1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
166 msgstr "información del servidor"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
175 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
280 msgstr "Continuar..."
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
562 msgstr "Línea de salida"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
567 msgstr "Línea de meta"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgstr "tiempo de captura"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "SCO^destroyed"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Daño total realizado"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgstr "daño recibido"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgstr "ELO del jugador"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgstr "el más rápido"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
713 msgstr "eliminaciones"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Número de goles acertados"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "La razón asesinato-muerte"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Número de asesinatos"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Número de vidas (LMS)"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgstr "Nombre del jugador"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Número de objetivos destruidos"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "SCO^objectives"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgstr "Tiempo de ping"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgstr "Pérdida de paquetes"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgstr "Rango del jugador"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Número de retornos de banderas"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Número de reanimaciones"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgstr "reanimaciones"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Número de rondas ganadas"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "rondas ganadas"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgstr "Puntuación total"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Número de suicidios"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
906 msgid "SCO^teamkills"
907 msgstr "asesinatos de compañeros"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
929 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
930 "^2scoreboard_columns_set"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
945 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
954 "comienzo de cada partida"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
962 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
971 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
975 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
976 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
977 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
978 "field to show all fields available for the current game mode."
980 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
981 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
982 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
983 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
984 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
989 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
990 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
992 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
993 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1004 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1005 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1012 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1013 "demás modos de juego excepto DM."
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1034 msgstr "Estadísticas del objeto"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1038 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monstruos asesinados:"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Secretos encontrados:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1051 msgstr "Espectadores"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Selección de equipo"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f minutos"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1149 msgstr "Calentamiento"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1161 msgstr "Tiempo muerto"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Muerte súbita"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1169 msgstr "Tiempo extra"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Tiempo extra #%d"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1179 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1182 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1183 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1186 msgid "A vote has been called for:"
1187 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1190 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1191 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1194 msgid "^1Configure the HUD"
1195 msgstr "^1Configurar el HUD"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1221 msgstr "Sin munición"
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1225 msgstr "No lo/la tienes"
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1229 msgstr "No disponible"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:300
1232 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1233 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1257 msgid "All Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena con todas las Armas"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1262 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1267 msgid "Most Weapons Arena"
1268 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1272 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1277 msgid "No Weapons Arena"
1278 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1289 msgstr "Esta es la versión %s"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1292 msgid "Your client version is outdated."
1293 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1296 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1297 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1300 msgid "Please update!"
1301 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1304 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1305 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1308 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "Bienvenido a %s"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1329 msgstr "Modo de juego:"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "Esta partida soporta "
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1338 msgstr "%d jugadores"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "de %d a %d jugadores"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "Máximo %djugadores"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "Modificaciones activas:"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "Mensaje del servidor"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (sin asignar)"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1379 msgstr " (%d votos)"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "Elige el modo de juego"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "Vota un mapa"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "%d segundos restantes"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Solicitando vista previa..."
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1412 msgstr "Temporizador de granada"
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Progreso de captura"
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Progreso de reanimación"
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "error creando el manejador curl"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1436 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "Límite de puntos:"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1459 msgstr "Límite de rondas:"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Captura la bandera"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1479 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1480 "defiende tu base del equipo contrario"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Límite de capturas:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1493 msgstr "Clasificaciones"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgstr "Carrera CTS"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgstr "Combate a muerte"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 msgstr "Tag de congelación"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1542 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1543 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1567 msgstr "Caza de llaves"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Último Superviviente"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1590 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1592 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgstr "Límite de goles:"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1600 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1601 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1604 msgid "Ball Stealer"
1605 msgstr "Ladrón de Pelota"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1610 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1617 msgid "Personal best"
1618 msgstr "Récord personal"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1622 msgstr "Récord del servidor"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race against other players to the finish line"
1630 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1639 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1643 msgid "Team Deathmatch"
1644 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1663 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1669 msgstr "Armadura pequeña"
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1672 msgid "Medium armor"
1673 msgstr "Armadura mediana"
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1677 msgstr "Armadura grande"
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1681 msgstr "Mega armadura"
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1684 msgid "Small health"
1685 msgstr "Poción pequeña"
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1688 msgid "Medium health"
1689 msgstr "Poción mediana"
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1693 msgstr "Poción grande"
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1697 msgstr "Mega poción"
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1700 #: qcsrc/common/util.qc:263
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1703 msgstr "Mochila propulsora"
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1707 msgstr "Combustible"
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1710 msgid "Fuel regenerator"
1711 msgstr "Regenerador de combustible"
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1715 msgstr "Regeneración de combustible"
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1719 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1720 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1722 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1725 msgstr "Límite de muertes:"
1727 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1728 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1729 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1732 msgid "It's your turn"
1733 msgstr "Es tu turno"
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1745 msgid "Current Game"
1746 msgstr "Partida actual"
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1750 msgstr "Salir del Menú"
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1767 msgid "Minigame message"
1768 msgstr "Mensaje de minijuego"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1778 msgstr "¡Fin del juego!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1781 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1782 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1791 msgid "You are spectating"
1792 msgstr "Estás en modo espectador"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1795 msgid "Better luck next time!"
1796 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1799 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1800 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1803 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1804 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1807 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1808 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1811 msgid "Push the boulders onto the targets"
1812 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1816 msgstr "Siguiente nivel"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1832 msgid "Connect Four"
1833 msgstr "Conecta Cuatro"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1842 msgid "%s^7 won the game!"
1843 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1855 msgid "You lost the game!"
1856 msgstr "¡Has perdido!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1863 msgstr "¡Has ganado!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1869 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1870 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1876 msgid "Click on the game board to place your piece"
1877 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1880 msgid "Nine Men's Morris"
1881 msgstr "Juego del Molino"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1885 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1887 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1891 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1893 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1897 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1898 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1910 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1912 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1916 msgstr "Comenzar Partida"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1919 msgid "Add AI player"
1920 msgstr "Añadir jugador IA"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1923 msgid "Remove AI player"
1924 msgstr "Eliminar jugador IA"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1928 msgstr "Empujar-Halar"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1932 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1933 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1939 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1941 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1946 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1947 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1952 msgstr "Siguiente Partida"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1955 msgid "Peg Solitaire"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1959 msgid "All pieces cleared!"
1960 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1963 msgid "Remaining pieces:"
1964 msgstr "Piezas restantes:"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1968 msgid "Pieces left: %s"
1969 msgstr "Piezas restantes: %s"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1972 msgid "No more valid moves"
1973 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1976 msgid "Well done, you win!"
1977 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1980 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1981 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1985 msgstr "Tres en línea"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1988 msgid "Single Player"
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2003 msgstr "Púa de mago"
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2011 msgid "Spider attack"
2012 msgstr "Ataque arácnido"
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2024 msgid "Wyvern attack"
2025 msgstr "Ataque guiverno"
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2038 msgstr "Resistencia"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2055 msgstr "Discapacidad"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2059 msgstr "Deshabilitado"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2075 msgstr "Intercambiador"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2095 msgstr "Texto de daño"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2098 msgid "Draw damage numbers"
2099 msgstr "Dibujar números de daño"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2102 msgid "Font size minimum:"
2103 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2106 msgid "Font size maximum:"
2107 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2119 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2120 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2125 msgid "off-hand hook"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2130 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2131 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2134 msgid "Vaporizer ammo"
2135 msgstr "Munición de Vaporizador"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2143 msgid "Napalm grenade"
2144 msgstr "Granada de Napalm"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2148 msgstr "Granada de Hielo"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2151 msgid "Translocate grenade"
2152 msgstr "Granada de Translocación"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2155 msgid "Spawn grenade"
2156 msgstr "Granada de Aparición"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2159 msgid "Heal grenade"
2160 msgstr "Granada de Curación"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2163 msgid "Monster grenade"
2164 msgstr "Granada de Monstruo"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2167 msgid "Entrap grenade"
2168 msgstr "Granada de Trampa"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2171 msgid "Veil grenade"
2172 msgstr "Granada de Velo"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2176 msgid "drop weapon / throw nade"
2177 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2181 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2182 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2190 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2191 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2194 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2195 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2198 msgid "Overkill MachineGun"
2199 msgstr "Ametralladora Overkill"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2202 msgid "Overkill Nex"
2203 msgstr "Overkill Nex"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2206 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2207 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2210 msgid "Overkill Shotgun"
2211 msgstr "Escopeta Overkill"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2216 msgid "Invisibility"
2217 msgstr "Invisivilidad"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2242 msgid "Spawn Shield"
2243 msgstr "Reaparición del Escudo"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2246 msgid "Superweapons"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2251 msgstr "Punto de encuentro"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2267 msgstr "¡Congelado!"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2279 msgstr "Punto de control"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2305 msgid "Flag carrier"
2306 msgstr "Portador de la bandera"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2309 msgid "Enemy carrier"
2310 msgstr "Portador enemigo"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2313 msgid "Dropped flag"
2314 msgstr "Bandera caída"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2318 msgstr "Base blanca"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2330 msgstr "Base amarilla"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2337 msgid "Return flag here"
2338 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2348 msgid "Control point"
2349 msgstr "Punto de control"
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2353 msgstr "Llave caída"
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2361 msgstr "Portador de la llave"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2373 msgid "Ball carrier"
2374 msgstr "Portador de la pelota"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2411 msgid "%s needing help!"
