3763 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3767 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3772 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3773 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3778 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3781 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3782 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3787 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3788 "You are now on: %s"
3790 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3791 "Ahora estas en el equipo: %s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3794 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3795 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3798 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3799 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3802 msgid "^K1Die camper!"
3803 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3806 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3807 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3810 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3811 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3815 msgid "^K1You were %s"
3816 msgstr "^K1Fuiste %s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3819 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3820 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3823 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3824 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3827 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3828 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3831 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3832 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3835 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3836 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3839 msgid "^K1You need to be more careful!"
3840 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3843 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3844 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3847 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3848 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3851 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3852 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3855 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3856 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3859 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3860 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3863 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3864 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3867 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3868 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3871 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3872 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3875 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3876 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3879 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3880 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3883 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3884 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3887 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3888 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3891 msgid "^K1You need to preserve your health"
3892 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3895 msgid "^K1You became a shooting star!"
3896 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3899 msgid "^K1You melted away in slime!"
3900 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3903 msgid "^K1You committed suicide!"
3904 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3907 msgid "^K1You ended it all!"
3908 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3911 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3912 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3916 msgid "^BGYou are now on: %s"
3917 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3920 msgid "^K1You died in an accident!"
3921 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3924 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3925 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3928 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3929 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3932 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3933 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3936 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3937 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3940 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3941 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3944 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3945 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3948 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3949 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3952 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3953 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3956 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3957 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3960 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3961 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3964 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3965 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3968 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3969 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3972 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3973 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3976 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3977 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3980 msgid "^K1Watch your step!"
3981 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3985 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3986 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3990 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3991 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3995 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3996 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4000 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4001 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4006 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4008 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4009 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4013 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4014 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4018 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4019 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4022 msgid "^BGDoor unlocked!"
4023 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4027 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4028 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4032 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4033 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4036 msgid "^K3You revived yourself"
4037 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4041 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4042 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4046 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4047 msgstr "^K3Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4050 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4051 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4054 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4055 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4058 msgid "^K1You froze yourself"
4059 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4062 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4063 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4067 msgid "^K1A %s has arrived!"
4068 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4071 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4072 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4075 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4076 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4080 "^K1No spawnpoints available!\n"
4081 "Hope your team can fix it..."
4083 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4084 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4088 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4089 "The player limit reached maximum capacity."
4091 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4092 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4095 msgid "^BGYou picked up the ball"
4096 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4099 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4100 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4104 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4105 "Help the key carriers to meet!"
4107 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4108 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4112 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4113 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4115 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4116 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4120 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4121 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4123 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4124 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4127 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4128 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4131 msgid "^BGScanning frequency range..."
4132 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4135 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4136 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4139 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4140 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4145 "^BGWaiting for players to join...\n"
4146 "Need active players for: %s"
4148 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4149 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4153 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4154 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4157 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4158 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4161 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4162 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4165 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4166 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4169 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4170 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4174 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4175 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4184 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4185 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4190 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4191 "Next weapon: ^F1%s"
4193 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4194 "Siguiente arma: ^F1%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4198 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4199 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4203 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4204 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4207 msgid "^BGYou captured a control point"
4208 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4212 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4213 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4216 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4217 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4220 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4221 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4225 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4226 "^F2Capture some control points to unshield it"
4228 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4229 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4232 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4233 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4237 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4238 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4240 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4241 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4246 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4250 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4251 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4255 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4256 "Keep fragging until we have a winner!"
4258 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4259 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4263 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4264 "Keep scoring until we have a winner!"
4266 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4267 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4271 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4273 "Generators are now decaying.\n"
4274 "The more control points your team holds,\n"
4275 "the faster the enemy generator decays"
4277 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "Los generadores están decayendo.\n"
4280 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4281 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4289 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4290 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4293 msgid "^K1In^BG-portal created"
4294 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4297 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4298 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4301 msgid "^F1Portal creation failed"
4302 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4305 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4306 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4309 msgid "^F2Strength has worn off"
4310 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4313 msgid "^F2Shield surrounds you"
4314 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4317 msgid "^F2Shield has worn off"
4318 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4321 msgid "^F2You are on speed"
4322 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4325 msgid "^F2Speed has worn off"
4326 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4329 msgid "^F2You are invisible"
4330 msgstr "^F2Eres invisible"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4333 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4334 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4337 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4338 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4341 msgid "^BGSequence completed!"
4342 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4345 msgid "^BGThere are more to go..."
4346 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4350 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4351 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4354 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4355 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4358 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4359 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4362 msgid "^F2You now have a superweapon"
4363 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4366 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4367 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4370 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4374 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4378 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4382 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4383 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4386 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4387 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4390 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4391 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4396 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4401 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4406 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4410 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4413 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4417 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4418 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4421 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4423 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4428 msgstr " (cerca de %s)"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4436 msgstr " secundario"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4448 msgstr "tirar bandera"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4452 msgstr "tirar granada"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4457 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4462 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4465 msgid "TRIPLE FRAG! "
4466 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4476 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4484 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4489 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4490 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4498 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4499 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4503 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4512 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4513 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4517 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4522 msgstr "¡BERSERKER! "
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4526 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4527 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4531 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4536 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4540 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4545 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4546 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4549 msgid "ARMAGEDDON! "
4550 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4554 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4555 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4559 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4560 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4566 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4569 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4582 msgid "%d score spree! "
4583 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4587 msgid "%d frag spree! "
4588 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4591 msgid "First blood! "
4592 msgstr "¡Primer asesinato! "
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4595 msgid "First score! "
4596 msgstr "¡Primer acierto! "
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4599 msgid "First casualty! "
4600 msgstr "¡Primera derrota! "
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4603 msgid "First victim! "
4604 msgstr "¡Primera víctima! "
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4608 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4609 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4613 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4614 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4618 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4619 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4623 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4624 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4628 msgid ", ending their %d frag spree"
4629 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4633 msgid ", ending their %d score spree"
4634 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4638 msgid ", losing their %d frag spree"
4639 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4643 msgid ", losing their %d score spree"
4644 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4708 msgid "GENERATOR^Red"
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4712 msgid "GENERATOR^Blue"
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4716 msgid "GENERATOR^Yellow"
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4720 msgid "GENERATOR^Pink"
4723 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4724 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4725 msgstr "El comando de volcado de torretas sólo funciona con sv_cmd."