2412 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2414 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2415 msgid "^1Server notices:"
2416 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2419 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2421 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2422 "durante la partida"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2426 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2432 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2433 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2435 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2436 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2440 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2445 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2446 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2451 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2452 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2454 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2455 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2459 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2462 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2463 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2467 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2470 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2471 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2474 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2475 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2478 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2479 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2483 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2486 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2487 "regresada a la base"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2490 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2492 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2498 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2501 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2506 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2507 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2510 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2511 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2514 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2515 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2519 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2524 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2529 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2534 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2540 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2541 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2546 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2547 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2550 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2551 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2554 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2556 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2559 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2560 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2563 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2564 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2567 msgid "^F2Match is restarting..."
2568 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2572 msgid "^F4Countdown stopped!"
2573 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2602 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2627 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2647 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2649 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2668 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2678 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2684 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2686 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2691 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2703 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2707 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2714 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2720 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2722 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2727 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2737 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2739 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2749 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2759 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2764 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2769 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2774 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2784 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2789 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2794 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2799 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2804 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2809 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2814 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2819 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2824 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2829 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2830 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2834 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2839 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2844 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2849 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2854 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2859 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2865 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2871 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2876 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2881 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2886 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2891 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2892 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2896 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2897 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2901 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2906 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2911 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2916 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2921 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2926 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2931 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2936 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2941 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2946 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2951 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2956 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2961 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2966 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2971 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2976 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2981 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2983 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2987 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2992 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2993 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2997 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3002 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3007 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3009 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3014 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3019 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3026 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3033 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3038 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3043 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3045 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3049 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3054 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3059 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3060 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3064 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3069 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3070 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3074 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3075 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3079 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3080 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3084 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3085 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3089 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3090 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3094 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3095 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3100 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3101 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3105 msgid "^BGRound tied"
3106 msgstr "^BGRonda empatada"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3110 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3111 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3115 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3116 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3120 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3121 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3125 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3126 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3131 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3132 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3137 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3138 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3143 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3144 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3149 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3150 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3155 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3156 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3161 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3162 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3167 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3168 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3173 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3174 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3178 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3179 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3183 msgid "^BG%s^F3 connected"
3184 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3188 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3189 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3193 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3194 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3199 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3200 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3205 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3206 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3210 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3211 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3215 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3216 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3220 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3221 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3225 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3226 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3230 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3231 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3235 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3236 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3240 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3241 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3245 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3246 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3249 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3250 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3254 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3258 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3259 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3263 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3264 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3268 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3270 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3274 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3275 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3278 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3279 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3282 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3284 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3289 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3290 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3294 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3295 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3299 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3300 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3304 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3305 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3309 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3310 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3314 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3315 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3319 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3321 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3322 "durante %s segundos"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3326 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3327 "spectators aren't allowed at the moment."
3329 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3330 "espectadores no están permitidos por el momento"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3334 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3335 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3339 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3340 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3344 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3345 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3349 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3350 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3354 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3355 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3359 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3360 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3364 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3365 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3369 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3370 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3375 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3378 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3379 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3384 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3387 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3388 "el récord se perderá."
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3392 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3393 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3398 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3401 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3405 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3406 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3411 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3412 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3414 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3415 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3420 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3421 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3424 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3425 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3428 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3429 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3434 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3437 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3438 "tienes ^F2Xonotic %s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3443 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3445 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3451 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3452 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3454 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3455 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3460 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3462 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3466 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3488 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3492 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3497 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3502 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3507 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3512 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3517 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3527 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3529 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3539 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3544 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3549 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3559 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3564 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3571 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3576 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3580 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3590 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3597 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3602 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3604 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3609 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3615 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3625 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3626 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3635 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3640 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3642 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3646 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3651 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3656 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3663 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3669 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3671 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3677 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3679 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3683 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3689 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3692 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3693 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3698 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3700 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3706 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3708 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3709 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3714 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3716 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3731 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3736 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3738 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3743 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3758 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3768 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3778 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3783 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3788 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3790 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3794 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3795 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3799 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3804 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3808 msgid "^F4You are now alone!"
3809 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3812 msgid "^BGYou are attacking!"
3813 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3816 msgid "^BGYou are defending!"
3817 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3821 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3822 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3826 msgid "%s players are needed for this match."
3827 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3834 msgid "^BGGame starts in"
3835 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3839 msgid "^BGRound %s starts in"
3840 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3843 msgid "^F4Round cannot start"
3844 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3847 msgid "^F2Don't camp!"
3848 msgstr "^F2¡No acampes!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3852 "^BGYou are now free.\n"
3853 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3854 "^BGif you think you will succeed."
3856 "^BGAhora eres libre.\n"
3857 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3858 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3861 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3862 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3866 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3867 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3868 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3870 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3871 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3872 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3875 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3876 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3879 msgid "^BGYou captured the flag!"
3880 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3884 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3885 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3889 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3890 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3894 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3895 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3899 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3900 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3904 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3905 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3909 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3910 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3914 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3915 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3919 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3920 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3924 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3925 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3928 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3929 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3932 msgid "^BGYou got the flag!"
3933 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3937 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3938 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3942 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3943 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3947 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3952 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3958 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3979 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3980 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3984 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3985 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3989 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3994 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3996 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4000 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4001 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4005 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4006 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4010 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4011 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4014 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4015 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4018 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4019 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4022 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4024 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4029 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4030 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4036 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4037 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4041 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4048 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4049 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4053 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4054 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4058 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4063 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4064 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4068 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4069 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4073 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4074 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4078 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4079 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4083 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4088 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4089 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4093 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4094 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4097 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4098 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4103 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4104 "You are now on: %s"
4106 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4107 "Ahora estas en el equipo: %s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4110 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4111 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4114 msgid "^K1Die camper!"
4115 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4118 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4119 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4122 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4123 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4127 msgid "^K1You were %s"
4128 msgstr "^K1Fuiste %s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4131 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4132 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4135 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4136 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4139 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4140 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4143 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4144 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4147 msgid "^K1You fragged yourself!"
4148 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4151 msgid "^K1You need to be more careful!"
4152 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4155 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4156 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4159 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4160 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4163 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4164 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4167 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4168 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4171 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4172 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4175 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4176 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4179 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4180 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4183 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4184 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4187 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4188 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4191 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4192 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4195 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4196 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4199 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4200 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4203 msgid "^K1You need to preserve your health"
4204 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4207 msgid "^K1You became a shooting star!"
4208 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4211 msgid "^K1You melted away in slime!"
4212 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4215 msgid "^K1You committed suicide!"
4216 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4219 msgid "^K1You ended it all!"
4220 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4223 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4224 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4228 msgid "^BGYou are now on: %s"
4229 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4232 msgid "^K1You died in an accident!"
4233 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4236 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4237 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4240 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4241 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4244 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4245 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4248 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4249 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4253 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4256 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4257 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4261 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4264 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4265 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4268 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4269 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4273 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4277 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4280 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4281 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4285 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4288 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4289 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4292 msgid "^K1Watch your step!"
4293 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4297 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4298 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4302 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4303 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4307 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4308 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4312 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4313 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4318 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4320 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4321 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4326 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4328 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4329 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4333 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4334 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4338 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4339 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4342 msgid "^BGDoor unlocked!"
4343 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4347 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4348 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4352 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4353 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4356 msgid "^K3You revived yourself"
4357 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4361 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4362 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4366 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4367 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4370 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4371 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4374 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4375 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4378 msgid "^K1You froze yourself"
4379 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4382 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4383 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4387 msgid "^K1A %s has arrived!"
4388 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4392 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4395 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4396 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4400 "^K1No spawnpoints available!\n"
4401 "Hope your team can fix it..."
4403 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4404 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4409 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4410 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4412 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4413 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4416 msgid "^BGYou picked up the ball"
4417 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4420 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4421 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4425 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4426 "Help the key carriers to meet!"
4428 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4429 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4433 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4434 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4436 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4437 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4441 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4442 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4444 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4445 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4448 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4452 msgid "^BGScanning frequency range..."
4453 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4456 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4457 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4460 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4461 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4465 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4466 "Use the same command again to spectate anyway."
4468 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4469 "entrar en modo espectador.\n"
4470 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4474 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4475 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4480 "^BGWaiting for players to join...\n"
4481 "Need active players for: %s"
4483 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4484 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4488 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4489 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4492 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4493 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4496 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4497 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4500 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4501 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4504 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4505 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4509 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4510 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4515 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4516 "Next weapon: ^F1%s"
4518 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4519 "Siguiente arma: ^F1%s"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4523 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4524 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4528 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4529 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4532 msgid "^BGYou captured a control point"
4533 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4537 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4538 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4541 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4542 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4545 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4546 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4550 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4551 "^F2Capture some control points to unshield it"
4553 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4554 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4557 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4558 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4562 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4563 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4565 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4566 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4570 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4571 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4575 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4576 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4581 "Keep fragging until we have a winner!"
4583 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4584 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4588 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4589 "Keep scoring until we have a winner!"
4591 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4592 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4596 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4598 "Generators are now decaying.\n"
4599 "The more control points your team holds,\n"
4600 "the faster the enemy generator decays"
4602 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4604 "Los generadores están decayendo.\n"
4605 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4606 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4611 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4612 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4614 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4615 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4618 msgid "^K1In^BG-portal created"
4619 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4622 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4623 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4626 msgid "^F1Portal creation failed"
4627 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4630 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4631 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4634 msgid "^F2Strength has worn off"
4635 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4638 msgid "^F2Shield surrounds you"
4639 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4642 msgid "^F2Shield has worn off"
4643 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4646 msgid "^F2You are on speed"
4647 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4650 msgid "^F2Speed has worn off"
4651 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4654 msgid "^F2You are invisible"
4655 msgstr "^F2Eres invisible"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4658 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4659 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4662 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4663 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4666 msgid "^BGSequence completed!"
4667 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4670 msgid "^BGThere are more to go..."
4671 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4675 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4676 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4679 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4680 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4683 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4684 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4687 msgid "^F2You now have a superweapon"
4688 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4691 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4692 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4695 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4696 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4699 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4703 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4707 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4708 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4711 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4712 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4715 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4716 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4720 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4721 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4726 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4730 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4731 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4735 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4738 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4742 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4743 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4748 msgstr " (cerca de %s)"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4756 msgstr " secundario"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4768 msgstr "tirar bandera"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4772 msgstr "tirar granada"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4776 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4777 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4781 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4782 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4785 msgid "TRIPLE FRAG! "
4786 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4790 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4791 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4795 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4796 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4804 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4805 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4809 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4810 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4818 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4819 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4823 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4832 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4833 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4837 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4842 msgstr "¡BERSERKER! "
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4846 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4847 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4851 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4852 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4856 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4860 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4865 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4866 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4869 msgid "ARMAGEDDON! "
4870 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4874 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4875 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4879 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4880 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4886 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4889 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4902 msgid "%d score spree! "
4903 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4907 msgid "%d frag spree! "
4908 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4911 msgid "First blood! "
4912 msgstr "¡Primer asesinato! "
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4915 msgid "First score! "
4916 msgstr "¡Primer acierto! "
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4919 msgid "First casualty! "
4920 msgstr "¡Primera derrota! "
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4923 msgid "First victim! "
4924 msgstr "¡Primera víctima! "
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4928 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4929 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4933 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4934 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4938 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4939 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4943 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4944 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4948 msgid ", ending their %d frag spree"
4949 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4953 msgid ", ending their %d score spree"
4954 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4958 msgid ", losing their %d frag spree"
4959 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4963 msgid ", losing their %d score spree"
4964 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5028 msgid "GENERATOR^Red"
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5032 msgid "GENERATOR^Blue"
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5036 msgid "GENERATOR^Yellow"
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5040 msgid "GENERATOR^Pink"
5043 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5045 msgid "%s under attack!"
5046 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5053 msgid "eWheel Turret"
5054 msgstr "Torreta eWheel"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5069 msgid "Fusion Reactor"
5070 msgstr "Reactor de Fusión"
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5073 msgid "Hellion Missile Turret"
5074 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5081 msgid "Hunter-Killer Turret"
5082 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5085 msgid "Hunter-Killer"
5086 msgstr "Hunter-Killer"
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5089 msgid "Machinegun Turret"
5090 msgstr "Torreta Ametralladora"
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5094 msgstr "Ametralladora"
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5098 msgstr "Torreta MLRS"
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5105 msgid "Phaser Cannon"
5106 msgstr "Cañón Phaser"
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5113 msgid "Plasma Cannon"
5114 msgstr "Cañón de Plasma"
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5118 msgstr "Doble plasma"
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5121 msgid "Dual Plasma Cannon"
5122 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5127 msgstr "Bobina de Tesla"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5130 msgid "Walker Turret"
5131 msgstr "Torreta Walker"
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5137 #: qcsrc/common/util.qc:248
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5142 #: qcsrc/common/util.qc:249
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5147 #: qcsrc/common/util.qc:250
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5150 msgstr "Nuevos juguetes"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:251
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5157 #: qcsrc/common/util.qc:252
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5159 msgid "Rocket Flying"
5160 msgstr "Volar con cohetes"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:253
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5164 msgid "Invincible Projectiles"
5165 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:254
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5170 msgstr "Gravedad reducida"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:255
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5175 msgstr "Translúcido"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:256
5181 #: qcsrc/common/util.qc:257
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5186 #: qcsrc/common/util.qc:258
5187 msgid "Melee only Arena"
5188 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:260
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5195 #: qcsrc/common/util.qc:261
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5197 msgid "Weapons stay"
5198 msgstr "Las armas permanecen"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:262
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5203 msgstr "Pérdida de sangre"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:264
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5210 #: qcsrc/common/util.qc:265
5214 #: qcsrc/common/util.qc:266
5216 msgstr "Sin poderes"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:267
5222 #: qcsrc/common/util.qc:268
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5224 msgid "Touch explode"
5225 msgstr "Contacto explosivo"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:269
5228 msgid "Wall jumping"
5229 msgstr "Saltar muros"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:270
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5233 msgid "No start weapons"
5234 msgstr "Iniciar sin armas"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:271
5240 #: qcsrc/common/util.qc:272
5241 msgid "Offhand blaster"
5242 msgstr "Blaster improvisado"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5254 msgstr "Desconocido"
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5257 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5258 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5261 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5262 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5288 msgstr "FLECHAARRIBA"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5293 msgstr "FLECHAABAJO"
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5298 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5303 msgstr "FLECHADERECHA"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5373 msgstr "ACENTOGRAVE"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5385 msgstr "BARRAINVERSA"
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5428 msgstr "MULTIPLICAR"
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5447 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5456 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5460 msgstr "RRUEDAABAJO"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5475 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5494 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5499 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5504 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5519 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5524 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5528 msgid "LEFT_SHOULDER"
5529 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5533 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5534 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5538 msgid "LEFT_TRIGGER"
5539 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5543 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5544 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5548 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5549 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5553 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5554 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5558 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5559 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5563 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5564 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5568 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5569 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5573 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5574 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5578 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5579 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5583 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5584 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5617 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5623 msgid "No right gunner!"
5624 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5627 msgid "No left gunner!"