4727 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4729 msgid "%s under attack!"
4730 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4737 msgid "eWheel Turret"
4738 msgstr "Torreta eWheel"
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4753 msgid "Fusion Reactor"
4754 msgstr "Reactor de Fusión"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4757 msgid "Hellion Missile Turret"
4758 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4765 msgid "Hunter-Killer Turret"
4766 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4769 msgid "Hunter-Killer"
4770 msgstr "Hunter-Killer"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4773 msgid "Machinegun Turret"
4774 msgstr "Torreta Ametralladora"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4778 msgstr "Ametralladora"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4782 msgstr "Torreta MLRS"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4789 msgid "Phaser Cannon"
4790 msgstr "Cañón Phaser"
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4797 msgid "Plasma Cannon"
4798 msgstr "Cañón de Plasma"
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4802 msgstr "Doble plasma"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4805 msgid "Dual Plasma Cannon"
4806 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4815 msgstr "Bobina de Tesla"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4818 msgid "Walker Turret"
4819 msgstr "Torreta Walker"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4841 msgstr "Desconocido"
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4844 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4845 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4848 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4849 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4875 msgstr "FLECHAARRIBA"
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4880 msgstr "FLECHAABAJO"
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4885 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4890 msgstr "FLECHADERECHA"
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4960 msgstr "ACENTOGRAVE"
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4972 msgstr "BARRAINVERSA"
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5015 msgstr "MULTIPLICAR"
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5034 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5043 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5047 msgstr "RRUEDAABAJO"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5062 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5081 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5086 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5091 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5106 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5111 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5115 msgid "LEFT_SHOULDER"
5116 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5120 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5121 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5125 msgid "LEFT_TRIGGER"
5126 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5130 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5131 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5135 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5136 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5140 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5141 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5145 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5146 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5150 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5151 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5155 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5156 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5160 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5161 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5165 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5166 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5170 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5171 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5204 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5210 msgid "No right gunner!"
5211 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5214 msgid "No left gunner!"
5215 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5226 msgid "Racer cannon"
5227 msgstr "Cañón racer"
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5234 msgid "Raptor cannon"
5235 msgstr "Cañón raptor"
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5239 msgstr "Bomba raptor"
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5242 msgid "Raptor flare"
5243 msgstr "Bengala raptor"
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5247 msgstr "Robot Araña"
5249 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5250 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5251 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5282 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5283 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5287 msgid "Grappling Hook"
5288 msgstr "Gancho de agarre"
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5292 msgstr "Ametralladora"
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5303 msgid "Port-O-Launch"
5304 msgstr "Port-O-Launch"
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5311 msgid "T.A.G. Seeker"
5312 msgstr "T.A.G. Seeker"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5325 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5329 msgstr "Vaporizador"
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5337 msgid "CI_DEC^%s years"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5342 msgid "CI_ZER^%d years"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5347 msgid "CI_FIR^%d year"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5352 msgid "CI_SEC^%d years"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5357 msgid "CI_THI^%d years"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5362 msgid "CI_MUL^%d years"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5367 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5372 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5377 msgid "CI_FIR^%d week"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5382 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5387 msgid "CI_THI^%d weeks"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5392 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5397 msgid "CI_DEC^%s days"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5402 msgid "CI_ZER^%d days"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5407 msgid "CI_FIR^%d day"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5412 msgid "CI_SEC^%d days"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5417 msgid "CI_THI^%d days"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5422 msgid "CI_MUL^%d days"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5427 msgid "CI_DEC^%s hours"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5432 msgid "CI_ZER^%d hours"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5437 msgid "CI_FIR^%d hour"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5442 msgid "CI_SEC^%d hours"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5447 msgid "CI_THI^%d hours"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5452 msgid "CI_MUL^%d hours"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5457 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5462 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5467 msgid "CI_FIR^%d minute"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5472 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5477 msgid "CI_THI^%d minutes"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5482 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5487 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5488 msgstr "%s segundos"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5492 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5493 msgstr "%d segundos"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5497 msgid "CI_FIR^%d second"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5502 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5503 msgstr "%d segundos"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5507 msgid "CI_THI^%d seconds"
5508 msgstr "%d segundos"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5512 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5513 msgstr "%d segundos"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5535 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5536 msgid "No description"
5537 msgstr "No hay descripción"
5539 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5542 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5543 "please file an issue."
5545 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5546 "error, por favor reporte el problema."
5548 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5550 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5551 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5553 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5555 msgid "%02d:%02d:%02d"
5556 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5558 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5559 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5560 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:"
5562 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5563 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5564 msgstr " sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5567 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5569 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5572 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5573 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5576 msgid "Available options:"
5577 msgstr "Opciones disponibles:"
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5580 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5582 "Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
5585 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5590 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5595 msgstr "Personalizado"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5599 msgstr "Equipo Principal"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5602 msgid "Extended Team"
5603 msgstr "Equipo Extendido"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5611 msgstr "Estadísticas"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5622 msgid "Level Design"
5623 msgstr "Diseño de Niveles"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5626 msgid "Music / Sound FX"
5627 msgstr "Música / Sonido FX"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5631 msgstr "Código del Juego"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5634 msgid "Marketing / PR"
5635 msgstr "Marketing / PR"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5643 msgstr "Motor del Juego"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5646 msgid "Engine Additions"
5647 msgstr "Adiciones del Motor"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5654 msgid "Other Active Contributors"
5655 msgstr "Otros contribuidores activos"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5659 msgstr "Traductores"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5674 msgid "Chinese (China)"
5675 msgstr "Chino (China)"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5678 msgid "Chinese (Taiwan)"
5679 msgstr "Chino (Taiwan)"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5694 msgid "English (Australia)"
5695 msgstr "Inglés (Australia)"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5750 msgid "Scottish Gaelic"
5751 msgstr "Gaélico escocés"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5770 msgid "Past Contributors"
5771 msgstr "Contribuidores anteriores"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5774 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5775 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5778 msgid "will not be saved"
5779 msgstr "no será guardado"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5782 msgid "will be saved to config.cfg"
5783 msgstr "se guardará en config.cfg"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5790 msgid "engine setting"
5791 msgstr "configuración del motor"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5795 msgstr "sólo lectura"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5811 msgid "The Xonotic credits"
5812 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5815 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5816 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5819 msgid "I would disconnect from server..."
5820 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5823 msgid "I would play more!"
5824 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5830 msgstr "Desconectar"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5833 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5834 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5838 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5839 "player name to get started. You can change these options later through the "
5842 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5843 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5852 msgid "Name under which you will appear in the game"
5853 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5856 msgid "Text language:"
5857 msgstr "Texto del idioma:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5860 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5862 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5870 msgid "Save settings"
5871 msgstr "Guardar la configuración"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5875 msgstr "Bienvenido/a"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5878 msgid "Ammunition display:"
5879 msgstr "Visualización de la munición:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5882 msgid "Show only current ammo type"
5883 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5887 msgid "Noncurrent alpha:"
5888 msgstr "Transparencia no actual:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5892 msgid "Noncurrent scale:"
5893 msgstr "Escala no actual:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5898 msgstr "Alinear icono:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5926 msgstr "Panel de munición"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5929 msgid "Message duration:"
5930 msgstr "Duración del mensaje:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5934 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5937 msgid "Flip messages order"
5938 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5942 msgid "Text alignment:"
5943 msgstr "Alineación del texto:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5953 msgstr "Escala de fuente:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5956 msgid "Centerprint Panel"
5957 msgstr "Panel de visualización central"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5960 msgid "Chat entries:"
5961 msgstr "Entradas de chat:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5965 msgstr "Tamaño del texto:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5968 msgid "Chat lifetime:"
5969 msgstr "Mostrar chat durante:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5972 msgid "Chat beep sound"
5973 msgstr "Sonido del chat"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5977 msgstr "Panel del chat"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5980 msgid "Engine info:"
5981 msgstr "Información del Motor:"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5984 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5985 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5988 msgid "Engine Info Panel"
5989 msgstr "Panel de Información del Motor"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5992 msgid "Combine health and armor"
5993 msgstr "Combinar salud y armadura"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5998 msgid "Enable status bar"
5999 msgstr "Activar la barra de estado"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6003 msgid "Status bar alignment:"
6004 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6022 msgid "Icon alignment:"
6023 msgstr "Alineación de los iconos:"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6026 msgid "Flip health and armor positions"
6027 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6030 msgid "Health/Armor Panel"
6031 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6034 msgid "Info messages:"
6035 msgstr "Información de los mensajes:"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6039 msgstr "Invertir alineación"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6042 msgid "Info Messages Panel"
6043 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6056 msgstr "Deshabilitar"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6060 msgid "Enable spectating"
6061 msgstr "Habilitar espectador"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6064 msgid "Enable even playing in warmup"
6065 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6072 msgid "Text/icon ratio:"
6073 msgstr "Proporción texto/icono"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6076 msgid "Hide spawned items"
6077 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6080 msgid "Hide big armor and health"
6081 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6084 msgid "Dynamic size"
6085 msgstr "Tamaño dinámico"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6088 msgid "Items Time Panel"
6089 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6092 msgid "Mod Icons Panel"
6093 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6096 msgid "Notifications:"
6097 msgstr "Notificaciones:"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6100 msgid "Also print notifications to the console"
6101 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6104 msgid "Flip notify order"
6105 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6108 msgid "Entry lifetime:"
6109 msgstr "Mostrar durante:"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6112 msgid "Entry fadetime:"
6113 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6116 msgid "Notification Panel"
6117 msgstr "Panel de notificaciones"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6125 msgid "Enable even observing"
6126 msgstr "Habilitar incluso observando"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6129 msgid "Enable only in Race/CTS"
6130 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6134 msgstr "Barra de estado"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6139 msgstr "Alinear a la izquierda"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6144 msgstr "Alinear a la derecha"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6147 msgid "Inward align"
6148 msgstr "Alineado interior"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6151 msgid "Outward align"
6152 msgstr "Alineado exterior"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6155 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6156 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6163 msgid "Include vertical speed"
6164 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6168 msgstr "Unidad de velocidad:"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6176 msgstr "Velocidad máxima"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6179 msgid "Acceleration:"
6180 msgstr "Aceleración:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6183 msgid "Include vertical acceleration"
6184 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6187 msgid "Physics Panel"
6188 msgstr "Panel de Físicas"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6191 msgid "Powerups Panel"
6192 msgstr "Panel de Poderes"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6196 msgid "Always enable"
6197 msgstr "Siempre habilitar"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6200 msgid "Forced aspect:"
6201 msgstr "Forzar aspecto:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6204 msgid "Pressed Keys Panel"
6205 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6208 msgid "Quick Menu Panel"
6209 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6212 msgid "Race Timer Panel"
6213 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6216 msgid "Enable in team games"
6217 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6234 msgstr "Transparencia:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6266 msgstr "Modo de zoom:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6277 msgid "Always zoomed"
6278 msgstr "Siempre ampliado"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6281 msgid "Never zoomed"
6282 msgstr "Nunca ampliado"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6286 msgstr "Panel del radar"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6290 msgstr "Puntuación:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6294 msgstr "Posiciones:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6299 msgstr "Desactivado"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6311 msgstr "Panel de puntos"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6318 msgid "Show elapsed time"
6319 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6323 msgstr "Panel del Reloj"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6326 msgid "Alpha after voting:"
6327 msgstr "Transparencia después del voto:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6331 msgstr "Panel de las Votaciones"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6334 msgid "Fade out after:"
6335 msgstr "Desvanecer después de:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6350 msgid "Fade effect:"
6351 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6359 msgstr "Transparencia"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6370 msgid "Weapon icons:"
6371 msgstr "Iconos de las armas:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6374 msgid "Show only owned weapons"
6375 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6378 msgid "Show weapon ID as:"
6379 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6391 msgstr "Tecla asignada"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6394 msgid "Weapon ID scale:"
6395 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6398 msgid "Show Accuracy"
6399 msgstr "Mostrar Precisión"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6403 msgstr "Mostrar Munición"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6406 msgid "Ammo bar alpha:"
6407 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6410 msgid "Ammo bar color:"
6411 msgstr "Color de la barra de munición:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6414 msgid "Weapons Panel"
6415 msgstr "Panel de las Armas"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6419 msgstr "Apariencia del HUD"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6440 msgstr "Definir apariencia"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6443 msgid "Save current skin"
6444 msgstr "Guardar apariencia"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6447 msgid "Panel background defaults:"
6448 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6457 msgid "Border size:"
6458 msgstr "Grosor del borde:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6463 msgstr "Color del equipo:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6467 msgid "Test team color in configure mode"
6468 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6473 msgstr "Tamaño de letra:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6477 msgstr "Panel del HUD:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6480 msgid "DOCK^Disabled"