5628 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5639 msgid "Racer cannon"
5640 msgstr "Cañón racer"
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5647 msgid "Raptor cannon"
5648 msgstr "Cañón raptor"
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5652 msgstr "Bomba raptor"
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5655 msgid "Raptor flare"
5656 msgstr "Bengala raptor"
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5660 msgstr "Robot Araña"
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5691 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5692 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5696 msgid "Grappling Hook"
5697 msgstr "Gancho de agarre"
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5701 msgstr "Ametralladora"
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5712 msgid "Port-O-Launch"
5713 msgstr "Port-O-Launch"
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5720 msgid "T.A.G. Seeker"
5721 msgstr "T.A.G. Seeker"
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5734 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5738 msgstr "Vaporizador"
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5746 msgid "CI_DEC^%s years"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5751 msgid "CI_ZER^%d years"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5756 msgid "CI_FIR^%d year"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5761 msgid "CI_SEC^%d years"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5766 msgid "CI_THI^%d years"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5771 msgid "CI_MUL^%d years"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5776 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5781 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5786 msgid "CI_FIR^%d week"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5791 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5796 msgid "CI_THI^%d weeks"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5801 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5806 msgid "CI_DEC^%s days"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5811 msgid "CI_ZER^%d days"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5816 msgid "CI_FIR^%d day"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5821 msgid "CI_SEC^%d days"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5826 msgid "CI_THI^%d days"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5831 msgid "CI_MUL^%d days"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5836 msgid "CI_DEC^%s hours"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5841 msgid "CI_ZER^%d hours"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5846 msgid "CI_FIR^%d hour"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5851 msgid "CI_SEC^%d hours"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5856 msgid "CI_THI^%d hours"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5861 msgid "CI_MUL^%d hours"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5866 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5871 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5876 msgid "CI_FIR^%d minute"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5881 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5886 msgid "CI_THI^%d minutes"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5891 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5896 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5897 msgstr "%s segundos"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5901 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5902 msgstr "%d segundos"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5906 msgid "CI_FIR^%d second"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5911 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5912 msgstr "%d segundos"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5916 msgid "CI_THI^%d seconds"
5917 msgstr "%d segundos"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5921 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5922 msgstr "%d segundos"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5944 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5945 msgid "No description"
5946 msgstr "No hay descripción"
5948 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5951 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5952 "please file an issue."
5954 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5955 "error, por favor reporte el problema."
5957 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5959 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5960 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5962 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5964 msgid "%02d:%02d:%02d"
5965 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5967 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5972 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5977 msgstr "Personalizado"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5981 msgstr "Equipo Principal"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5984 msgid "Extended Team"
5985 msgstr "Equipo Extendido"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5993 msgstr "Estadísticas"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6008 msgid "Level Design"
6009 msgstr "Diseño de Niveles"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6012 msgid "Music / Sound FX"
6013 msgstr "Música / Sonido FX"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6017 msgstr "Código del Juego"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6020 msgid "Marketing / PR"
6021 msgstr "Marketing / PR"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6029 msgstr "Motor del Juego"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6032 msgid "Engine Additions"
6033 msgstr "Adiciones del Motor"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6040 msgid "Other Active Contributors"
6041 msgstr "Otros contribuidores activos"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6045 msgstr "Traductores"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6060 msgid "Chinese (China)"
6061 msgstr "Chino (China)"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6064 msgid "Chinese (Taiwan)"
6065 msgstr "Chino (Taiwan)"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6080 msgid "English (Australia)"
6081 msgstr "Inglés (Australia)"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6132 msgid "Portuguese (Brazil)"
6133 msgstr "Portugués (Brasil)"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6144 msgid "Scottish Gaelic"
6145 msgstr "Gaélico escocés"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6168 msgid "Past Contributors"
6169 msgstr "Contribuidores anteriores"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6172 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6173 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6176 msgid "will not be saved"
6177 msgstr "no será guardado"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6180 msgid "will be saved to config.cfg"
6181 msgstr "se guardará en config.cfg"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6188 msgid "engine setting"
6189 msgstr "configuración del motor"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6193 msgstr "sólo lectura"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6209 msgid "The Xonotic credits"
6210 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6214 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6215 "player name to get started. You can change these options later through the "
6218 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6219 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6228 msgid "Name under which you will appear in the game"
6229 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6232 msgid "Text language:"
6233 msgstr "Texto del idioma:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6236 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6238 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6247 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6250 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6251 "en el menú de perfil"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6254 msgid "Save settings"
6255 msgstr "Guardar la configuración"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6261 msgstr "Bienvenido/a"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6273 msgid "Restart level"
6274 msgstr "Reiniciar nivel"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6278 msgstr "Menú principal"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6298 msgstr "Teclado/Ratón"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6302 msgstr "Menú rápido"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6311 msgstr "Menú del juego"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6314 msgid "Ammunition display:"
6315 msgstr "Visualización de la munición:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6318 msgid "Show only current ammo type"
6319 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6323 msgid "Noncurrent alpha:"
6324 msgstr "Transparencia no actual:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6328 msgid "Noncurrent scale:"
6329 msgstr "Escala no actual:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6334 msgstr "Alinear icono:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6362 msgstr "Panel de munición"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6366 msgid "Message duration:"
6367 msgstr "Duración del mensaje:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6372 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6375 msgid "Flip messages order"
6376 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6380 msgid "Text alignment:"
6381 msgstr "Alineación del texto:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6391 msgstr "Escala de fuente:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6394 msgid "Bold font scale:"
6395 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6398 msgid "Centerprint Panel"
6399 msgstr "Panel de visualización central"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6402 msgid "Chat entries:"
6403 msgstr "Entradas de chat:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6407 msgstr "Tamaño del texto:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6410 msgid "Chat lifetime:"
6411 msgstr "Mostrar chat durante:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6414 msgid "Chat beep sound"
6415 msgstr "Sonido del chat"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6419 msgstr "Panel del chat"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6422 msgid "Engine info:"
6423 msgstr "Información del Motor:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6426 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6427 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6430 msgid "Engine Info Panel"
6431 msgstr "Panel de Información del Motor"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6434 msgid "Combine health and armor"
6435 msgstr "Combinar salud y armadura"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6440 msgid "Enable status bar"
6441 msgstr "Activar la barra de estado"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6445 msgid "Status bar alignment:"
6446 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6464 msgid "Icon alignment:"
6465 msgstr "Alineación de los iconos:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6468 msgid "Flip health and armor positions"
6469 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6472 msgid "Health/Armor Panel"
6473 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6476 msgid "Info messages:"
6477 msgstr "Información de los mensajes:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6481 msgstr "Invertir alineación"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6484 msgid "Info Messages Panel"
6485 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6500 msgstr "Deshabilitar"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6504 msgid "Enable spectating"
6505 msgstr "Habilitar modo espectador"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6508 msgid "Enable even playing in warmup"
6509 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6516 msgid "Text/icon ratio:"
6517 msgstr "Proporción texto/icono"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6520 msgid "Hide spawned items"
6521 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6524 msgid "Hide big armor and health"
6525 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6528 msgid "Dynamic size"
6529 msgstr "Tamaño dinámico"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6532 msgid "Items Time Panel"
6533 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6536 msgid "Mod Icons Panel"
6537 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6540 msgid "Notifications:"
6541 msgstr "Notificaciones:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6544 msgid "Also print notifications to the console"
6545 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6548 msgid "Flip notify order"
6549 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6552 msgid "Entry lifetime:"
6553 msgstr "Mostrar durante:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6556 msgid "Entry fadetime:"
6557 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6560 msgid "Notification Panel"
6561 msgstr "Panel de notificaciones"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6572 msgid "Enable even observing"
6573 msgstr "Habilitar incluso observando"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6577 msgid "Enable only in Race/CTS"
6578 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6582 msgstr "Barra de estado"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6587 msgstr "Alinear a la izquierda"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6592 msgstr "Alinear a la derecha"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6595 msgid "Inward align"
6596 msgstr "Alineado interior"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6599 msgid "Outward align"
6600 msgstr "Alineado exterior"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6603 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6604 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6611 msgid "Include vertical speed"
6612 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6616 msgstr "Unidad de velocidad:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6624 msgstr "Velocidad máxima"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6627 msgid "Acceleration:"
6628 msgstr "Aceleración:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6631 msgid "Include vertical acceleration"
6632 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6635 msgid "Physics Panel"
6636 msgstr "Panel de Físicas"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6639 msgid "Pickup messages:"
6640 msgstr "Mensajes de recolección:"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6644 msgstr "Mostrar reloj:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6666 msgid "Icon size scale:"