6481 msgstr "Desactivado"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6496 msgid "Grid settings:"
6497 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6500 msgid "Snap panels to grid"
6501 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6505 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6517 msgstr "Salir de la configuración"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6520 msgid "Panel HUD Setup"
6521 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6537 msgid "Move target:"
6538 msgstr "Desplazar objetivo:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6550 msgstr "Punto de reaparición"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6554 msgstr "Sin movimiento"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6563 msgstr "Definir apariencia:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6566 msgid "Monster Tools"
6567 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6574 msgid "Find servers to play on"
6575 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6578 msgid "Host your own game"
6579 msgstr "Crear tu propio juego"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6591 msgstr "Multijugador"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6595 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6598 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6607 msgstr "Por defecto"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6616 msgstr "Modo de juego"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6620 msgstr "Límite de tiempo:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6623 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6624 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6632 msgid "TIMLIM^Default"
6633 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6641 msgid "TIMLIM^Infinite"
6642 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6661 msgid "Player slots:"
6662 msgstr "Espacios para jugadores:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6666 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6669 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6673 msgid "Number of bots:"
6674 msgstr "Número de bots:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6677 msgid "Amount of bots on your server"
6678 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6682 msgstr "Habilidad del bot:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6685 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6686 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6694 msgstr "Principiante"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6697 msgid "You will win"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6702 msgstr "Puedes ganar"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6705 msgid "You might win"
6706 msgstr "Podrías ganar"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6718 msgstr "Profesional"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6734 msgstr "Mutadores..."
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6737 msgid "Mutators and weapon arenas"
6738 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6742 msgstr "Lista de Mapas"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6746 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6747 "Delete to clear; Enter when done."
6749 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6750 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6755 msgstr "Añadir visibles"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6758 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6759 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6762 msgid "Remove shown"
6763 msgstr "Eliminar visibles"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6766 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6767 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6771 msgstr "Añadir todo"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6774 msgid "Add every available map to your selection"
6775 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6779 msgstr "Eliminar todo"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6782 msgid "Remove all the maps from your selection"
6783 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6786 msgid "Start Multiplayer!"
6787 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6799 msgstr "Modos de juego:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6811 msgid "Map Information"
6812 msgstr "Información del Mapa"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6815 msgid "All Weapons Arena"
6816 msgstr "Arena con todas las Armas"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6819 msgid "Most Weapons Arena"
6820 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6840 msgstr "Nuevos juguetes"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6849 msgid "Rocket Flying"
6850 msgstr "Volar con cohetes"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6854 msgid "Invincible Projectiles"
6855 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6859 msgid "No start weapons"
6860 msgstr "Iniciar sin armas"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6865 msgstr "Gravedad reducida"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6870 msgstr "Translúcido"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6883 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6892 msgid "Weapons stay"
6893 msgstr "Las armas permanecen"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6898 msgstr "Pérdida de sangre"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6911 msgstr "Sin poderes"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6919 msgid "Touch explode"
6920 msgstr "Contacto explosivo"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6923 msgid "Wall jumping"
6924 msgstr "Saltar muros"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6931 msgid "Gameplay mutators:"
6932 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6936 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6937 "directional key to dodge"
6939 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
6940 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6943 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6944 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6947 msgid "All players are almost invisible"
6948 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6952 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6955 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
6956 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6959 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6960 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6963 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6964 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6968 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6971 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
6972 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6975 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6977 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6981 msgid "Weapon & item mutators:"
6982 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6985 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6987 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6992 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6995 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
6996 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7000 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7001 "with the Electro primary fire"
7003 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7004 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7008 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7009 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7011 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7012 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7016 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7017 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7018 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7020 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7021 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7022 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7023 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7026 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7027 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7030 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7031 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7034 msgid "Regular (no arena)"
7035 msgstr "Regular (sin arena)"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7039 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7040 "without weapon pickups"
7042 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7043 "ilimitada sin recoger armas"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7046 msgid "Weapon arenas:"
7047 msgstr "Arenas de armas:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7050 msgid "Custom weapons"
7051 msgstr "Armas personalizadas"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7054 msgid "Most weapons"
7055 msgstr "Mayoría de las armas"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7059 msgstr "Todas las armas"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7062 msgid "Special arenas:"
7063 msgstr "Arenas especiales:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7067 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7068 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7069 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7070 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7072 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7073 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7074 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7075 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7079 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7080 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7081 "switch to another weapon."
7083 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7084 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7085 "juegan con otra arma."
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7088 msgid "with blaster"
7089 msgstr "Con el blaster"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7092 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7093 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7100 msgid "SRVS^Categories"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7108 msgid "Show empty servers"
7109 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7116 msgid "Show full servers that have no slots available"
7117 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7125 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7127 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7130 msgid "Reload the server list"
7131 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7140 msgstr "Información..."
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7143 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7144 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7154 msgstr "Por defecto"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7159 msgstr "%d modificado"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7166 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7167 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7170 msgid "N/A (auth library missing)"
7171 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7174 msgid "Not supported (can't connect)"
7175 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7178 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7179 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7182 msgid "Supported (will encrypt)"
7183 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7186 msgid "Supported (won't encrypt)"
7187 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7190 msgid "Requested (will encrypt)"
7191 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7194 msgid "Requested (won't encrypt)"
7195 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7198 msgid "Required (can't connect)"
7199 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7202 msgid "Required (will encrypt)"
7203 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7206 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7207 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7211 msgstr "Nombre del servidor:"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7215 msgstr "Modo de juego:"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7231 msgstr "Configuración:"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7244 msgstr "Espacios libres:"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7259 msgid "Server Information"
7260 msgstr "Información del servidor"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7268 msgstr "Capturas de Pantalla"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7271 msgid "Music Player"
7272 msgstr "Reproductor de Música"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7275 msgid "Auto record demos"
7276 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7280 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7283 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7284 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7291 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7292 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7296 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7297 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7300 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7301 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7305 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7308 msgid "MUSICPL^Add all"
7309 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7312 msgid "Set as menu track"
7313 msgstr "Establecer como pista del menú"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7316 msgid "Reset default menu track"
7317 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7321 msgstr "Lista de reproducción:"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7324 msgid "Random order"
7325 msgstr "Orden aleatorio"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7328 msgid "MUSICPL^Stop"
7329 msgstr "MUSICPL^Detener"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7332 msgid "MUSICPL^Play"
7333 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7336 msgid "MUSICPL^Pause"
7337 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7340 msgid "MUSICPL^Prev"
7341 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7344 msgid "MUSICPL^Next"
7345 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7348 msgid "MUSICPL^Remove"
7349 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7352 msgid "MUSICPL^Remove all"
7353 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7356 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7357 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7360 msgid "Open in the viewer"
7361 msgstr "Abrir en el visualizador"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7365 msgstr "Restablecer"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7377 msgstr "Pasar diapositivas"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7384 msgid "Apply immediately"
7385 msgstr "Realizar cambios"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7396 msgid "Glowing color"
7397 msgstr "Color del brillo"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7400 msgid "Detail color"
7401 msgstr "Detalles del color"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7405 msgstr "Estadísticas"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7408 msgid "Allow player statistics to track your client"
7409 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7412 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7413 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7416 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7418 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7426 msgid "Select language..."
7427 msgstr "Selecciona idioma..."
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7438 msgid "Are you sure you want to quit?"
7439 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7442 msgid "Back to work..."
7443 msgstr "Volver al trabajo..."
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7446 msgid "I got some more fragging to do!"
7447 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7450 msgid "Quit the game"
7451 msgstr "Salir del juego"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7474 msgid "Set * as child"
7475 msgstr "Definir * como derivado"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7479 msgstr "Adjuntar a *"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7482 msgid "Detach from *"
7483 msgstr "Despegar de *"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7486 msgid "Visual object properties for *:"
7487 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7491 msgstr "Definir transparencia:"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7494 msgid "Set color main:"
7495 msgstr "Establecer color principal:"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7498 msgid "Set color glow:"
7499 msgstr "Establecer color de brillo:"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7503 msgstr "Establecer fotograma:"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7506 msgid "Physical object properties for *:"
7507 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7510 msgid "Set material:"
7511 msgstr "Establecer material:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7514 msgid "Set solidity:"
7515 msgstr "Establecer solidez:"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7526 msgid "Set physics:"
7527 msgstr "Establecer físicas:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7543 msgstr "Definir escala:"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7547 msgstr "Establecer fuerza:"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7554 msgid "* object info"
7555 msgstr "* información del objeto"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7559 msgstr "* información de la malla"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7562 msgid "* attachment info"
7563 msgstr "* información del adjunto"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7567 msgstr "Mostrar ayuda"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7570 msgid "* is the object you are facing"
7571 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7574 msgid "Sandbox Tools"
7575 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7595 msgstr "Teclado/Ratón"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7611 msgid "Change the game settings"
7612 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7623 msgid "VOL^Ambient:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7628 msgstr "Información:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7655 msgid "New style sound attenuation"
7656 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7659 msgid "Mute sounds when not active"
7660 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7664 msgstr "Frecuencia:"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7667 msgid "Sound output frequency"
7668 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7707 msgid "Number of channels for the sound output"
7708 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7743 msgid "Swap stereo output channels"
7744 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7747 msgid "Swap left/right channels"
7748 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7751 msgid "Headphone friendly mode"
7752 msgstr "Modo para auricular"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7756 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7757 "stereo separation a bit for headphones)"
7759 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7760 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7763 msgid "Hit indication sound"
7764 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7767 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7769 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7772 msgid "Chat message sound"
7773 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7777 msgstr "Sonidos del menú"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7780 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7781 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7784 msgid "Focus sounds"
7785 msgstr "Concentrar sonidos"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7788 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7789 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7792 msgid "Time announcer:"
7793 msgstr "Tiempo del locutor:"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7796 msgid "WRN^Disabled"
7797 msgstr "Deshabilitado"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7808 msgid "Automatic taunts:"
7809 msgstr "Burlas automáticas:"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7812 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7813 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7830 msgid "Debug info about sounds"
7831 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7834 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7835 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7838 msgid "Reset key bindings"
7839 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7842 msgid "Quality preset:"
7843 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7870 msgid "PRE^Ultimate"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7874 msgid "Geometry detail:"
7875 msgstr "Detalles geométricos:"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7878 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7879 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7906 msgid "Player detail:"
7907 msgstr "Calidad del jugador:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7930 msgid "Texture resolution:"
7931 msgstr "Resolución de textura:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7942 msgid "RES^Very low"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7964 msgid "Avoid lossy texture compression"
7965 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7968 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7969 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7973 msgstr "Mostrar cielo"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7976 msgid "Show surfaces"
7977 msgstr "Mostrar superficies"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7981 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7982 "performance boost, but looks very ugly."