6667 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6670 msgid "Pickup Panel"
6671 msgstr "Panel de Recolección:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6674 msgid "Powerups Panel"
6675 msgstr "Panel de Poderes"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6679 msgid "Always enable"
6680 msgstr "Habilitar siempre"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6683 msgid "Forced aspect:"
6684 msgstr "Forzar aspecto:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6687 msgid "Pressed Keys Panel"
6688 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6691 msgid "Quick Menu Panel"
6692 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6695 msgid "Race Timer Panel"
6696 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6699 msgid "Enable in team games"
6700 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6717 msgstr "Transparencia:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6749 msgstr "Modo de zoom:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6760 msgid "Always zoomed"
6761 msgstr "Ampliar siempre"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6764 msgid "Never zoomed"
6765 msgstr "Nunca ampliado"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6769 msgstr "Panel del radar"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6773 msgstr "Puntuación:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6777 msgstr "Posiciones:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6782 msgstr "Desactivado"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6794 msgstr "Panel de puntos"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6797 msgid "StrafeHUD mode:"
6798 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6801 msgid "View angle centered"
6802 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6805 msgid "Velocity angle centered"
6806 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6809 msgid "StrafeHUD style:"
6810 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6817 msgid "progress bar"
6818 msgstr "barra de progreso"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6833 msgid "Center panel"
6834 msgstr "Panel central"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6837 msgid "Reset colors"
6838 msgstr "Restaurar colores"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6842 msgstr "Barra de strafe:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6845 msgid "Angle indicator:"
6846 msgstr "Indicador del ángulo:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6864 msgid "Switch indicators:"
6865 msgstr "Cambiar indicadores:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6868 msgid "Direction caps:"
6869 msgstr "Límites de dirección:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6880 msgid "StrafeHUD Panel"
6881 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6888 msgid "Show elapsed time"
6889 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6892 msgid "Secondary timer:"
6893 msgstr "Reloj secundario:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6897 msgstr "Intercambiado"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6901 msgstr "Panel del Reloj"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6904 msgid "Alpha after voting:"
6905 msgstr "Transparencia después del voto:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6909 msgstr "Panel de las Votaciones"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6912 msgid "Fade out after:"
6913 msgstr "Desvanecer después de:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6921 msgid "Fade effect:"
6922 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6930 msgstr "Transparencia"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6941 msgid "Weapon icons:"
6942 msgstr "Iconos de las armas:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6945 msgid "Show only owned weapons"
6946 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6949 msgid "Show weapon ID as:"
6950 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6962 msgstr "Tecla asignada"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6965 msgid "Weapon ID scale:"
6966 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6969 msgid "Show Accuracy"
6970 msgstr "Mostrar Precisión"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6974 msgstr "Mostrar Munición"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6977 msgid "Ammo bar alpha:"
6978 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6981 msgid "Ammo bar color:"
6982 msgstr "Color de la barra de munición:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6985 msgid "Weapons Panel"
6986 msgstr "Panel de las Armas"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6990 msgstr "Apariencia del HUD"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7011 msgstr "Definir apariencia"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7014 msgid "Save current skin"
7015 msgstr "Guardar apariencia"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7018 msgid "Panel background defaults:"
7019 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7026 msgid "Border size:"
7027 msgstr "Grosor del borde:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7032 msgstr "Color del equipo:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7035 msgid "Test team color in configure mode"
7036 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7040 msgstr "Tamaño de letra:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7044 msgstr "Panel del HUD:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7047 msgid "DOCK^Disabled"
7048 msgstr "Desactivado"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7063 msgid "Grid settings:"
7064 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7067 msgid "Snap panels to grid"
7068 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7072 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7084 msgstr "Salir de la configuración"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7087 msgid "Panel HUD Setup"
7088 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7104 msgid "Move target:"
7105 msgstr "Desplazar objetivo:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7117 msgstr "Punto de reaparición"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7121 msgstr "Sin movimiento"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7130 msgstr "Definir apariencia:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7133 msgid "Monster Tools"
7134 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7137 msgid "Find servers to play on"
7138 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7141 msgid "Host your own game"
7142 msgstr "Crear tu propio juego"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7150 msgstr "Multijugador"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7154 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7157 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7166 msgstr "Por defecto"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7175 msgstr "Modo de juego"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7179 msgstr "Límite de tiempo:"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7182 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7183 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7191 msgid "TIMLIM^Default"
7192 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7200 msgid "TIMLIM^Infinite"
7201 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7220 msgid "Player slots:"
7221 msgstr "Espacios para jugadores:"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7225 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7228 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7232 msgid "Number of bots:"
7233 msgstr "Número de bots:"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7236 msgid "Amount of bots on your server"
7237 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7241 msgstr "Habilidad del bot:"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7244 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7245 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7253 msgstr "Principiante"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7256 msgid "You will win"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7261 msgstr "Puedes ganar"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7264 msgid "You might win"
7265 msgstr "Podrías ganar"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7277 msgstr "Profesional"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7293 msgstr "Mutadores..."
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7296 msgid "Mutators and weapon arenas"
7297 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7301 msgstr "Lista de Mapas"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7305 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7306 "Delete to clear; Enter when done."
7308 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7309 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7314 msgstr "Añadir visibles"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7317 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7318 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7321 msgid "Remove shown"
7322 msgstr "Eliminar visibles"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7325 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7326 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7330 msgstr "Añadir todo"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7333 msgid "Add every available map to your selection"
7334 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7338 msgstr "Eliminar todo"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7341 msgid "Remove all the maps from your selection"
7342 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7345 msgid "Start multiplayer!"
7346 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7358 msgstr "Modos de juego:"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7370 msgid "Map Information"
7371 msgstr "Información del Mapa"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7378 msgid "Gameplay mutators:"
7379 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7383 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7384 "directional key to dodge"
7386 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7387 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7390 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7391 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7394 msgid "All players are almost invisible"
7395 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7399 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7402 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7403 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7406 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7407 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7410 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7411 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7415 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7418 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7419 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7422 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7424 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7428 msgid "Weapon & item mutators:"
7429 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7432 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7434 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7439 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7442 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7443 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7447 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7448 "with the Electro primary fire"
7450 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7451 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7455 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7456 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7458 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7459 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7463 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7464 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7465 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7467 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7468 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7469 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7470 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7473 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7474 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7477 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7478 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7481 msgid "Regular (no arena)"
7482 msgstr "Regular (sin arena)"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7486 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7487 "without weapon pickups"
7489 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7490 "ilimitada sin recoger armas"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7493 msgid "Weapon arenas:"
7494 msgstr "Arenas de armas:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7497 msgid "Custom weapons"
7498 msgstr "Armas personalizadas"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7501 msgid "Most weapons"
7502 msgstr "Mayoría de las armas"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7506 msgstr "Todas las armas"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7509 msgid "Special arenas:"
7510 msgstr "Arenas especiales:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7514 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7515 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7516 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7517 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7522 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7523 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7524 "switch to another weapon."
7526 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7527 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7528 "todos juegan con otra arma."
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7531 msgid "with blaster"
7532 msgstr "Con el blaster"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7535 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7536 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7543 msgid "SRVS^Categories"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7551 msgid "Show empty servers"
7552 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7559 msgid "Show full servers that have no slots available"
7560 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7567 msgid "Show high latency servers"
7568 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7571 msgid "Reload the server list"
7572 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7580 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7582 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7591 msgstr "Información..."