7984 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
7985 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7988 msgid "Use lightmaps"
7989 msgstr "Usar lightmaps"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7993 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7996 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8000 msgid "Deluxe mapping"
8001 msgstr "Mapeado de lujo"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8004 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8005 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8012 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8013 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8016 msgid "Offset mapping"
8017 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8021 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8022 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8024 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8025 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8028 msgid "Relief mapping"
8029 msgstr "Mapeado en relieve"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8033 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8035 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8036 "impacto en el rendimiento"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8039 msgid "Reflections:"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8044 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8045 "with reflecting surfaces"
8047 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8048 "mapas con superficies reflectantes"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8051 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8052 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8068 msgstr "Calcomanías"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8071 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8072 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8075 msgid "Decals on models"
8076 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8084 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8085 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8092 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8093 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8096 msgid "Damage effects:"
8097 msgstr "Efectos de daño:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8100 msgid "DMGFX^Disabled"
8101 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8109 msgstr "DMGFX^Todos"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8112 msgid "No dynamic lighting"
8113 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8116 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8117 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8120 msgid "Fake corona lighting"
8121 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8125 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8126 "of real dynamic lights"
8128 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8129 "vez de iluminación dinámica real"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8132 msgid "Realtime dynamic lighting"
8133 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8136 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8138 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8146 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8147 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8150 msgid "Realtime world lighting"
8151 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8155 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8156 "Note that this might have a big impact on performance."
8158 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8159 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8163 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8164 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8167 msgid "Use normal maps"
8168 msgstr "Usar mapa de normales"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8171 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8172 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8175 msgid "Soft shadows"
8176 msgstr "Sombras suaves"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8179 msgid "Fade corona according to visibility"
8180 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8183 msgid "Fade coronas according to visibility"
8184 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8192 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8193 "pixels. Has a big impact on performance."
8195 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8196 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8199 msgid "Extra postprocessing effects"
8200 msgstr "Efectos de postprocesado"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8204 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8207 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8208 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8211 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8212 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8215 msgid "Motion blur:"
8216 msgstr "Difuminado de movimiento"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8220 msgstr "Partículas "
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8223 msgid "Spawnpoint effects"
8224 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8227 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8229 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8239 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8240 "gives for better performance"
8242 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8243 "lo cual dará mejor rendimiento"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8246 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8247 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8250 msgid "No crosshair"
8251 msgstr "Sin punto de mira"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8260 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8263 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8277 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8278 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8281 msgid "Enable center crosshair dot"
8282 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8285 msgid "Use normal crosshair color"
8286 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8289 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8290 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8293 msgid "Hit testing:"
8294 msgstr "Prueba de puntería:"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8298 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8299 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8300 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8302 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; Mira real: "
8303 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8304 "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8308 msgid "HTTST^Disabled"
8309 msgstr "Deshabilitado"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8312 msgid "HTTST^TrueAim"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8316 msgid "HTTST^Enemies"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8320 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8321 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruido"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8324 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8325 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8328 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8329 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8332 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8333 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8341 msgstr "Tabla de puntuación"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8344 msgid "Fading speed:"
8345 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8348 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8349 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8352 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8353 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8356 msgid "Show team sizes:"
8357 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8361 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8362 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8364 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8365 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8366 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8370 msgstr "Puntos de encuentro"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8373 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8374 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8377 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8378 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8381 msgid "Control transparency of the waypoints"
8382 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8387 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8390 msgid "Edge offset:"
8391 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8394 msgid "Fade when near the crosshair"
8395 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8398 msgid "Display names instead of icons"
8399 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8407 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8415 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8418 msgid "Player Names"
8419 msgstr "Nombre de los jugadores"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8422 msgid "Show names above players"
8423 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8426 msgid "Max distance:"
8427 msgstr "Distancia máxima:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8431 msgstr "Descolorizar:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8436 msgstr "Juego en equipo"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8439 msgid "Only when near crosshair"
8440 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8443 msgid "Display health and armor"
8444 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8447 msgid "Damage overlay:"
8448 msgstr "Retraso de daño:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8452 msgstr "HUD dinámico"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8455 msgid "HUD moves around following player's movement"
8456 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8459 msgid "Shake the HUD when hurt"
8460 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8464 msgid "Enter HUD editor"
8465 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8472 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8473 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8476 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8477 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8480 msgid "Frag Information"
8481 msgstr "Información de Eliminación"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8484 msgid "Display information about killing sprees"
8485 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8488 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8489 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8492 msgid "Show spree information in centerprints"
8493 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8496 msgid "Show spree information in death messages"
8497 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8500 msgid "Sprees in info messages:"
8501 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8504 msgid "SPREES^Disabled"
8505 msgstr "Deshabilitado"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8520 msgid "Print on a seperate line"
8521 msgstr "Imprimir en línea separada"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8524 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8526 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8527 "cuando sea posible"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8530 msgid "Add frag location to death messages when available"
8532 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8536 msgid "Gamemode Settings"
8537 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8540 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8541 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8544 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8545 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8554 msgid "Display console messages in the top left corner"
8555 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8558 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8559 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8562 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8563 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8566 msgid "Powerup notifications"
8567 msgstr "Notificaciones de poderes"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8570 msgid "Weapon centerprint notifications"
8571 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8574 msgid "Weapon info message notifications"
8575 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8582 msgid "Respawn countdown sounds"
8583 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8586 msgid "Killstreak sounds"
8587 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8590 msgid "Achievement sounds"
8591 msgstr "Sonidos de logros"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8602 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8603 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8606 msgid "Unavailable alpha:"
8607 msgstr "Alpha no disponible:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8610 msgid "Unavailable color:"
8611 msgstr "Color no disponible:"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8614 msgid "GHOITEMS^Black"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8618 msgid "GHOITEMS^Dark"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8622 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8626 msgid "GHOITEMS^Normal"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8630 msgid "GHOITEMS^Blue"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8639 msgid "Force player models to mine"
8640 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8643 msgid "Force player colors to mine"
8644 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8647 msgid "In non teamplay modes only"
8648 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8651 msgid "Only in Duel"
8652 msgstr "Sólo en Duelo"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8655 msgid "Body fading:"
8656 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8683 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8684 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8687 msgid "1st person perspective"
8688 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8691 msgid "Slide to third person upon death"
8692 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8695 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8696 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8699 msgid "Smooth the view while crouching"
8700 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8703 msgid "View waving while idle"
8704 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8707 msgid "View bobbing while walking around"
8708 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8711 msgid "3rd person perspective"
8712 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8715 msgid "Back distance"
8716 msgstr "Distancia hacia atrás"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8720 msgstr "Distancia hacia arriba"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8723 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8724 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8727 msgid "Field of view:"
8728 msgstr "Campo de visión:"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8731 msgid "Field of vision in degrees"
8732 msgstr "Campo de visión en grados"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8735 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8736 msgstr "Factor del zoom:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8739 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8740 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8743 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8744 msgstr "Velocidad del zoom:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8747 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8749 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8753 msgid "ZOOM^Instant"
8754 msgstr "Instantáneo"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8757 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8758 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8762 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8763 "sensitivity change)"
8765 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8766 "cambio de sensibilidad)"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8769 msgid "Velocity zoom"
8770 msgstr "Velocidad del zoom"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8773 msgid "Forward movement only"
8774 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8777 msgid "VZOOM^Factor"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8781 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8782 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8785 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8786 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8789 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8790 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8798 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8799 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8810 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8811 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8815 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8817 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8820 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8821 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8824 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8825 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8829 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8832 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8835 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8836 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8839 msgid "Draw 1st person weapon model"
8840 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8843 msgid "Draw the weapon model"
8844 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8849 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8850 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8853 msgid "Weapon model opacity:"
8854 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8857 msgid "Gun model swaying"
8858 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8861 msgid "Gun model bobbing"
8862 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8870 msgid "Key Bindings"
8871 msgstr "Atajos del teclado"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8874 msgid "Change key..."