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7594 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7595 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7599 msgid "No Terms of Service specified"
7600 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7605 msgstr "Por defecto"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7610 msgstr "%d modificado"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7617 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7618 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7621 msgid "N/A (auth library missing)"
7622 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7625 msgid "Not supported (can't connect)"
7626 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7629 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7630 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7633 msgid "Supported (will encrypt)"
7634 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7637 msgid "Supported (won't encrypt)"
7638 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7641 msgid "Requested (will encrypt)"
7642 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7645 msgid "Requested (won't encrypt)"
7646 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7649 msgid "Required (can't connect)"
7650 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7653 msgid "Required (will encrypt)"
7654 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7657 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7658 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7662 msgid "custom stats server"
7663 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7667 msgid "stats disabled"
7668 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7672 msgid "stats enabled"
7673 msgstr "estadísticas habilitadas"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7682 msgid "Terms of Service"
7683 msgstr "Términos del Servicio"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7687 msgstr "Información del servidor"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7691 msgstr "Nombre del servidor:"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7703 msgstr "Configuración:"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7716 msgstr "Espacios libres:"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7732 msgstr "Estadísticas:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7735 msgid "Server Information"
7736 msgstr "Información del servidor"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7744 msgstr "Capturas de Pantalla"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7747 msgid "Music Player"
7748 msgstr "Reproductor de Música"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7751 msgid "Auto record demos"
7752 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7756 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7759 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7760 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7767 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7768 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7772 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7773 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7778 msgstr "Desconectar"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7781 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7782 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7786 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7789 msgid "MUSICPL^Add all"
7790 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7793 msgid "Set as menu track"
7794 msgstr "Establecer como pista del menú"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7797 msgid "Reset default menu track"
7798 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7802 msgstr "Lista de reproducción:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7805 msgid "Random order"
7806 msgstr "Orden aleatorio"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7809 msgid "MUSICPL^Stop"
7810 msgstr "MUSICPL^Detener"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7813 msgid "MUSICPL^Play"
7814 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7817 msgid "MUSICPL^Pause"
7818 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7821 msgid "MUSICPL^Prev"
7822 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7825 msgid "MUSICPL^Next"
7826 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7829 msgid "MUSICPL^Remove"
7830 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7833 msgid "MUSICPL^Remove all"
7834 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7837 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7838 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7841 msgid "Open in the viewer"
7842 msgstr "Abrir en el visualizador"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7846 msgstr "Restablecer"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7858 msgstr "Pasar diapositivas"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7866 msgid "Apply immediately"
7867 msgstr "Realizar cambios"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7878 msgid "Glowing color"
7879 msgstr "Color del brillo"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7882 msgid "Detail color"
7883 msgstr "Detalles del color"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7887 msgstr "Estadísticas"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7890 msgid "Allow player statistics to track your client"
7891 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7894 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7895 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7898 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7900 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7904 msgid "Select language..."
7905 msgstr "Selecciona idioma..."
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7908 msgid "Are you sure you want to quit?"
7909 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7912 msgid "Quit the game"
7913 msgstr "Salir del juego"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7936 msgid "Set * as child"
7937 msgstr "Definir * como derivado"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7941 msgstr "Adjuntar a *"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7944 msgid "Detach from *"
7945 msgstr "Despegar de *"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7948 msgid "Visual object properties for *:"
7949 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7953 msgstr "Definir transparencia:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7956 msgid "Set color main:"
7957 msgstr "Establecer color principal:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7960 msgid "Set color glow:"
7961 msgstr "Establecer color de brillo:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7965 msgstr "Establecer fotograma:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7968 msgid "Physical object properties for *:"
7969 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7972 msgid "Set material:"
7973 msgstr "Establecer material:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7976 msgid "Set solidity:"
7977 msgstr "Establecer solidez:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7988 msgid "Set physics:"
7989 msgstr "Establecer físicas:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8005 msgstr "Definir escala:"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8009 msgstr "Establecer fuerza:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8016 msgid "* object info"
8017 msgstr "* información del objeto"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8021 msgstr "* información de la malla"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8024 msgid "* attachment info"
8025 msgstr "* información del adjunto"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8029 msgstr "Mostrar ayuda"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8032 msgid "* is the object you are facing"
8033 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8036 msgid "Sandbox Tools"
8037 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8064 msgid "Change the game settings"
8065 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8076 msgid "VOL^Ambient:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8081 msgstr "Información:"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8108 msgid "New style sound attenuation"
8109 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8112 msgid "Mute sounds when not active"
8113 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8117 msgstr "Frecuencia:"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8120 msgid "Sound output frequency"
8121 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8160 msgid "Number of channels for the sound output"
8161 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8196 msgid "Swap stereo output channels"
8197 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8200 msgid "Swap left/right channels"
8201 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8204 msgid "Headphone friendly mode"
8205 msgstr "Modo para auricular"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8209 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8210 "stereo separation a bit for headphones)"
8212 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8213 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8216 msgid "Hit indication sound"
8217 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8220 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8222 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8226 msgstr "SND^Arreglado"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8229 msgid "Decrease pitch with more damage"
8230 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8234 msgstr "Disminuyendo"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8237 msgid "Increase pitch with more damage"
8238 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8245 msgid "Chat message sound"
8246 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8250 msgstr "Sonidos del menú"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8253 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8254 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8257 msgid "Focus sounds"
8258 msgstr "Concentrar sonidos"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8261 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8262 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8265 msgid "Time announcer:"
8266 msgstr "Tiempo del locutor:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8269 msgid "WRN^Disabled"
8270 msgstr "Deshabilitado"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8281 msgid "Automatic taunts:"
8282 msgstr "Burlas automáticas:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8285 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8286 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8297 msgid "Debug info about sounds"
8298 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8301 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8302 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8305 msgid "Reset key bindings"
8306 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8309 msgid "Quality preset:"
8310 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8337 msgid "PRE^Ultimate"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8341 msgid "Geometry detail:"
8342 msgstr "Detalles geométricos:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8345 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8346 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8373 msgid "Player detail:"
8374 msgstr "Calidad del jugador:"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8397 msgid "Texture resolution:"
8398 msgstr "Resolución de textura:"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8409 msgid "RES^Very low"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8431 msgid "Avoid lossy texture compression"
8432 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8435 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8436 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8440 msgstr "Mostrar cielo"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8443 msgid "Show surfaces"
8444 msgstr "Mostrar superficies"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8448 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8449 "performance boost, but looks very ugly."
8451 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8452 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8455 msgid "Use lightmaps"
8456 msgstr "Usar lightmaps"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8460 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8463 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8467 msgid "Deluxe mapping"
8468 msgstr "Mapeado de lujo"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8471 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8472 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8479 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8480 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8483 msgid "Offset mapping"
8484 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8488 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8489 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8491 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8492 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8495 msgid "Relief mapping"
8496 msgstr "Mapeado en relieve"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8500 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8502 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8503 "impacto en el rendimiento"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8506 msgid "Reflections:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8511 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8512 "with reflecting surfaces"
8514 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8515 "mapas con superficies reflectantes"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8518 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8519 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8535 msgstr "Calcomanías"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8538 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8539 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8542 msgid "Decals on models"
8543 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8551 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8552 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8559 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8560 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8563 msgid "Damage effects:"
8564 msgstr "Efectos de daño:"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8567 msgid "DMGFX^Disabled"
8568 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8576 msgstr "DMGFX^Todos"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8579 msgid "Realtime dynamic lights"
8580 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8584 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8586 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8594 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8595 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8598 msgid "Realtime world lights"
8599 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8603 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8606 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8607 "gran impacto en el rendimiento."
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8610 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8611 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8614 msgid "Use normal maps"
8615 msgstr "Usar mapa de normales"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8619 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8620 "light with a bumpy surface"
8622 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8623 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8626 msgid "Soft shadows"
8627 msgstr "Sombras suaves"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8630 msgid "Corona brightness:"
8631 msgstr "Brillo de destellos:"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8634 msgid "Flare effects around certain lights"
8635 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8638 msgid "Fade coronas according to visibility"
8639 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8642 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8643 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8651 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8652 "pixels. Has a big impact on performance."
8654 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8655 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8658 msgid "Extra postprocessing effects"
8659 msgstr "Efectos de postprocesado"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8663 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8666 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8667 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8670 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8671 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8674 msgid "Motion blur:"
8675 msgstr "Difuminado de movimiento"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8679 msgstr "Partículas "
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8682 msgid "Spawnpoint effects"
8683 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8686 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8688 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8698 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8699 "gives for better performance"
8701 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8702 "lo cual dará mejor rendimiento"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8705 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8706 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8709 msgid "No crosshair"
8710 msgstr "Sin punto de mira"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8719 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8722 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8736 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8737 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8740 msgid "Enable center crosshair dot"
8741 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8744 msgid "Use normal crosshair color"
8745 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8748 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8749 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8752 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8753 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8756 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8757 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8760 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8761 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8764 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8765 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8768 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8769 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8772 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8773 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8781 msgstr "Tabla de puntuación"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8784 msgid "Fading speed:"
8785 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8788 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8789 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8792 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8793 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8796 msgid "Show team sizes:"
8797 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8801 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8802 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8804 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8805 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8806 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8810 msgstr "Puntos de encuentro"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8813 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8814 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8817 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8818 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8821 msgid "Control transparency of the waypoints"
8822 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8827 msgstr "Tamaño del texto:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8830 msgid "Edge offset:"
8831 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8834 msgid "Fade when near the crosshair"
8835 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8838 msgid "Display names instead of icons"
8839 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8847 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8855 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8858 msgid "Player Names"
8859 msgstr "Nombre de los jugadores"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8862 msgid "Show names above players"
8863 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8866 msgid "Max distance:"
8867 msgstr "Distancia máxima:"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8871 msgstr "Descolorizar:"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8876 msgstr "Juego en equipo"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8879 msgid "Only when near crosshair"
8880 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8883 msgid "Display health and armor"
8884 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8887 msgid "Damage overlay:"
8888 msgstr "Retraso de daño:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8892 msgstr "HUD dinámico"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8895 msgid "HUD moves around following player's movement"
8896 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8899 msgid "Shake the HUD when hurt"
8900 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8904 msgid "Enter HUD editor"
8905 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8912 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8913 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8916 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8917 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8920 msgid "Frag Information"
8921 msgstr "Información de Eliminación"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8924 msgid "Display information about killing sprees"
8925 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8928 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8929 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8932 msgid "Show spree information in centerprints"
8933 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8936 msgid "Show spree information in death messages"
8937 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8940 msgid "Sprees in info messages:"
8941 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8944 msgid "SPREES^Disabled"
8945 msgstr "Deshabilitado"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8960 msgid "Print on a seperate line"
8961 msgstr "Imprimir en línea separada"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8964 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8966 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8967 "cuando sea posible"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8970 msgid "Add frag location to death messages when available"
8972 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8976 msgid "Gamemode Settings"
8977 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8980 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8981 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8984 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8985 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8994 msgid "Display console messages in the top left corner"
8995 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8998 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8999 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9002 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9003 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9006 msgid "Powerup notifications"
9007 msgstr "Notificaciones de poderes"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9010 msgid "Weapon centerprint notifications"
9011 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9014 msgid "Weapon info message notifications"
9015 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9022 msgid "Respawn countdown sounds"
9023 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9026 msgid "Killstreak sounds"
9027 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9030 msgid "Achievement sounds"
9031 msgstr "Sonidos de logros"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9042 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9043 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9046 msgid "Unavailable alpha:"
9047 msgstr "Alpha no disponible:"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9050 msgid "Unavailable color:"
9051 msgstr "Color no disponible:"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9054 msgid "GHOITEMS^Black"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9058 msgid "GHOITEMS^Dark"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9062 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9066 msgid "GHOITEMS^Normal"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9070 msgid "GHOITEMS^Blue"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9079 msgid "Force player models to mine"
9080 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9083 msgid "Force player colors to mine"
9084 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9088 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9091 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9092 "mismo que el del equipo enemigo"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9095 msgid "Except in team games"
9096 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9099 msgid "Only in Duel"
9100 msgstr "Sólo en Duelo"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9103 msgid "Only in team games"
9104 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9107 msgid "In team games and Duel"
9108 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9111 msgid "Body fading:"
9112 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9139 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9140 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9143 msgid "1st person perspective"
9144 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9147 msgid "Slide to third person upon death"
9148 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9151 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9152 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9155 msgid "Smooth the view while crouching"
9156 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9159 msgid "View waving while idle"
9160 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9163 msgid "View bobbing while walking around"
9164 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9167 msgid "3rd person perspective"
9168 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9171 msgid "Back distance"
9172 msgstr "Distancia hacia atrás"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9176 msgstr "Distancia hacia arriba"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9179 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9180 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9183 msgid "Field of view:"
9184 msgstr "Campo de visión:"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9187 msgid "Field of vision in degrees"
9188 msgstr "Campo de visión en grados"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9191 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9192 msgstr "Factor del zoom:"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9195 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9196 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9199 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9200 msgstr "Velocidad del zoom:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9203 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9205 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9209 msgid "ZOOM^Instant"
9210 msgstr "Instantáneo"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9213 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9214 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9218 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9219 "sensitivity change)"
9221 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9222 "cambio de sensibilidad)"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9225 msgid "Velocity zoom"
9226 msgstr "Velocidad del zoom"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9229 msgid "Forward movement only"
9230 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9233 msgid "VZOOM^Factor"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9237 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9238 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9241 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9242 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9245 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9246 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9254 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9255 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9266 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9267 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9271 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9273 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9276 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9277 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9280 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9281 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9285 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9288 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9291 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9292 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9295 msgid "Draw 1st person weapon model"
9296 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9299 msgid "Draw the weapon model"
9300 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9305 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9306 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9309 msgid "Weapon model opacity:"
9310 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9313 msgid "Gun model swaying"
9314 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9317 msgid "Gun model bobbing"
9318 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9326 msgid "Key Bindings"
9327 msgstr "Atajos del teclado"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9330 msgid "Change key..."
9331 msgstr "Cambiar tecla..."
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9343 msgstr "Restablecer todo"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9350 msgid "Sensitivity:"
9351 msgstr "Sensibilidad:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9354 msgid "Mouse speed multiplier"
9355 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9358 msgid "Smooth aiming"
9359 msgstr "Suavizar puntería"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9362 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9364 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9368 msgid "Invert aiming"
9369 msgstr "Invertir puntería"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9372 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9373 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9376 msgid "Use system mouse positioning"
9377 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9380 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9381 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9386 msgid "Disable system mouse acceleration"
9387 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9390 msgid "Make use of DGA mouse input"
9391 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9394 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9395 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9398 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9399 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9402 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9404 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9407 msgid "Jetpack on jump:"
9408 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9411 msgid "JPJUMP^Disabled"
9412 msgstr "Deshabilitado"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9425 msgid "Use joystick input"
9426 msgstr "Usar entrada de joystick"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9429 msgid "Command when pressed:"
9430 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9433 msgid "Command when released:"
9434 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9441 msgid "User defined key bind"
9442 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9464 msgid "Show netgraph"
9465 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9468 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9469 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9472 msgid "Packet loss compensation"
9473 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9476 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9477 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9480 msgid "Movement prediction error compensation"
9481 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9484 msgid "Use encryption (AES) when available"
9485 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9489 msgid "Bandwidth limit:"
9490 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9493 msgid "Specify your network speed"
9494 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9502 msgstr "ADSL rápida"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9506 msgstr "Banda ancha"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9509 msgid "Local latency:"
9510 msgstr "Latencia local:"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9513 msgid "HTTP downloads"
9514 msgstr "Descargas HTTP"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9517 msgid "Simultaneous:"
9518 msgstr "Simultáneas:"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9521 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9522 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9526 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9529 msgid "Show frames per second"
9530 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9533 msgid "Show your rendered frames per second"
9534 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9541 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9549 msgid "TRGT^Disabled"
9550 msgstr "Deshabilitado"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9554 msgstr "Límite de inactividad:"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9557 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9561 msgid "Menu tooltips:"
9562 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9566 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9567 "command bound to the menu item)"
9569 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9570 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9573 msgid "TLTIP^Disabled"
9574 msgstr "Deshabilitado"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9577 msgid "TLTIP^Standard"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9581 msgid "TLTIP^Advanced"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9585 msgid "Show current date and time"
9586 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9589 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9590 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9593 msgid "Enable developer mode"
9594 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9597 msgid "Advanced settings..."
9598 msgstr "Configuración avanzada..."