8875 msgstr "Cambiar tecla..."
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8887 msgstr "Restablecer todo"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8894 msgid "Sensitivity:"
8895 msgstr "Sensibilidad:"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8898 msgid "Mouse speed multiplier"
8899 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8902 msgid "Smooth aiming"
8903 msgstr "Suavizar puntería"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8906 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8908 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8912 msgid "Invert aiming"
8913 msgstr "Invertir puntería"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8916 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8917 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8920 msgid "Use system mouse positioning"
8921 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8924 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8925 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8930 msgid "Disable system mouse acceleration"
8931 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8934 msgid "Make use of DGA mouse input"
8935 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8938 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8939 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8942 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8943 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8946 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8948 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8951 msgid "Jetpack on jump:"
8952 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8955 msgid "JPJUMP^Disabled"
8956 msgstr "Deshabilitado"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8969 msgid "Use joystick input"
8970 msgstr "Usar entrada de joystick"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8973 msgid "Command when pressed:"
8974 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8977 msgid "Command when released:"
8978 msgstr "Comando cuando se suelta:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8985 msgid "User defined key bind"
8986 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9008 msgid "Client UDP port:"
9009 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9012 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9014 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9018 msgstr "Ancho de banda:"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9021 msgid "Specify your network speed"
9022 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9038 msgstr "ADSL rápida"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9042 msgstr "Banda ancha"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9049 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9050 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9053 msgid "Download speed:"
9054 msgstr "Velocidad de descarga:"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9057 msgid "Local latency:"
9058 msgstr "Retraso local:"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9061 msgid "Show netgraph"
9062 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9065 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9066 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9069 msgid "Client-side movement prediction"
9070 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9073 msgid "Movement error compensation"
9074 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9077 msgid "Use encryption (AES) when available"
9078 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9082 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9089 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9097 msgid "TRGT^Disabled"
9098 msgstr "Deshabilitado"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9102 msgstr "Límite de inactividad:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9105 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9109 msgid "Save processing time for other apps"
9110 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9113 msgid "Show frames per second"
9114 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9117 msgid "Show your rendered frames per second"
9118 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9121 msgid "Menu tooltips:"
9122 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9126 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9127 "command bound to the menu item)"
9129 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9130 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9133 msgid "TLTIP^Disabled"
9134 msgstr "Deshabilitado"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9137 msgid "TLTIP^Standard"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9141 msgid "TLTIP^Advanced"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9145 msgid "Show current date and time"
9146 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9149 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9150 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9153 msgid "Enable developer mode"
9154 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9157 msgid "Advanced settings..."
9158 msgstr "Configuración avanzada..."
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9161 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9162 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9166 msgid "Factory reset"
9167 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9170 msgid "Cvar filter:"
9171 msgstr "Filtro de cvar"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9174 msgid "Modified cvars only"
9175 msgstr "Sólo cvars modificados"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9179 msgstr "Configuración:"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9190 msgid "Description:"
9191 msgstr "Descripción:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9194 msgid "Advanced settings"
9195 msgstr "Configuración avanzada"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9198 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9199 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9202 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9204 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9208 msgstr "Menú de Apariencias"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9211 msgid "Text Language"
9212 msgstr "Texto del idioma"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9215 msgid "Set language"
9216 msgstr "Elegir idioma"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9219 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9220 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9223 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9225 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9229 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9231 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9234 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9236 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9239 msgid "Disconnect now"
9240 msgstr "Desconectar ahora"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9243 msgid "Switch language"
9244 msgstr "Cambiar idioma"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9248 msgstr "Advertencia"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9252 msgstr "Resolución:"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9255 msgid "Font/UI size:"
9256 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9259 msgid "SZ^Unreadable"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9268 msgstr "Muy pequeña"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9295 msgid "Color depth:"
9296 msgstr "Profundidad del color:"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9299 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9300 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9312 msgstr "Pantalla completa"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9315 msgid "Vertical Synchronization"
9316 msgstr "Sincronización vertical"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9320 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9321 "screen refresh rate"
9323 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9324 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9327 msgid "Flip view horizontally"
9328 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9331 msgid "Poor man's left handed mode"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9336 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9339 msgid "Anisotropic filtering quality"
9340 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9343 msgid "ANISO^Disabled"
9344 msgstr "Deshabilitado"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9365 msgid "Antialiasing:"
9366 msgstr "Antialiasing:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9370 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9371 "might decrease performance by quite a lot"
9373 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9374 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9378 msgstr "Deshabilitado"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9381 msgid "High-quality frame buffer"
9382 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9385 msgid "Depth first:"
9386 msgstr "Profundidad primero:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9390 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9391 "normal rendering starts"
9393 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9394 "antes de que inicie la renderización normal"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9398 msgstr "Desactivado"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9409 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9410 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9414 msgstr "Desactivado"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9417 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9418 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9424 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9425 "for faster rendering"
9427 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9428 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9435 msgid "Vertices and Triangles"
9436 msgstr "Vértices y triángulos"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9443 msgid "Brightness of black"
9444 msgstr "Brillo en negros"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9451 msgid "Brightness of white"
9452 msgstr "Brillo en blanco"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9460 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9463 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9467 msgid "Contrast boost:"
9468 msgstr "Aumento de contraste"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9471 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9472 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9476 msgstr "Saturación:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9480 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9481 "requires GLSL color control"
9483 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9484 "requiere el control de color GLSL"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9487 msgid "LIT^Ambient:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9492 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9495 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9496 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9500 msgstr "Intensidad:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9503 msgid "Global rendering brightness"
9504 msgstr "Brillo del renderizador global"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9507 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9508 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9512 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9513 "strange input or video lag on some machines"
9515 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9516 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9519 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9520 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9523 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9524 msgstr "Psico colores (secreto)"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9527 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9528 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9531 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9532 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9539 msgid "Campaign Difficulty:"
9540 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9555 msgid "Start Singleplayer!"
9556 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9559 msgid "Singleplayer"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9563 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9565 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9572 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9573 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9576 msgid "Autoselect team (recommended)"
9577 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9601 msgid "Team Selection"
9602 msgstr "Selección de equipo"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9605 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9606 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9609 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9610 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9614 msgstr "juego en equipo"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9617 msgid "free for all"
9618 msgstr "libre para todos"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9637 msgid "strafe right"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9642 msgstr "saltar / nadar"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9645 msgid "crouch / sink"
9646 msgstr "agacharse / bajar"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9649 msgid "off-hand hook"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9654 msgstr "mochila propulsora"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9661 msgid "WEAPON^previous"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9669 msgid "WEAPON^previously used"
9670 msgstr "anteriormente usado"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9681 msgid "drop weapon / throw nade"
9682 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9686 msgstr "mantener zoom"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9690 msgstr "cambiar zoom"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9694 msgstr "mostrar puntaciones"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9698 msgstr "captura de pantalla"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9701 msgid "maximize radar"
9702 msgstr "maximizar radar"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9705 msgid "3rd person view"
9706 msgstr "vista 3ª persona"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9709 msgid "enter spectator mode"
9710 msgstr "entrar al modo espectador"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9713 msgid "Communication"
9714 msgstr "Comunicación"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9718 msgstr "chat público"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9722 msgstr "chat de equipo"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9725 msgid "show chat history"
9726 msgstr "mostrar historial del chat"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9741 msgid "enter console"
9742 msgstr "entrar en la consola"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9746 msgstr "desconectar"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9753 msgid "auto-join team"
9754 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9757 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9758 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9761 msgid "suicide / respawn"
9762 msgstr "suicidar / reaparecer"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9766 msgstr "menú rápido"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9769 msgid "User defined"
9770 msgstr "Definido por el usuario"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9777 msgid "sandbox menu"
9778 msgstr "menú sandbox"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9781 msgid "drag object (sandbox)"
9782 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9785 msgid "waypoint editor menu"
9786 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9789 msgid "Do not press this button again!"
9790 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9794 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9796 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9801 msgid "%s's Xonotic Server"
9802 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9806 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9809 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9810 "esto no vuelva a ocurrir."
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9817 msgid "<no model found>"
9818 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9821 msgid "SERVER^Remove favorite"
9822 msgstr "Eliminar favorito"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9825 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9826 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9829 msgid "SERVER^Favorite"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9834 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9837 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9846 msgstr "Nombre de host"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9858 msgid "AES level %d"
9859 msgstr "Nivel AES %d"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9876 msgid "modified settings"
9877 msgstr "configuración modificada"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9881 msgid "official settings"
9882 msgstr "configuración oficial"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9885 msgid "stats disabled"
9886 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9889 msgid "stats enabled"
9890 msgstr "estadísticas habilitadas"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9893 msgid "SLCAT^Favorites"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9897 msgid "SLCAT^Recommended"
9898 msgstr "Recomendado"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9901 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9902 msgstr "Servidores Normales"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9905 msgid "SLCAT^Servers"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9909 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9910 msgstr "Modo Competitivo"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9913 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9914 msgstr "Servidores Modificados"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9917 msgid "SLCAT^Overkill"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9921 msgid "SLCAT^InstaGib"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9925 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9926 msgstr "Modo Defrag"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9942 msgstr "DESACTIVADO"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9975 msgid "PART^Ultimate"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9980 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9981 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9983 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
9984 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9988 msgid "Screen resolution"
9989 msgstr "Resolución de pantalla"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10000 msgid "PART^Instant"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10037 msgstr "Septiembre"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10053 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10054 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10061 msgid "Last match:"
10062 msgstr "Última partida:"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10065 msgid "Time played:"
10066 msgstr "Tiempo jugado:"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10069 msgid "Favorite map:"
10070 msgstr "Mapa favorito:"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10080 msgid "Wins/Losses:"
10081 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10085 msgid "Win percentage:"
10086 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10090 msgid "Kills/Deaths:"
10091 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10095 msgid "Kill ratio:"
10096 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10107 msgid "Percentile:"
10108 msgstr "Porcentaje:"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10112 msgid "%d (unranked)"
10113 msgstr "%d (sin clasificar)"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10116 msgid "Update can be downloaded at:"
10117 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10120 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10121 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10125 msgid "Update to %s now!"
10126 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10130 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10131 "^1Expect visual problems."
10133 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10134 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10137 msgid "Use default"
10138 msgstr "Usar por defecto"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10141 msgid "Team Color:"
10142 msgstr "Color del equipo:"