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9601 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9602 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9606 msgid "Factory reset"
9607 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9610 msgid "Cvar filter:"
9611 msgstr "Filtro de cvar"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9614 msgid "Modified cvars only"
9615 msgstr "Sólo cvars modificados"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9619 msgstr "Configuración:"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9630 msgid "Description:"
9631 msgstr "Descripción:"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9634 msgid "Advanced settings"
9635 msgstr "Configuración avanzada"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9638 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9639 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9642 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9644 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9648 msgstr "Menú de Apariencias"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9651 msgid "Text Language"
9652 msgstr "Texto del idioma"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9655 msgid "Set language"
9656 msgstr "Elegir idioma"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9659 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9660 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9663 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9665 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9669 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9671 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9674 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9676 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9679 msgid "Disconnect now"
9680 msgstr "Desconectar ahora"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9683 msgid "Switch language"
9684 msgstr "Cambiar idioma"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9688 msgstr "Advertencia"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9692 msgstr "Resolución:"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9695 msgid "Font/UI size:"
9696 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9699 msgid "SZ^Unreadable"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9708 msgstr "Muy pequeña"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9735 msgid "Color depth:"
9736 msgstr "Profundidad del color:"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9739 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9740 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9752 msgstr "Pantalla completa"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9755 msgid "Vertical Synchronization"
9756 msgstr "Sincronización vertical"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9760 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9761 "screen refresh rate"
9763 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9764 "de refresco de la pantalla"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9767 msgid "High-quality frame buffer"
9768 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9771 msgid "Antialiasing:"
9772 msgstr "Antialiasing:"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9776 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9777 "might decrease performance by quite a lot"
9779 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9780 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9784 msgstr "Deshabilitado"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9797 msgid "Resolution scaling:"
9798 msgstr "Escala de resolución:"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9802 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9805 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9806 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9810 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9813 msgid "Anisotropic filtering quality"
9814 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9817 msgid "ANISO^Disabled"
9818 msgstr "Deshabilitado"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9829 msgid "Depth first:"
9830 msgstr "Profundidad primero:"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9834 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9835 "normal rendering starts"
9837 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9838 "antes de que inicie la renderización normal"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9842 msgstr "Desactivado"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9857 msgid "Brightness of black"
9858 msgstr "Brillo en negros"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9865 msgid "Brightness of white"
9866 msgstr "Brillo en blanco"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9874 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9877 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9881 msgid "Contrast boost:"
9882 msgstr "Aumento de contraste"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9885 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9886 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9890 msgstr "Saturación:"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9894 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9895 "requires GLSL color control"
9897 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9898 "requiere el control de color GLSL"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9901 msgid "LIT^Ambient:"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9906 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9909 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9910 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9914 msgstr "Intensidad:"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9917 msgid "Global rendering brightness"
9918 msgstr "Brillo del renderizador global"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9921 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9922 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9926 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9927 "strange input or video lag on some machines"
9929 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9930 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9933 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9934 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9937 msgid "Flip view horizontally"
9938 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9941 msgid "Poor man's left handed mode"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9945 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9946 msgstr "Psico colores (secreto)"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9949 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9950 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9953 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9954 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9957 msgid "Campaign Difficulty:"
9958 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9973 msgid "Play campaign!"
9974 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9977 msgid "Singleplayer"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9981 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9982 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9989 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9990 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9993 msgid "Autoselect team (recommended)"
9994 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10018 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10020 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10024 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10025 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10032 msgid "Don't accept (quit the game)"
10033 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10036 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10037 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10040 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10041 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10045 msgstr "juego en equipo"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10048 msgid "free for all"
10049 msgstr "libre para todos"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10056 msgid "move forwards"
10057 msgstr "mover hacia delante"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10060 msgid "move backwards"
10061 msgstr "mover hacia atrás"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10064 msgid "strafe left"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10068 msgid "strafe right"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10072 msgid "jump / swim"
10073 msgstr "saltar / nadar"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10076 msgid "crouch / sink"
10077 msgstr "agacharse / bajar"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10081 msgstr "mochila propulsora"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10088 msgid "WEAPON^previous"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10092 msgid "WEAPON^next"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10096 msgid "WEAPON^previously used"
10097 msgstr "anteriormente usado"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10100 msgid "WEAPON^best"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10109 msgstr "mantener zoom"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10112 msgid "toggle zoom"
10113 msgstr "cambiar zoom"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10116 msgid "show scores"
10117 msgstr "mostrar puntaciones"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10120 msgid "screen shot"
10121 msgstr "captura de pantalla"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10124 msgid "maximize radar"
10125 msgstr "maximizar radar"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10128 msgid "3rd person view"
10129 msgstr "vista 3ª persona"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10132 msgid "enter spectator mode"
10133 msgstr "entrar al modo espectador"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10136 msgid "Communication"
10137 msgstr "Comunicación"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10140 msgid "public chat"
10141 msgstr "chat público"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10145 msgstr "chat de equipo"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10148 msgid "show chat history"
10149 msgstr "mostrar historial del chat"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10164 msgid "enter console"
10165 msgstr "entrar en la consola"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10172 msgid "auto-join team"
10173 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10176 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10177 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10180 msgid "suicide / respawn"
10181 msgstr "suicidar / reaparecer"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10185 msgstr "menú rápido"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10188 msgid "User defined"
10189 msgstr "Definido por el usuario"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10192 msgid "Development"
10193 msgstr "Desarrollo"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10196 msgid "sandbox menu"
10197 msgstr "menú sandbox"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10200 msgid "drag object (sandbox)"
10201 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10204 msgid "waypoint editor menu"
10205 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10208 msgid "Leave current match"
10209 msgstr "Abandonar la partida actual"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10213 msgstr "Parar demo"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10216 msgid "Leave campaign"
10217 msgstr "Abandonar modo campaña"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10220 msgid "Leave singleplayer"
10221 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10224 msgid "Leave multiplayer"
10225 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10228 msgid "Leave current campaign level"
10229 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10232 msgid "Leave current singleplayer match"
10233 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10236 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10238 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10241 msgid "Do not press this button again!"
10242 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10246 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10248 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10249 "vuelva a ocurrir."
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10253 msgid "%s's Xonotic Server"
10254 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10258 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10261 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10262 "esto no vuelva a ocurrir."
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10266 msgstr "espectador"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10269 msgid "<no model found>"
10270 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10273 msgid "SERVER^Remove favorite"
10274 msgstr "Eliminar favorito"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10277 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10278 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10281 msgid "SERVER^Favorite"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10286 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10289 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10298 msgstr "Nombre de host"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10310 msgid "AES level %d"
10311 msgstr "Nivel AES %d"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10318 msgid "encryption:"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10328 msgid "modified settings"
10329 msgstr "configuración modificada"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10333 msgid "official settings"
10334 msgstr "configuración oficial"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10337 msgid "SLCAT^Favorites"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10341 msgid "SLCAT^Recommended"
10342 msgstr "Recomendado"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10345 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10346 msgstr "Servidores Normales"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10349 msgid "SLCAT^Servers"
10350 msgstr "Servidores"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10353 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10354 msgstr "Modo Competitivo"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10357 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10358 msgstr "Servidores Modificados"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10361 msgid "SLCAT^Overkill"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10365 msgid "SLCAT^InstaGib"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10369 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10370 msgstr "Modo Defrag"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10386 msgstr "DESACTIVADO"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10398 msgid "PARTQUAL^Low"
10399 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10402 msgid "PARTQUAL^Medium"
10403 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10406 msgid "PARTQUAL^Normal"
10407 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10410 msgid "PARTQUAL^High"
10411 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10414 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10415 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10418 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10419 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10423 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10424 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10426 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10427 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10431 msgid "Screen resolution"
10432 msgstr "Resolución de pantalla"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10435 msgid "FADESPEED^Slow"
10436 msgstr "FADESPEED^Lento"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10439 msgid "FADESPEED^Normal"
10440 msgstr "FADESPEED^Normal"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10443 msgid "FADESPEED^Fast"
10444 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10447 msgid "FADESPEED^Instant"
10448 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10484 msgstr "Septiembre"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10500 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10501 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10508 msgid "Last match:"
10509 msgstr "Última partida:"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10512 msgid "Time played:"
10513 msgstr "Tiempo jugado:"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10516 msgid "Favorite map:"
10517 msgstr "Mapa favorito:"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10527 msgid "Wins/Losses:"
10528 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10532 msgid "Win percentage:"
10533 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10537 msgid "Kills/Deaths:"
10538 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10542 msgid "Kill ratio:"
10543 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10554 msgid "Percentile:"
10555 msgstr "Porcentaje:"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10559 msgid "%d (unranked)"
10560 msgstr "%d (sin clasificar)"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10563 msgid "Update can be downloaded at:"
10564 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10567 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10568 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10572 msgid "Update to %s now!"
10573 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10577 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10578 "^1Expect visual problems."
10580 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10581 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10584 msgid "Use default"
10585 msgstr "Usar por defecto"
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10588 msgid "Team Color:"
10589 msgstr "Color del equipo:"